Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl01-10-2015 11:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#476. "RE: protect – защищать"
Ответ на сообщение # 0


          

protect – защищать

protect (v.) (из латинского «protectus»); причастие прошедшего времени от «protegere» - прикрывать, защищать
mid-15c., from Latin protectus, past participle of protegere "to protect, cover in front" (see protection).

protection (n.) (защита, охрана, убежище, оборона, то, что защищено); из старофранцузского «proteccion» - защита, щит; из позднелатинского «protectionem» (именительный падеж «protectio») – покрытый; из причастия прошедшего времени от «protegere» - защищать, покрывать, прикрывать; из «pro-» - спереди + «tegere» - покрывать
mid-14c., "shelter, defense; keeping, guardianship;" late 14c. as "that which protects," from Old French proteccion "protection, shield" (12c.) and directly from Late Latin protectionem (nominative protectio) "a covering over," noun of action from past participle stem of protegere "protect, cover in front," from pro- "in front" + tegere "to cover" (see stegosaurus).

stegosaurus (n.) (стегозавр, разновидность травоядного динозавра); из новолатинского «Stegosauria»; из греческого «στέγος» - крыша; из PIE корня *(s) teg- покрывать, покрывать крышу + «saurus»
type of plant-eating dinosaur, 1892, from Modern Latin order name Stegosauria (O.C. Marsh, 1877), from comb. form of Greek stegos "a roof" (related to stege "covering," stegein "to cover," from PIE root *(s)teg- (2) "to cover," especially "cover with a roof" (cognates: Sanskrit sthag- "cover, conceal, hide;" Latin tegere "to cover;" Lithuanian stegti "roof;" Old Norse þekja, Old English þeccan "thatch;" Dutch dekken, German decken "to cover, put under roof;" Irish tuigiur "cover," tech "house;" Welsh toi "thatch, roof," ty "house") + -saurus.

-saurus (завр, словообразующий элемент в названиях динозавров); из греческого «σαῦρος» - ящерица, рептилия; происхождение неизвестно, возможно, имеет отношение к греческому «σαῦλος» - нежный, жеманный.
element used in forming dinosaur names, from Latinized comb. form of Greek sauros "lizard," of unknown origin; possibly related to saulos "twisting, wavering."

Да, велики фантазии от незнания русского языка.
Причем здесь ящерицы?

Дворецкий:
pro–tego, texi, tectum, ere
1) прикрывать; покрывать; укрывать; защищать; земляной слой, долженствующий защищать от холодов;
2) скрывать.
tego, texi, tectum, ere
1) крыть; покрывать; прикрывать, закрывать;
2) укрывать; скрывать, прятать;
3) защищать; охранять;
4) хранить в тайне;
5) окутывать, смыкать.

Даль:
притыкать, приткнуть что чем, затыкать, запирать затычкой и укреплять ею. Приткни бочку, или гвоздь в бочку. Притычь щели паклей; - что к чему, касаться чего чем. - ся, быть притыкаему; | прикасаться чего, трогать, прислоняться, доталкиваться. Притыканье длит. притыканье окончат. притык м. притыка, притычка ж. об. действие по глаг. | Притыка. - чка, притыкалка ж. затычка, гвоздь, чека, запирка; рожон, копыль, колышек.

Притыкать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг. 1) а) Втыкать, прикреплять что-л. б) перен. Располагать, помещать близко, вплотную к чему-л. 2) Поспешно или небрежно помещать, класть что-л. 3) перен. Пристраивать куда-л., приспосабливать к чему-л.
Дерновые крыши существуют до сих пор:


Так же «стяжка», для греческого «στέγος» - крыша, урна с прахом; или «стежка, стеганый», ср. «στεγάξω» - покрытие, покрышка из кожи (с + тяга) – стеганка (род одежды); с другой стороны – затыкаю, затык, затку (с = тык); так же «стена» с появившейся «ν», ср. στεγνός – покрывающий, защищающий; крыша, дом.

