Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl29-09-2015 10:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#470. "RE: prompt – быстрый"
Ответ на сообщение # 0


          

prompt – быстрый, исполнительный; побуждать, толкать; подсказка, напоминание

prompt (v.) (из латинского «promptus», причастия прошедшего времени от «promere» - продвигать, нести вперед; из «pro-» - вперед + «emere» - брать
mid-14c., prompten, from Latin promptus, past participle of promere "to bring forth," from pro- "forward" (see pro-) + emere "to take" (see exempt (adj.)). Theatrical sense of "to assist a speaker with lines" is first recorded early 15c. Related: Prompted; prompting.

exempt (adj.) (свободный, освобожденный); из старофранцузского «exempt»; из латинского «exemptus», причастия прошедшего времени от «eximere» - вынимать, отнимать, снимать, терять; из «ex-» - от, из + «emere» - покупать, дословно – брать; из PIE корня *em- брать
late 14c., from Old French exempt (13c.) and directly from Latin exemptus, past participle of eximere "remove, take out, take away; free, release, deliver, make an exception of," from ex- "out" (see ex-) + emere "buy," originally "take," from PIE root *em- "to take, distribute" (cognates: Latin sumere "to take, obtain, buy," Old Church Slavonic imo "to take," Lithuanian imui, Sanskrit yamati "holds, subdues"). For sense shift from "take" to "buy," compare Old English sellan "to give," source of Modern English sell "to give in exchange for money;" Hebrew laqah "he bought," originally "he took;" and colloquial English I'll take it for "I'll buy it."

Лат. «eximere» = изымал, «из» - «ex» и «л» - «m». ЗМЛ – XML – XMR. Основа – «eximo», т.е. изымаю – ЗМ – XM, так же «изымать» + «путь», ср. «empty» - пустой.

Дворецкий:
ex–imo, emi, emptum, ere
1) вынимать; удалять; извлекать, вытаскивать; изымать, исключать;
2) отнимать, устранять, удалять; освобождать, избавлять, спасать;
3) снимать; снять с кого-л. вину; лишить кого-л. чего-л.;
4) терять, употреблять, тратить.

Экспромт `Словарь иностранных слов`
(лат., от ех, и promptus - скорый, быстрый, готовый). Неожиданность; небольшое стихотворение, шутка, острота, сказанные внезапно, без приготовления.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1828:
PROMO – вытаскивать, посылать вперед, придумывать, производить; из «pro, porro» и «emo» - иметь.

Дворецкий:
promo, prompsi, promptum, ere
1) вынимать, доставать, вытаскивать;
2) извлекать, заимствовать;
3) прилагать; проявлять; выражать, обнаруживать;
4) открывать, раскрывать; высказывать; рассказывать, говорить;
5) истолковывать, разъяснять;
6) придумывать, изобретать;
7) издавать, публиковать; давать побеги.
prompte
1) легко, без затруднений;
2) быстро, проворно;
3) без колебаний, смело;
4) охотно, с готовностью;
5) прямо, напрямик.

Здесь представлены следующие русские слова:
1) Проем

Ефремова:
Проём
м.
1) а) Отверстие в стене различной формы и назначения (для двери, окна, бойницы и т.п.).
б) Отверстие, углубление, проход в чем-л., где-л.
2) Действие по знач. глаг.: пронять, пронимать.

Даль:
пронять, пронимывать что чем, проимать, проять, проимывать; проколоть, пронзить, пронизать, пронозить; делать в чем дыру, скважину, отверстие; протыкать или проходить насквозь, проникать. Проиматься, стар. пробираться, проходить где воровски. Проиматься, проловиться, проиграть известное время в ималки, имушки, ловушки, горелки. | Проняться арх. пробавиться, пробиться, изворотиться в нужде, обойтись как-нибудь. Надо пропяться дождю, арх. уняться, перестать, кончиться. Пронимание, проимание длит. пронятие окончат. проим, проем м. проимка, пройма, проемка ж. об. действие по глаголу. Пройма, прорез, вырезка, пронятая дыра. Пройма, вологодск. сено, солома, сложенная меж двух кольев, стожаров; промежек. | Пройма, арх. залив речной, заводь. | Проем, сквознина большего размера. Проем, арх. достаток в харчах, припасах, довольствие. Проймище ср. пск. твер. полоса пажити, покоса, неопределенной, различной меры. Проемный, проемочный, пройменный, к проему, пройме относящ.

