|
punch (3) – маленький толстяк, см. «pinguin», «punch» (1); punch (3) – 1675: PUNCH, PUNCHINELLO – маленький и толстый парень; театральная кукла. 1828: кукла, человек представляющий типаж крестьянина из Апулии, It. pulichino, polichinello, ponchinello; маленький толстый человечек или лошадка, paunch из ponchinello. Гр. ряд: παχνόω 1) сгущать, уплотнять (ср. «пухну»); 2) перен. превращать в камень, леденить; πάχος, εος (ά) τό 1) толщина; 2) (о жидкости) плотность; πάχυνσης, εως ή уплотнение, сгущение (ср. «пухнущий»); πικρός 1) острый, остроконечный (ср. «pike»); 2) горький; 3) едкий, острый; 4) пронзительный; 5) резкий, мучительный; 6) прискорбный, горестный, тяжёлый; 7) скорбящий, печальный; 8) тягостный, неприятный; 9) ненавистный; 10) резкий, жестокий, суровый (тут может быть, как «пихаю», так и «цепкий», см. «spike»); φύσκων, ωνος о толстобрюхий, пузан (ср. «пышка»); φώκη ή тюлень Пухлый (-ая) – ПХЛ – П (Ф) Х (К, Σ) (Λ→Р) – P (N) CH (N) LL.
|