Ср. лат. «texo» - ткать, плести, откуда «textile» - текстиль, т.е. «тыкаю» + «дыра» или «делаю» или греч. «τέκτων» - строитель, т.е. «тюкаю» (топором), «тыкаю», «тку» (например, солому для крыши, плету, вяжу); сюда же «τέχνη» - искусство, мастерство (ср. «архитектор» - στέγ – αρχος (строитель) - Бикс, тюкаю, тяга, тку + рука); «τίκτω» - рожать, производить, т.е. «тыкаю», «тыкать»

Бикс:
Latin thematic present tego «покрывать», perf. text, and in Olr. teg, gen.sg. tige «дом» < *tegos- , OHG dah, ON тak 'roof < *togo-, OPr. stogis, Lith. stogas <
*stogo- with Winter's Law. Skt. sthagati (Dhatup.), sthagayati «покрывать, прятать» are unrelated (Kuiper 1954: 249).

Ну, еще и «стог». В принципе – логично, до сих пор в Англии дома покрывают соломой. Т.е. греческое «στέγος» = «стог», а архитектор = στέγ – αρχος, т.е. стог + рука – СТГРК – ΣΤΓΡΧ - στέγ – αρχος – αρχος (σ) τέγ - ἀρχιτέκτων – «architect»




Вот они, архитекторы

http://вязанные.рф/images/8/3/krovlja-dlja-ehkodoma_9.gif
http://вязанные.рф/krovlja-dlja-ehkodoma

Фасмер:
стог род. п. - а, укр. стiг, род. п. сто́гу, блр. стог, русск.- цслав., сербск.- цслав. стогъ θημών, болг. стог (Младенов 609), сербохорв. штокавск., чак. сто̑г, род. п. сто̏га, но также чак. сто̏г, род. п. сто̀га (Ван-Вейк, AfslPh 36, 340), словен. stòg, род. п. stóga, чеш., слвц. stoh, польск. stóg, род. п. stogu, в.- луж. stóh, н.- луж. stog. Родственно др.- исл. stakkr "стог сена", staki "шест, копье", далее сюда же стожа́р (см.); Цупица, GG. 167 и сл.; Младенов 609; Гуйер, Sb. Pastrnkovi 48 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 278; Террас, ZfslPh 19, 122 и сл.; Торп 480. Распространено сближение с лит. stógas "кровля", др.- прусск. steege "сарай", др.- инд. sthágati "укрывает", кауз. sthagayati, греч. στέγω "покрываю", στέγος, τέγος ср. р., στέγη, τέγη ж. "крыша", лат. tegō, - еrе "покрывать", toga "тога", tectum "крыша", др.- исл. Þаk ср. р. "крыша"; см. Траутман, ВSW 288; Арr. Sprd. 439; Зубатый, Wurzeln 17, 20; против см. Гуйер, там же; Террас, там же. •• <Мошинский (Zasiąg, 52) толкует stogъ как производное от stojǫ, stojati. – Т.>

Горяев равняет «стог» (перв. вообще куча), англ. «stack of hay» - стог сена, «стежерь» - жердь, втыкаемая в середину стога (стожар) и стяг, стягнути. Так же ср. англ. «steak» - палка, русское «стержень»; так же «стезя» (у Горяева – стьза, стьга, стьдзя, зга из *здга = *здьга = стьга, стега, стежка, стьгна – площадь, стогна – улица; Даль уравнивает «стезя» и «стегать»

Шапошников (стегать):
Из праслав. *стегати, восходящего к и.- е. *steg-: *stog- ≪колоть, втыкать≫. Соответствия: др.-в.-нем. stechen ≪колоть≫, ср.-в.-нем. stekken ≪втыкать≫. См. стог.

Т.е. «стог», - это то, что «стоит», «стояк», в то же время – то, что стянуто, с + тяга, стягнути, согнуть, ср. «скирда» - склад.