2) Прямо

3) Прямо + путь = prompte

4) Прямо + пишу = prompsi или поищу

5) При + имаю, например, «принять», «приять», см. «friend»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: prompt – быстрый (переработал), pl, 28-03-2021 05:15, #750

    
pl28-03-2021 05:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#750. "RE: prompt – быстрый (переработал)"
Ответ на сообщение # 470


          

prompt – быстрый, исполнительный; побуждать, толкать; подсказка, напоминание, см. «be», «buy», «impromptu», «monopoly», «pre-», «pro-», «re-»; prompt (v.) (из латинского (Дворецкий): I promptus, a, um: 1. part. pf. к promo; 2. adj. 1) явный, очевидный; 2) находящийся в полной готовности, имеющийся наготове; скорый, немедленный || готовый, решительный, ревностный, склонный; 3) лёгкий, удобный (ср. «прибыть», далее разрядки мои – Дунаев); II promptus, (us) (встреч. тк. abl. sg.) m : быть на виду, быть очевидным или быть лёгким, нетрудным; показывать, не скрывать; быть наготове, быть готовым; иметь наготове, в готовности, под рукой; prompte : 1) легко, без затруднений; 2) быстро, проворно; 3) без колебаний, смело; 4) охотно, с готовностью; 5) прямо, напрямик; promptuarius, a, um : служащий для хранения припасов; prompsi pf. к promo (ср. «припасу»); promo, prompsi, promptum, ere : 1) вынимать, доставать, вытаскивать; брать: выходить наружу (ср. «беру», «хапать» / «цапать» / «купить»; принимаю (приимаю); 2) извлекать, заимствовать; 3) прилагать; проявлять; выражать, обнаруживать; 4) открывать, раскрывать; высказывать; рассказывать, говорить; произносить (ср. «прямо»); 5) истолковывать, разъяснять (ср. «приведу»); 6) придумывать, изобретать (ср. «приму»); 7) издавать, публиковать; давать побеги (ср. «пру»).
Якобы из «pro-» - вперед + emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать (ср. «имею» (-л) и «купить»).
Совершенно очевидно, что писатели «древних» языков набрали разных русских слов и, ничтоже сумняшеся, объединили их в один ряд. Меж тем, слова относятся к разным базовым группам. Итак, по порядку.
1) EMO – я беру, также – покупаю (что неверно). Из έμός (έμοΰ) - 1) мой, принадлежащий мне; 2) относящийся ила обращенный ко мне (см. «my»); έμ- приставка (перед губными β, μ, π, φ и ψ) = έν- (см. «in»); άμάω (αμ и αμ) (реже med.) 1) жать, убирать (урожай) (ср. «снимаю» в форме «сымаю»); 2) срезывать, собирать; 3) сливать; 4) насыпать; 5) скашивать, перен. истреблять, уничтожать.
Де Ваан: OIr. arfoim – получать, принимать, разрешать, OPr. imt, Lith. imti, ima, eme (ср. русское «иметь», «имею» (имаю); Latv. jemt – брать, OCS jeti, Is. imo, Ru. jat – брать, начинать, ORu. jati. У Горяева - άπο-γεμίζομαι разгружаться, опорожняться (что крайне сомнительно, т.к. есть русское «гоню» и гр. γέμω, γεμίζω – наполнять, переполнять). См. еще «name», «son».
Из основы на зияю, зеваю (зину) – сую, суну (семя, земя, семья, знаю (см. «know»), сын, сяня) – уный (юный), имею (имаю). (И) МЕЮ – (Έ) МY – (E) MO.
2) Совершенно другую этимологию имеет слово «купить» (-л). Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, -ть) – хапаю / цапаю (-л, -ть). В греческом полного аналога нет, писатели «древнегреческого» выбрали «купил», ср. έμπορεύομαι (aor. ένεπορεύθην и ένεπορευσάμην) 1) идти, ехать, отправляться; 2) ездить по торговым делам, вести торговлю; 3) (о товарах) ввозить (έμπορίαν); 4) хитро обольщать, обманывать; έμπορευτικός - торговый, купеческий; έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя); έμπορικά τά торговые дела, торговля; έμπορική ή (sc. τέχνη) торговое дело, торговля; έμπορικόν τό торговое сословие, купечество; έμπορικός - торговый, коммерческий; έμπόριον τό 1) эмпорий, торговый центр или порт; 2) товар; Ι έμπορος 2 торговый, купеческий; II έμπορος ό 1) прохожий, путник; 2) путешественник; 3) торговец, купец (преимущ. ведущий заморскую и — в отличие от κάπηλος — оптовую торговлю); καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; κάπηλείον τό харчевня; καπηλεύω η 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; κάπηλοκή ή (sc. τέχνη) мелкая торговля; κάπηλίκός - 1) мелкоторговый; 2) торгашеский, плутовской, жульнический; καπηλίς, έδος ή лавочница, трактирщица; κάπηλος (α) ό 1) мелкий торговец, лавочник, торговец в разнос; 2) трактирщик, кабатчик; 3) торгаш, плут, мошенник; II κάπηλος - торгашеский, плутовской, мошеннический; I. πωλέομαι (ион. part. praes. πωλεύμενος, ион. impf. πωλεύμην) хаживать, приходить, посещать, бывать; II. πωλέομαι med.