Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl30-08-2015 15:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#452. "RE: price – цена"
Ответ на сообщение # 0
30-08-2015 15:44 pl

          

price – цена, см. «praise»

price (n.) «pris» - стоимость, ценность, похвала, приз; из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, зарплата, награда, гордость, известность, похвала, приз; из позднелатинского «precium»; из латинского «pretium» - награда, приз, стоимость, ценность; из PIE *pret-yo-, из корня *per- (5) – торговать, продавать
c. 1200, pris "value, worth; praise," later "cost, recompense, prize" (mid-13c.), from Old French pris "price, value, wages, reward," also "honor, fame, praise, prize" (Modern French prix), from Late Latin precium, from Latin pretium "reward, prize, value, worth," from PIE *pret-yo-, from root *per- (5) "to traffic in, to sell" (cognates: Sanskrit aprata "without recompense, gratuitously;" Greek porne "prostitute," originally "bought, purchased," pernanai "to sell;" Lithuanian perku "I buy").

Лат. «pretium» = «плата»; ПЛТ – PLT – PRT; соответственно «price» - плачу.

1828:
PRETIUM – цена, за ч-л. проданное, цена, ценность, награда, наказание; из τώ πράτη – цена, уплаченная продавцу; πρατέον – быть проданным

Фасмер:
плата укр. плата, болг. плата, сербохорв. плата, пла́ħа, словен. рlа̑t "награда", pláča "жалованье, содержание, заработная плата", чеш. рlаt "плата", рláсе "вознаграждение", слвц. рlаt, рlа́са, польск. рɫаса, в.-луж. рɫаtа "плата, платеж". Отсюда платить, плачу́, укр. плати́ти, блр. плацíць, др.- русск., ст.- слав. платити, плаштѫ, болг. пла́тя, сербохорв. пла́тити, пла̑ти̑м, словен. platíti, чеш. platiti, слвц. рlаtit᾽, польск. рɫасiс́, рɫасе̨, в.- луж. рɫасič, н.- луж. pɫaśiś. Считается родственным плат, плато́к, потому что куски ткани применялись как средство платежа; см. Мi. ЕW 248; Брюкнер 420; Шрадер–Неринг 1, 325; Младенов 427. Толкование слова плата как первонач. "уравнивание" (Потебня у Преобр. II, 68 и сл.) не доказано. Ошибочно разграничение слов плата и плат, платок, а также сравнение слова плата с гот. blôtan "почитать", д.- в.- н. blôʒen, рlôʒаn "приносить в жертву", вопреки Погодину (РФВ 33, 329 и сл.). Ср. плат, платье.

Куски платья, как средство платежа? Это откуда?

Горяев:
Плата, платный, платеж, плательщик, уплочен (ст. сл. плашта, плаштати, платити); серб. плата, платити, пол. place, placic, чеш. place, platiti, plat – мзда, рум. pleti, plate, resplate, см. «плен, полон»; плата из *polita, ср. чеш. plat – mzda. Потебня объяснял значение слова «платить» = «вознаграждать» из «равнять», в связи с приведенными при сл. пласт словами, сравниваемых языков, обозначающий, так же и «ровный», и со словом «прост» в значении «прямой»; слово же «прост» представлял только произв. сл. от того же корня, что и санскр. prath, гр. πλατύς и пр. От него, заметим, происходят и опростать, простить и прощать; в параллель к платить = равнять. Потебня приводит аналогичное средневековое лат. выражение – comparavi de – купил у…

Шапошников:
Плата – денежное вознаграждение, возмещение за что-л.; перен. награда или кара, воздаяние (во 2 знач.). ▲ В рус. языке
XI–XVII вв. изв. русс.-цслав. плата, заплата, приплата, оплата, доплата, недоплата, расплата, невыплата и др. ▲ Вопреки широко распространенному мнению о производности этого слова от сущ. платъ ≪кусок ткани≫ (якобы в древности ткань выполняла роль денег!), плата имеет первичное знач. ≪выполнение (обещанного вознаграждения)≫ и соотносительно с прилаг. полный, сущ. плен, полон и глаг. выполнять. Праслав.: *plōtā ≪выполненная, полная≫, форма ж. р. ед. ч. прич. прош. вр.соврш. с суф. -t- от не сохранившегося глагола *plē- ≪полнить, наполнять, выполнять≫. Ср. лат. супин plētum по глаг. pleo, plēvi, plēre. Словообразование ранне-праслав. с закономерной перегласовкой корня глаг. *plē- – имя *plō-. Иначе: и.-е. *plētos ≪исполненный, выполненный, полный≫ при *plno- ≪полный, наполненный≫. См. платить, выполнять, полный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: price – цена (переписал), pl, 20-11-2020 00:39, #678
      RE: price – цена (важное добавлени..., pl, 26-11-2020 23:02, #689

    
pl20-11-2020 00:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#678. "RE: price – цена (переписал)"
Ответ на сообщение # 452