(Прокудин-Горский)

Теперь к греч. «σαῦρος»; это, собственно «ящерица», замена «щ» - «σ» и «ц» - «ς». ЩРЦ – ΣΡΣ - σαῦρος

Фасмер:
ящерица укр. я́щiрка, блр. я́щерка, др.- русск. ɪащеръ м., ɪащера ж., ст.- слав. аштеръ σαύρα (Супр.), сербохорв. jа̏ште̑р "ящерица", словен. jâščerica, чеш. ještěr "ящерица, дракон", ještěrka "ящерица", слвц. jаštеr "ящерица, дракон", др.- польск. jаszсzеrzуса, jaszczorka (РF 5, 419), польск. jaszczurka, jaszczur, кашуб. vjеščеřéса, в.- луж. jašćeŕ, н.-луж. jašćeŕ, полаб. jostarė "ящерицын (в составе местн. н.)", vjestaréića "ящерица". Праслав. *аščеrъ, скорее всего, родственно слову скорый, а также лит. skėrỹs "саранча", лтш. šk̨ìrgaîlis, šk̨ir̃gata "ящерица", греч. σκαίρω "скачу, пляшу" (из *σκάρι̯.ω), σκαρίς "вид червя", ἀσκαρίζω "прыгаю, барахтаюсь" (где ἀ- из n̥, связанного с ἀν -, ἀνα -, согласно Кречмеру (KZ 33, 566)), д.- в.- н. scerôn "шалить", ср.- в.- н.- sсhеrеn "быстро удирать", алб. hardhëlë "ящерица". Начальное слав. а -, возм., соответствует и.- е. приставке ō- (см. я-); ср. Бернекер I, 33; М. – Э. 4, 43 и сл. Менее убедительны попытки определить в первой части основу со знач. "пещера" – ср. польск. jaskinia, чеш. jeskyně, слвц. jaskyňa "пещера", jask "туннель" + формант -еr- (напр., Брюкнер 201; KZ 45, 300; Коржинек, LF 67, 285 и сл.), при этом предполагают знач. "пещерное животное" (там же) или "роющая норы" (Младенов, РФВ 71, 455 и сл., который сближает вторую часть с д.- в.- н. sсёrаn "стричь", греч. κείρω); аналогично Маценауэр, LF 8, 25. Сомнительно и сравнение слав. *аščеrъ с греч. ἐσχαρός "какая-то рыба" (Зубатый, KZ 31, 15), с лат. stelliō "звездная ящерица" (Шрадер у Вальде – Гофм. 2, 588, где высказываются сомнения по этому поводу), точно так же, как и толкование из первонач. "животное с особой кожей" (из и.- е. ō- и к. слова скора́, по Ильинскому (AfslPh 32, 340; РФВ 76, 248)) или сопоставление с др.- инд. āс̨саrуаs "странный, собственный", вопреки Махеку (KZ 64, 264; см. Коржинек, LF 67, 284 и сл.; Майрхофер 83). Ошибочно предположение о заимствовании из перс. аždār "дракон, ящерица", авест. аžiš dahāka -, а также ссылка на фин. аjаtаr, род. п. аjаttаrеn "леший", которая неверна, поскольку последнее слово не из ир., вопреки Коржинеку (LF 68, 286 и сл.) и Коршу (FUF 12, 150 и сл.); см. Тойвонен, Еtуm. San. 12. Др.- прусск. estureyto "ящерица" считается заимств. из польск.; см. Бернекер, там же; Траутман, Арr. Sprd. 332. •• <Новую этимологию слав. слова см. у Махека (ZfslPh, 23, 1954, стр. 120. – Т.>

Т.е. приглядеться к образу жизни ящериц – не судьба. И сравнить «щель» и «щериться» (пещера) не в состоянии. Бывает.

Щель (скол, оскал, скала) – щериться, щерить

Щериться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. разг. Скалиться.

Щерить `Этимологический словарь русского языка`
щерить Общеслав. Суф. производное от щера «трещина» (ср. диал. щера — «камень, от природы в продольных трещинах»), перегласованного варианта (о/е, щера < *skera) сущ. скора. См. скорняк, кора, шкура. Щерить буквально значит «делать щель»

Англ. «shell» - раковина.

Т.е. «стегозавр» = ящерица со стогом.


