Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl18-09-2020 13:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#646. "RE: post- - после"
Ответ на сообщение # 0


          

post- - после, по, пост-, см. «position», «post», «preposterous»; post- - (словообразовательный элемент со значением «потом», «позже»), из латинского (Дворецкий): posterior, ius : 1) задний; 2) (по)следующий, ближайший; младший; более поздний; 3) последний (из упомянутых); 4) менее важный, менее значительный; 5) поздн. (филос.) более поздний, апостериорный; posterus, era, erum : (compar. posterior, superl. postremus и postumus) следующий: на следующий день (после того, как); на будущее или на следующий день; потомство, потомки; посмертная слава (у потомков); последствия и результаты; poster v. l. = posterus; post–eo, —, —, ire: идти позади, т. е. отставать; postea adv. : 1) после того, потом, позже, впоследствии: немного спустя; после того как (как только); 2) сверх того, далее: что (же) дальше? или что из этого?; posteri, orum m : потомки; I post adv.1) сзади, позади, перен. быть позади, ниже или на втором плане, уступать; 2) затем, потом, после, позже, впоследствии; II post praep. cum acc. 1) за, позади; 2) после, спустя, по истечении (Arcadian pos, Doric poti "по, к, около, рядом" (что неверно, далее – разрядки мои, Дунаев), Old Church Slavonic po "по" (неверно), pozdu "опоздаю", Lithuanian pas "у, к" (неверно); из PIE *apo- (Greek άπό – от, Latin ab (что, так же неверно, см. «apo-»).
1828: POSTERUS – приходящий после – из όψότερος – позже (только в словаре 1828), Дворецкий: Ι όψέ <одного корня с όπιθεν> (соmраr. όψιαίτερον и όψίτερον; όψιαϊτατα) adv. 1) потом, после, затем, позже; 2) поздно; 3) слишком поздно, запоздалым образом; II όψέ в знач. prаер, cum gen. в позднее время; όψια ή (sc. ώρα) поздний час, вечер NT; έψίζω тж. med.-pass. запаздывать, задерживаться (ср. «попозже»); όψιος (соmpar. όψιαίτερος и όψίτερος; superl. όψιαίτατος) 1) поздний; 2) поздно приходящий; όπΐσ-αμβώ, ους ή отступление, попятное движение; Ι όπισθε(ν), эп.-поэт. тж. όπΐθε(ν) adv. 1) сзади, позади; 2) после, впоследствии; II όπισθε(ν) prаер, cum gen. сзади, позади; όπιθό-μβροτος - переживающий смертных, посмертный (хорошо видно, что здесь два разных слова – «опоздаю» и «попозже»); όπισθίδιος (ср. «опоздать») = όπίσθιος - задний, тыльный (ср. «опоздаю»); όπίστατος самый задний, тж. последний или крайний (ср. «опоздать»); Ι οπίσω (ϊ), эп. όπίσσω, в прозе τό, ό., in crasi τούπίσω adv. 1) сзади, позади; 2) назад; 3) обратно; 4) опять, вновь; 5) потом, впоследствии, после; II οπίσω prаер, cum. gen. позади или после.
Де Ваан: Skt. pasca – позади, позже, сзади, pascat – сзади, после, назад; YAv. pasca – после, позади, позже, paskat – сзади, после, OP pasa – после, pasava – затем, Gr. πόσ – к, от, Lith. pas – к, на (гр. и лит. слова неверны, см. выше), OCS pozde – позже, Ru. pozdyi.
Фасмер: поздний, диал. по́здый, поздо́й, по́здо – нареч., укр. пíзно, блр. по́зны, др.-русск. поздъ "поздний", ст.-слав. поздѣ ὀψέ, болг. по́зден, сербохорв. по̀зница, по̀жњака "поздний плод", словен. pózdi "поздно", чеш. pozdě, слвц. роzdе, польск. późny "поздний", в.-луж. роzdźе, н.-луж. pózdźe. Праслав. *роzdъ из и.-е. *роs; ср. лит. раs "при, у", алб. раs "после", лат. роst (из *pos-ti), др.-инд. рас̨сā́ "позади, сзади, вслед, позднее", рас̨сā́d "сзади, следом", авест. раsčа, раskāt "позади, вслед", лит. pãskui "после, вслед", pãstaras "последний", тохар. В оm-роst-аṃ "роstеа" - после.
Хорошо видно, что Фасмер не работал с греческим и допустил ошибки (праслав. *роzdъ из и.-е. *роs; ср. лит. раs "при, у"), которые потом переписали поздние этимологи.
Даль: опаздывать, опоздать, запоздать, приходить, являться куда или делать что позже должного, противоп. обранить, -ся; упускать срок, браться за что не вовремя, поздно, упустя срок, пору, время, час. Опаздыванье ср., ·длит. опозданье ·окончат. ·сост. по гл. или действие по гл. Опоздалый ответ, или запоздалый. Опаздыватель, опоздатель, -ница, опоздавший. Позади, позад чего, сзади, назади; стылу, в тылу; за, поза. Поздать, опаздывать, запаздывать. Поздный или поздний, поздый вост. поздой, последующий раннему и среднему, по поре; конечный или близкий к концу, по времени; отдаленный, по времени. Поздно и поздо нареч. Позде церк. поздно, в первом ·знач. Позде, по сих мест, по сие время. Позднее, позже, сравн. Поздняк, поздяк, поздыш, муж. поздышка, позднушка ·об. родившийся или созревший позже других, позже обычного. Поздняк, позжак муж., пск., твер. поздний путник, запоздавший на пути извозчик. Позднеть, становиться поздным, вечереть.
