|
paunch – живот, пузо, брюхо, см. «pants», «panzer», «pinguin»; paunch – (из старофранцузского «pance», старосеверофранцузского «panche» - живот, брюхо, желудок); Клюге: Ital. panncia – брюхо, тело (Fr. panse, MidHG., ModHG. dial. banse – желудок); из латинского «pantex» (родительный падеж «panticis»). Дворецкий: pantex, icis = pantices 1; pantices, um: 1) живот, брюхо или кишки; 2) колбаса. Вменяемой этимологии нет. 1828: из πανδοκεις – целиком принимать на себя или из παντοχεις – вседержащий (греческое «παν» = русскому «купа» (звукоподражательное «кап», «цап» (хап). «Wiktionary» связывает с (Дворецкий): panus, i m (греч.): 1) пряжа, намотанная на веретено; 2) род опухоли; 3) метёлка проса; Ancient Greek πῆνος (pênos, “паутина”), πηνίον (pēníon, “бобина, катушка”), из Proto-Indo-European *pank-. На самом деле – в основе «пузо». И латинское слово – явное позднее заимствование. Т.е. «пузо» - ПЗ – P (N) S (C, Z, CH) – TH – TX, см. «panzer». В основе звукоподражательное – «пуф», «пух», «пук», «пуч» (ср. «пучина, пучю»), «арбуз», «буза» и пр., см. «bog», «bush». Прим. По форме пуза, вероятно, и «пандус», англ. «rampant». Дворецкий: pandus, a, um: согнутый, изогнутый; искривлённый, кривой; согбенный, сгорбленный, сутулый. Пузо – ПЗ – PTH – P (N) D
|