Соответственно, «динозавр» - δεινός – страшный, ужасный, одного куста с «демон»
From Proto-Indo-European *dweinós, from *dwei ‎(“fear”) (whence also δείδω ‎(deídō) and δέος ‎(déos)). Cognate with Latin dirus, Old Armenian երկն ‎(erkn).
Ну, лат. «dirus» - деру, драть, ср. «дракон» («dragon»), так же – дыра, ср. «dread» - ужас. К греческому «δεινός» вплотную примыкает «δείμα» - страх, ужас. Надо полагать, что это «тьма».

P.S.
Греч. «σαῦλος» - нежный, это и есть «нежил» с отпадением «н». НЖЛ – замена «ж» - «σ» - (Ν) ΣΛ – (ν) σαῦλος (вероятно, под воздействием «не жалуюсь»).



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: P.S. - стог, pl, 01-10-2015 12:16, #477
, pl, 05-05-2021 23:14, #795

    
pl01-10-2015 12:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#477. "RE: P.S. - стог"
Ответ на сообщение # 476


          

Стог — большая высокая и округлая или с прямыми сторонами куча сена, соломы или снопов, плотно уложенных для хранения под открытым небом. Стог отличается от скирды по форме. Если скирда продолговатая, то стог чаще всего имеет округлую форму с радиусом у основания до 15—20 м и высотой до 5—7 м. Чтобы стог стоял прямо в его центре в землю вертикально втыкается специальный шест — стожар. Если размеры стога достаточно большие для его поддержки в землю могут втыкаться ещё несколько шестов по диагонали к центральному. Для этих же целей используется островина — жердь с длинными остатками ветвей, составляющие ось стога при укладке сена. Малый стог (до 3 м высотой) обычно называют копной и ставят обычно без всяких шестов и на короткое время, чтобы защитить сено во время сенокоса от дождя. Чтобы сено в стоге продувалось снизу и не отсырело, стог наваливают не прямо на землю, а на специальный дощатый помост. В крестьянских хозяйствах для хранения стогов устраиваются отгороженные места, называемые «остожье» или «стоговище».
Процесс укладки сена или соломы в стога называется «стогование». При этом копны сена укладывают сначала по периметру будущего стога, затем — заполняют среднюю часть, и так слой за слоем. При постройке большого стога разделяют подающих сено вилами, и принимающих, которые стоят непосредственно на стоге и укладывают сено в вышеозначенном порядке и попутно своим весом утрамбовывают его. Процесс закрытия стога, то есть построения куполообразной вершины требует определённого мастерства, и его обычно доверяют старым и опытным работникам. Вся хитрость в том, чтобы на самой вершине так уложить сено, чтобы дождевая вода стекала со стога, а не проникала внутрь.

Как видите, стог, в отличие от «копны» (купы) – достаточно сложное инженерное сооружение. И его, действительно, стягивают.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl05-05-2021 23:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#795. "RE: protect – защищать (переработал)"
Ответ на сообщение # 476
05-05-2021 23:15 pl

          