Старчевский: опождениѥ – медление; опожнениѥ – замедление, задержка, остановка, промежуток времени, тоже, что опождениѥ; опоздити – умедлить, опоздитисѧ – опоздать; пождатель – ожидающий с терпением; пождати, пожьдати – пождать, побыть; пождениѥ – замедление, задержка, остановка; пождь – под, основание, дно; пожидатель – видный, достопримечательный; пожидати, - даѭ, - даѥши – оставаться, дожидаться, ожидать; пожидовати – ожидать; пожьдавати, - аѭ, - аѥши – ждать, ожидать, пожьданиѥ – ожидание, терпеливость; пожьданьно, пожьданьнѣ – тепеливо, пожьдатель – ожидающий с терпением; пожьдати – оставаться ждать, дожидаться; поздень – позний; поздо – поздно; поздъ – позний, запоздалый; поздьноѩзычьнъ – заикающийся; поздьнъ – поздний; поздьньство – медленность, медлительность, вялость; поздѣ – поздно; поздѣѥ – позже; поздѣти, - дѣѭ, - дѣѥши – делать что-либо поздно.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» (совать) – «сяду» (осадок), «стою», «зад» (зади – позади, заднѧѧ – 1) спина, тыл; 2) прошедшие действия; задъ – позади; задьнии – находящийся позади; задьница, заднича – наследство; задьничьникъ – наследник; задьнь – задний), «жду» (у Горяева ошибка – от «жадный», но это к «жать»).
Наше слово образовано (вопреки Фасмеру) из «по» + «стою» (стоять, стоял); «сяду» (позади, сидеть, сидел); «годи» (к «ход») – «жду» (ждать, ждал; опоздаю, опоздать, опоздал).
Приставки «по», «-опо», «об», «-обо» - к «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» (см. «apo-»).
(О) ПС (Г, З) Т (Д) (Т) (Л) – (О) П (Ψ = ПС (З) (Σ) Θ (T, Δ) (?) – (О) PST (L → R).
1675: POST – латинская приставка, означающая «после», «позже», «потом», «за» («after») и используемая в некоторых сложносоставных словах, таких, как: POST-Brachialia (у анатомов) – четыре маленькие кости, составляющие ладонь руки, POST – Communion -службы в церкви после причастия, POST-Date a writing – проставить новую или поддельную дату в письме. POST- Diem (в законодательстве; дословно – «на следующий день») – возвращение заполненных бумаг после дня подписания или плата в 4 d. в случае неявки в суд. POST-Diluvians – поколение, появившееся поле потопа, POST-desseisin – бумага, вручающаяся тому, кому возвращают собственные или арендованные земли после уплаты долгов. POST-Fine (в законодательстве; дословно – «после уплаты пени (штрафа)») – обязательные выплаты королю в виде официально признанного штрафа («королевское серебро»). POSTEA (postea, L.) – после того, как, вслед за этим. POSTERIORITY (posteriorite, F., posterior, L.) – более поздний. POSTERIORS (posteriora, L.) – задние части, ягодицы, POSTERIOUR (posterieur, F., posterior, L.) – приходящий после, позже. POSTERITY (posterite, F., posteritas, L.) – потомство, потомки, дети; рожденные в будущем, по прошествие времени. POSTERN (posterne, F.) – задняя дверь, черный ход, боковые илизадние ворота (в укреплениях – дверь в бастионном фланге, используемая для вылазок против врага. POSTHUMOUS (posthume, F., posthumus = postumus, L.) – ребенок, рожденный после смерти отца или работы опубликованные посмертно. POSTICK (postiche, F., posticus, L.) – позади, задний; добавленный после. POSTIL (postilla, L.) – короткая запись или объяснение в тексте (лат. слово = postea, дословно – добавленное позднее, ср. posterus). POSTILION (postillion, F.) – форейтор, всадник, скачущий впереди конного экипажа (здесь, по всей вероятности – «бежать»). POSTILIMINOUS – принадлежащий к. POSTILIMINY (postiliminium, L.) – возвращение считавшегося умершим (дословно – после похорон, предела, см. «limit»), возвращение из ссылки; вломиться в дом через дыру в стене, а не через порог (вход), имея зловещие намерения. POSTMERIDIAN (P.M.) (postmeridians, L.) – пополудни. POST Nati (дословно – «после рождения») – о тех, кто родился в Шотландии; после коронования короля Якова I (James) было решено, что они не будут считаться чужеземцами в Англии. POSTOME – обман (в современном англ. – послание. To POST-PONE (post-poser, F., post-ponere, L.) – ставить позади, ниже себя, исключать, пренебрегать (дословно – «пну позже»). POSTRIDUAN (postriduanus, L.) – сделать на следующий день (дословно – «гряду позже», см. «ride», ошибочно из из postero die – на следующий день, соответственно ошибочна этимология и слова dies – день (лат.); в основе «грядущий» (день, время), см. «daily», «day»). POSTSCRIPT (postscriptum, L.) – то, что добавляется после написанного, постскриптум (заимствование в русский язык), дословно – «позади» + «скребу» (см. «script»). POSTVENTIONAL (post + venire, L.) – приходящий позже (дословно – «позади сную»), у астрономов – изменение движения луны.
Возвратное слово – «пост-» в сложносоставных заимствованных словах, например, «постфактум» - <лат. post factum - после сделанного> - после того, как что-л. уже сделано, совершилось. Словарь иностранных слов. Комлев Н. Г., 2006.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.