-pass. к πωλέω; πωλέω 1) продавать; 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги; πώλης, ου ό продавец; πώλησις, εως ή продажа; πωλητήριον τό 1. <πωλέω> торговый склад, лавка; 2. <πωλητής> полетерий (в Афинах, контора по сдаче на откуп государственных доходов).
С некоторой долей вероятности, сюда можно отнести άπώμοτος - 1) клятвенно уверяющий, заверяющий, тж. зарекающийся; 2) клятвенно отрицаемый. Ср. еще άπτω 1) завязывать, обвязывать, привязывать, прикреплять (хапать/ цапать/ купить (-купать); 2) находиться в связи; 3) достигать; 4) приниматься (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать; 5) воспринимать; 6) прикасаться, дотрагиваться; 7) питаться, вкушать («сопать», «зобать»); 8) нападать (ср. «сбить»; так же: «caper», «captor»; нападаю).
Купить (-купать) – КПТ – (К) (M) П (М) Т – (K) (M) PT.
В результате мы получаем следующие слова:
1. При + хапать / цапать / купить – ПРХ (Ц, К) ПТ - *(ПР) (К) (M) ПТ – PR (C) (M) PT.
2. Приимаю (принимаю) – ПР (Н) М - *(ПР) М – PRM (см. еще «friend» и русское «приять»).
3. Прямо, прямой, ср. русское «право» и гр. βραβεύω 1) быть судьёй на состязании, распределять награды, судить; 2) постановлять, решать; 3) управлять, направлять (кстати, не связано-ли это с понятием βάρβαρος? И еще раз возвращаемся к легенде об основании Антверпена и римском солдате Брабо (Silvius Brabo), который отрубил руку Дрюону Антигону (Druon Antigoon), якобы злобному великану, жившему на берегу Шельды и отрубавшему руки всем, кто отказывался платить дань. Обратите внимание на имя - Druon и ср. с Ανδρόνικος Α' Κομνηνός и ἄνθρωπος – человек (esse homo), одним из определений Христа и Αντίγονος, т.е. «нерожденный». В Антверпене жило и живет много евреев, а это их (антихристианская) версия. И бравый (правый) солдат – аналог сотника Лонгина, убившего (заколовшего, откуда в англ. «kill» - убивать) Христа. И еще – именно Андроник Комнин боролся с власть имущими (см. «Историю» Н. Хониата).
Вероятно, аналогом слова «прямо» можно считать гр. πρόειμι - 1) идти вперёд, продвигаться, проходить (ср. еще «проем»); 2) выходить вперёд; 3) идти впереди, ср. «имею» (быть) и ειμί (fut. έσομαι, impf. ήν и ή; imper. ίσθι; conjct. ώ; opt. είην; inf. είναι (обратите внимание, перечислены русские слова: есть, истый, этимологиески с «имею» не связанные); недостающ, формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι) 1) быть, существовать; 2) глагол-связка со значением «будет»; 3) быть, находиться, являться, оказываться; 4) быть, значить, составлять, равняться; 5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять: τί έστι(ν) (ср. ты есть); 6) (с gen. charaderisticus) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом (έστιν); 7) быть сложенным, состоять (έστι); 8) действительно быть, быть подлинным или истинным (έστι); 9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать (έστι); 10) происходить, вести свой род (έξ, έκ, ср. русское «из», лат. «ex-»); 11) (частое gen. generis) быть (ην ετών – ему было (ср. он + быть); 12) преимущ. impers. (= εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться (εστί); 13) быть подчинённым, подвластным (τινι, τίνα, ср. «быть», «бытность»; εστίν; έμοί είναι – зависит от меня) (за такую этимологию в приличном обществе бьют). Прямо – ПРМ – ПРМ – PRM.