protect – защищать, см. «digital», «pre-», «pro-», «re-», «tacit»; protect (v.) (из латинского (Дворецкий); protectio, onis f : прикрытие, покровительство, защита; protector, oris m : 1) страж, телохранитель; 2) охранитель, защитник; protectum, i n : прикрытие, навес; I protectus, a, um: 1. part. pf. к protego; 2. adj. безопасный; II protectus, us = protectum; pro–tego, texi, tectum, ere: 1) прикрывать; покрывать; укрывать; защищать; 2) скрывать.
Из pro- + tego, texi, tectum, ere: 1) крыть; покрывать; прикрывать, закрывать; 2) укрывать; скрывать, прятать; 3) защищать; охранять; 4) хранить в тайне; 5) окутывать, смыкать.
1828: TEGO – я покрываю – из τέγος, εος τό 1) крыша, кровля; 2) крытое помещение, покой, комната, жилище; 3) храм; 4) дом разврата, притон; Ι τέγεος - находящийся под (самой) крышей, т. е. в верхнем этаже, верхний; верхние покои (для женщин (то, что у нас Романовы назвали греческим «терем», гр. τέρεμνον, τέραμνον, отсюда «трюм», «тюрьма», «tower», к изначальному «острог», ср. Астрогань, далее разрядки мои - Дунаев) (ср. «тешу»). II τέγεος gen. к τέγος; τάσις, εως (α) ή (τείνω (это неверно, тут другое слово – тяну) 1) растягивание, растяжение; 2) растяжимость; 3) стягивание, сдвигание; 4) напряжение; 5) протяжение; 6) грам. напряжение, ударение (ср. «тащу»); частично τάσσω в значениях: помещать, относить; τάγμα, ατος в значениях: установленная сумма, размер взноса (ср. «таможня», т.е. «тягнути»); τειχίζω 1) обносить стенами или валом, окружать укреплениями; 2) окружать, укреплять; 3) возводить стены, насыпать вал; 4) (о крепостных сооружениях) строить, возводить; 5) служить оплотом, быть защитой; τείχος, εος τό 1) городская стена, вал, укрепление; 2) тж. pl. укреплённый пункт, форт, крепость (ср. «тешу» и см. ниже); τεκμαίρομαι (fut. τεκμαροϋμαι, aor. έτεκμηράμην — эп. τεκμηράμην), редко τεκμαίρω (только praes. и aor. έτέκμηρα) 1) (пред)определять, назначать, давать в удел; 2) указывать, предписывать (ср. «тыкать», «teacher»); 3) решать; 4) предвещать; 5) воспринимать, наблюдать; 6) (умо)заключать, судить; τέκμάρ, эп. τέκμωρ τό indecl. 1) предел, цель, конец (ср. «тыкнул»); 2) конец, гибель; 3) средство, выход; 4) признак, довод; 5) знамение, порука, залог; 6) условный знак, сигнал; 7) граница, грань; τεκταίνομαι (fui. τεκτανουμαι, aor. έτεκτηνάμην), редко τεκταίνω 1) плотничать (ср. «тесать»); 2) мастерить, делать, строить; 3) устраивать, затевать; 4) интриговать, строить козни; τεκτονία, ион. τεκτονίη ή плотничное дело; τέκτων, όνος о, редко ή 1) плотник; 2) строитель, мастер; 3) художник, создатель, творец; 4) виновник или зачинщик; τεχνάω 1) тж. med. делать, изготовлять, производить; 2) заниматься искусством или ремеслом; τέχνη, дор. τέχνα ή 1) искусство, ремесло, профессия; 2) искусство, мастерство, умение; 3) хитрость, уловка, интрига; 4) способ, средство, приём; 5) произведение, изделие (отсюда «architect», «technique», «tectonics»); τινάσσω (aor. έτίναξα— pass. έτινάχθην) 1) потрясать, размахивать; махать крыльями, парить; 2) ворошить, разбрасывать; тянуть; 3) бряцать, перебирать; 4) толкать, опрокидывать; 5) с размаха бросать, метать (ср. «тащу»); τοίχος ό 1) стена; 2) тж. pl. борт корабля; 3) стенка; 4) бок (ср. «тешу»); однокоренные (ср. «тащить») τίκτω (реже med.; fut. τέξω и τέξομαι, aor. 2 έτεκον—эп. τέκον, pf. τέτοκα; aor. med. έτεκόμην—эп. τεκόμην; aor. pass. έτέχθην) 1) (о людях и животных) производить на свет, рождать, (о женщинах и самках); 2) (о птицах) выводить, высиживать; 3) (о земноводных) класть, откладывать; 4) (о рыбах) метать икру (ср. «тыкать»); 5) (о земле) производить, приносить, родить (ср. «родящий», ср. τέξομαι); 6) перен. порождать, создавать, вызывать; τοκάς, άδος (αδ) adj., f <τίκτω> 1) беременная; 2) родившая, имеющая детёнышей; родительница, мать; τόκος ό <τίκτω> 1) тж. pl. рождение, разрешение от бремени, роды (ср. «тащу» и «родящий», «дающий»); 2) плод, дитя, отпрыск; 3) (у животных) приплод, потомство, молодняк; 4) урожай, сбор (плодов); 5) тж. pl. лихва, проценты (с капитала) (последние значения ср. с «дающий» и τοκίζω отдавать деньги в рост, ссужать под проценты); τοξεία ή стрельба из лука (ср. «тащу» (тетиву); τόξευμα, ατός τό 1) пущенная стрела (ср. еще «тащить», в некоторых случаях – «тешить»; возможно и тесать (стрелы), ср. русское «стрела» и «острил», ср. еще τοζευθηναι – быть раненым стрелой («тну» из «пну», см. «Thanatos»); 2) расстояние полёта стрелы (выстрела); 3) собир. отряд лучников; τοξευτής, ου ό 1) лучник; 2) созвездие Стрельца; τοξεύω 1) стрелять из лука; 2) поражать стрелами; 3) пускать словно стрелы, отпускать, бросать; τοσούτον, эп. тж. τοσσοϋτον adv. (на)столько (же), столь (же), до такой степени «ср. «тоже»); τυγχάνω (fut. τεύζομαι, aor. 1 έτύχησα, aor. 2 έτυχον — эп. τύχον, pf. τετύχηκα — поздн. τέτευχα; ион. 3 л. sing. ppf. έτετεύχεε) 1) попадать (в цель), поражать (ср. «тыкать»); 2) попадать, оказываться; очутиться; 3) (случайно) встречать(ся), попадаться; 4) находить, заставать (ср. «застукать»); 5) получать, достигать (ср. «достичь» (из до + стегаю); 6) иметь удачу, преуспевать; 7) выпадать на долю; 8) случаться, приключаться; 9) (в качестве вспомогательного глагола с причастием другого глагола,— причастие ων часто опускается, — действие второго глагола приобретает оттенок случайности, совпадения и т. п.); 10) иногда быть, пребывать, находиться; τύχη, дор. τύχα (υ) ή 1) судьба, участь; 2) стечение обстоятельств, случайность, случай; 3) счастливый случай, успех, счастье; 4) несчастный случай, несчастье, беда (ср. еще «постиг»); Τύχη, дор. Τύχα ή Тиха 1. богиня случая, судьбы и счастья; 2. один из пяти кварталов Сиракуз, с храмом богини Тихи (англ. «Tyche»), Τύχω ν, ωνος (υ) ό Тихон (бог случая, судьбы и счастья), англ. «Tycho»; τυχόν adv, <τυγχάνω> случайно, при случае, тж. возможно, быть может (отсюда имя Тихон); τώς – так.
Этимологи относят сюда и στέγη ή 1) крыша, кровля; 2) кров, убежище; 3) тж. pl. жильё, жилище, дом; 4) комната, покой (ср. «стешу», «затешу», но и «стегаю», «истыкаю», последнее ср. с στάχυς, υος ό (α; в двусложных падежах обычно ö, в трёхсложных — υ; эп. dat.pl. σταχύεσσι) 1) колос (ср. с русским «колючий» и англ. «цепкий» («spike», возможно – «pike»); 2) перен. плод, отпрыск; урожай); στεγανός 1) плотно закрывающий, покрывающий, непроницаемый, густой (ср. «стешу», но и «стегаю»); 2) закрытый, покрытый; στέγος, εος τό 1) крыша, кровля; 2) жилище, дом; 3) погребальная урна; στέγω (преимущ. praes. и impf.; fut. στέξω, aor. έστεξα; редко med.) 1) быть плотно закрытым, (водо-) непроницаемым; 2) задерживать, не пропускать (внутрь или наружу) (ср. «застегаю» (застегну); 3) отражать, отбивать; 4) прикрывать, охранять, защищать, оберегать; 5) выдерживать, выносить; 6) прятать, скрывать; 7) содержать в себе, вмещать.
Де Ваан: OIr. teg, tige – дом, intuigethar – покрывать, imthcach – покрытие, W. to – покрывать; крыша; amdo – покров, Bret. to – крыша, OPr. stogis, Lith. stogas, Latv. stags – крыша, OHG dah, OIc. þak – крыша, þekja – покрывать.