Даль: пронять, пронимывать что чем, проимать, проять, проимывать; проколоть, пронзить, пронизать, пронозить; делать в чем дыру, скважину, отверстие; протыкать или проходить насквозь, проникать. Проиматься, стар. пробираться, проходить, где воровски. Проиматься, проловиться, проиграть известное время в ималки, имушки, ловушки, горелки. | Проняться арх. пробавиться, пробиться, изворотиться в нужде, обойтись как-нибудь. Надо пропяться дождю, арх. уняться, перестать, кончиться. Пронимание, проимание длит. пронятие окончат. проим, проем м. проимка, пройма, проемка ж. об. действие по глаголу. Пройма, прорез, вырезка, пронятая дыра. Пройма, вологодск. сено, солома, сложенная меж двух кольев, стожаров; промежек. | Пройма, арх. залив речной, заводь. | Проем, сквознина большего размера. Проем, арх. достаток в харчах, припасах, довольствие. Проймище ср. пск. твер. полоса пажити, покоса, неопределенной, различной меры. Проемный, проемочный, пройменный, к проему, пройме относящ.
4. Припасы. В отличие от Фасмера, который относит слово припасы к пасу (т.е. дословно, что пасу, то и ем), отмечу, что логичнее относить это слово к «спасу» (запас), т.е. цапаю (к изначальному «сопаю»). Прямого греческого аналога нет. Припасу – ПРПС – PR (M) PS. Вот только вряд-ли эти слова имеют отношение к нашему слову.
Основу здесь составляет русское «прибыть» (см. еще «profit»). Даль: прибывать, прибыть, умножаться, увеличиваться, усиливаться, нарастать, прибавляться. Прийти, приехать, и быть куда доставлену. Прибывание длит. прибытие окончат. прибыв муж. прибывка жен., об. сост. по гл. или действие по гл. Прибыль жен. рост, увеличение, умножение, приращение или прибавка. Прибыть – ПРБТ - *(ПР) ВТ – PR (M) PT.
Судя по значениям, здесь еще и «прибить» (пробить). У Даля: «- кого, сев. ис(за)томить, смаять, истощить работой, замучить. Прибойный человек, пермяц. безотвязный, докучливый. Прибойная работа, тяжкая, ломовая». «Пробиться с чем или над чем, промаяться, проколотиться, достигнуть чего с трудом, с нуждою. Пробиванье длит. пробитие окончат. пробив муж. пробивка жен. пробой муж. пробойка жен. действие по гл.». Гр. аналог - ούτάω (part. med.-pass. ούτάμενος) поражать, ранить, ср. «биться» и ούτάζω разить, поражать, ранить. ПРБТ - *(ПР) (В) Т – PR (M) PT.
Вероятно, еще и проведаю.
Даль: проведаю, или церк. проведети что, провидеть, проразуметь, знать или ведать наперед, проникая в будущность. Проведывать, проведать что, разузнать или расспросить о чем, доведываться, осведомляться, дознаваться, доспрашиваться. -кого, посещать, навещать, заходить для свиданья, для узнанья, каково поживается. Проведыванье ср., длит. проведанье окончат. провед муж. проведка жен., об. действие по гл. Хотя, изначально, надо полагать, было «поведаю».
Фасмер указывает гр. *εΐδω (fut. είσομαι; aor. 2 εΐδον — imper. ϊδε и ίδέ,. conjct. ιδώ, inf. ίδεϊν, part, ίδών; pf. = praes. οΐδα, imper. ϊσθι, conjct. είδώ, inf. είδέναι, part, είδώς; med.: είδομαι — поэт. тж. έείδομαι, aor. 2 είδόμην — эп. είσάμην и έεισάμην, дор. είδόμαν, imper. ίδοΰ, conjct. ίδωμαι, inf. ιδέσθαι, part, ίδόμενος) 1) видеть, созерцать (см. «idea»); 2) смотреть, глядеть; 3) высматривать, искать; 4) видеть, познавать, испытывать; 6) виднеться, появляться; 7) казаться, представляться; 8) делать вид, притворяться; 9) уподобляться, быть похожим; 10) быть осведомлённым, (по)знать; 11) быть сведущим, уметь, мочь; 12) (о чувстве благодарности и т. п.) чувствовать, испытывать (очевидно, что в греческом нет тонких различий между «вид», «видить» и «ведать»); είδότως 1) со знанием дела; 2) сознательно (к основе на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сад, садил) – иду – уйду – веду – вид – ведаю). Проведаю – ПРВД - *(ПР) (В) Δ – PR (M) PT.
1675: PROMPT (promptus, L.) – готовый, быстрый, шустрый. PROMT Payment – приготовленные (для платежа) деньги. To PROMPT (promptum facere) – говорить или сообщать по секрету (вероятно, еще и «проведаю»); надеть что на что. PROMPTEMENT – побуждение (см. «pronto»). PROMPTER – суфлер, один из тех в театре, кто диктует актерам, подсказывает, когда те ошибаются или забывают текст. PROMPTITUDE, PROMPTNESS (promptitude, L.) – готовность, быстрота.
Возвратное слово – экспромт (лат., от ех, и promptus - скорый, быстрый, готовый). Неожиданность; небольшое стихотворение, шутка, острота, сказанные внезапно, без приготовления. "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.