Даль: тесать, тесывать что, тесонуть, обрубать дерево вдоль или накось (не поперек) слоев, снимая лишек или ровняя; рубить плашмя, вдоль кромки, поверхности, плоскости, выравнивая или высекая по надобности. Тешут топором, теслою, а камень - киркою; по нужде, можно тесать что и косарем, тесаком, саблею. Тесанье, тёс, теска, действие по гл. Тес, пиленые доски, тоньше вершка, на кровли и на обшивку изб. Полатный тес, плохой, идущий на покрышку барок. Теснина, тесница, сев. тесина, вообще доска; встарь не пилили досок, а кололи бревно пополам, и вытесывали из половинника по доске (см. «desk»): такие, тесаные доски, прямые по слоям, прочнее пиленых и менее коробятся; позже, стали звать тесницей и тесом пиленые доски. В лесных местах, в глуши, где и нет продольных пил, крестьяне и поныне пол и потолок охотнее застилают тесницами. Тесовая крыша, крытая тесом. Тес и мн. тесы, затеси, засечки топором на пнях живого леса, для приметы, чтобы не заплутаться, или для межевых знаков. Тесак, белое или холодное оружие пехотного солдата, короткая сабля, палаш, с толстым обухом. Особый плотничий топор, для тески. Тесарь, камнетесец, камнесечец. Тесла жен. тесло ср. теслица жен. или стар. тесник, плотничье орудие, у которого лезо поставлено не вдоль топорища, как у топора, а поперек, как напр. у кирки. Теслить, тесать теслою. Притесывать, притесать брус, доску, приверстать к чему, пригнать впору обтесывая.
Фасмер: тес, род. п. -а, диал. также "доски, вытесанные топором, для кровли", арханг., укр. тес, др.-русск. тесъ "щепка, тонкая дощечка, зарубка на дереве", чеш. tеs "строевой лес", польск. сiоs – то же, сюда же теса́ть, тешу́, др.-русск. тесати, тешу, ст.-слав. тесати, тешѫ, болг. те́сам, сербохорв. тѐсати, те̏ше̑м "тесать", словен. tésati, tẹ́šem, чеш. tesati, слвц. tеsаt᾽, польск. сiоsаć, в.-луж. ćesać. Праслав. *tesati, *tešǫ родственно (и.-е. *tekÞ-) лит. tašýti, tаšаũ "тесать", др.-инд. tákṣati, takṣṇṓti, tā́ṣṭi "отесывает, обрабатывает, плотничает", tákṣā м. "плотник", авест. tašaiti "создает", tаšаn- "ваятель", нов.-перс. tāšītan "плотничать", греч. τέκτων "плотник", τέχνη "ремесло, искусство", лат. tехō, -еrе "ткать, плести, строить", д.-в.-н. dehsala "топор", ср.-в.-нем. dëhsen "мять лен", ирл. tāl "плотничий топор" (*tōkslo-), нов.-в.-нем. Dасhs "барсук" (буквально "плотник").
Основа на зияю, зеваю – сую – сею – сеять (сяду, сад, садить) – стою (стойка, - л, - ть, - щий) – стешу (стегаю (стог), стекаю, стыкаю) – тыкаю, тешу – тащу – тяга. Притесать. ПРТСТ - *ПРТК (Г, Σ, Х) Т – PRTCT.
1675: To PROTECT (proteger, F., protectum, L., т.е. porro tegere – перед крою (что неверно) – защищать, поддерживать, поощрять. PROTECTION – защита, убежище (в законодательстве – защита и поощрение, которое каждое лицо имеет по закону). PROTECTOR (protecteur, F.) – защитник, тот, кто обороняет униженных и оскорбленных (в королевстве – регент, управляющий, пока принц не достигнет совершеннолетия). PROTECTRIX (protectrice, F.) – защищающий.
Возвратные слова – протектор (лат. protector, от лат. protegere - охранять, защищать). 1) лицо, покровительствующее кому-нибудь, покровитель. 2) титул Кромвеля и его сына с 1653-1658 г. Протекторат (ново-лат., от protector - защитник, покровитель). 1) достоинство, сан протектора, как напр. протекторат Кромвеля. 2) помощь, оказываемая одним государством другому, менее могущественному. Пртекция (ново-лат. protectio, от лат. protegere - охранять, защищать). Покровительство, оказываемое кому-либо; система протекторства. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.