          

price – цена, ценность; жертва; оценивать, см. «censor», «praise», «pre-», «precious», «prize», «re-»; price (n.) (из старофранцузского «pris» - цена, стоимость, зарплата, награда, гордость, известность, похвала, приз (совр. фр. «prix»); из позднелатинского «precium»; из латинского (Дворецкий): pretium, i n 1) цена, стоимость; 2) ценность (в деньгах): дорого; дёшево; 3) выкуп; 4) плата, вознаграждение; награда; воздаяние, возмездие, наказание; 5) подкуп; pratura, ae f (греч.): продажа или закупка.
1828: PRETIUM – цена за проданное, стоимость, оценка, и пр. – из πρατέον – проданый.
Сюда и πρατήρ, ηρος о продавец = πράτης, ου; πρατές проданный. Отсюда и pretiosus, a, um : 1) дорогой, ценный, драгоценный; 2) дорогостоящий, вводящий в большие расходы; 3) не стесняющийся расходами, не жалеющий денег; 4) богатый, изобилующий (ср. «продаюсь» - Дунаев); precium, i n v. l. = pretium.
Если согласиться с равенством precium – pretium, то мы имеем дело со словом «проданный» (продам).
Даль: продавать, продать, -давывать что, отдать за деньги, променять на деньги; -кого, обмануть коварно, лукаво, изменить кому, выдать кого врагам за деньги и другие выгоды; продать себя; предаться кому из корысти, изменить, перейти к противнику. Продаванье длит. проданье ·окончат. продажа, южн. продажь жен., об. продача, пск. действие по гл. Продажа, стар. пеня, судебная пошлина на князя. Пеня, срыв, взятки, поборы. Продаяние ср., церк. продажа. Продажный, продаваемый, предлагаемый для купли; продающий сам себя, подкупной.
Фасмер: прода́жа др.-русск. продажа "продажа", также "штраф за преступление". Из *pro-dadi̯a от про- и дать, первонач. "плата за то, что дано к.-л.". Ср. др.-инд. рrаdā́nаm ср. р. "отдавание".
У Де Ваана неверная этимология, равно, как и у Покорны.
Про + даю (изначально – дань, подробно, см. «praise»), родственно «предаю». Проданный (продам) – ПРДН (Н, М) – ПРТN – PRTM.
1675: PRICE (prix, F., pretium, L.) – оценка, ценность, цена или ранг ч-л. PRICE Current – еженедельный отчет, публикуемый в Лондоне о текущей стоимости большинства товаров. (1828): восхваление, известность, слава; Swed. D. B. T. – prys; G. “hrose”; Isl. “hrois”; Swed. “roos”; D. “roes”; Scot. “roose, berose” – молва, слух, хвала; L. “pretium”.
Клюге: preise – цена, стоимость, приз, награда – из MidHG pris (bris) – похвала, пышность, благородный поступок – из OFr. pris (E. «price», «prize»), Du. prijs, Ital. prezzo, L. pretium; Ital. presa – хватать, получать трофей.
Здесь остается непонятным механизм перехода «t» - «c». Поэтому, вполне вероятна и иная этимология.
Слово могло произойти из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что. Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + I censeo, sui, sum, ere: 1) определять цену, оценивать; 2) придавать значение, ценить; 3) производить опись, инвентаризировать, переписывать, учитывать, производить оценку (имущества римск. населения для разбивки его на податные категории, так наз. трибы); 4) давать сведения о своём имущественном положении; 5) полагать, думать, считать, высказывать мнение, тж. советовать; 6) решать, определять (о сенате; о народе = jubere).
Даль: цена, жен. достоинство, стоимость, плата, во что ставят вещь или труд, чего что-либо стоит, во что ценится в продаже или покупке; мера на деньги. Достоинство вещи или дела. Ценить что, оценивать или определять стоимость, цену; * кого, определять достоинство, нрав, заслуги человека или поступков его; бранить, ругать, поносить, хулить кого.
Фасмер: цена́ укр. цiна́, др.-русск. цѣна, ст.- слав. цѣна τιμή, цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.-польск. саnа. Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà – то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее – греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг".
Горяев: цена, ценить, ценный, ценность, малор. цина, въ цине = дешево (ст. сл. цена, пол. и чеш. cena, серб. сциjena, циjeна, слов. poceniti se – подешеветь, ср. с пр. от (s) qoina, qeiio, греч. τείω, τίω – ценю, чту, почитаю; τίνω (плачу, отплачиваю, плачу пеню); τιμή – цена, плата, пеня, честь, почтение, почесть; греч. корень τι = санскр. či-, čaja, -a-mana (чтить), - ate (мстить за себя, наказывать), литов. kaina, лот. cena, прусс. erkinnint (освобождать), арм. gina (цена), зенд. kaena = греч. ποινή = лат. poena (это русское «купно» - другого этимологического ряда), зенд. čiθi, - a, осет. ир. cit, диг. čita (честь, почет – другой этимологический ряд), курд. kimat – цена.
Гр. (Дворецкий): τιμάω (fut. med.—тж. со знач. pass. — τιμήσομαι; pass.: fut. τιμηθήσομαι и τετιμήσομαι, aor. έτιμήθην и pf. τετίμημαι) 1) окружать почестями, чтить; 2) почитать, уважать; 3) осыпать почестями; 4) отличать (перед кем-л.), оказывать внимание, тж. награждать; 5) высоко ставить, дорожить, ценить; 6) оценивать, расценивать; 7) юр. (о наказании) определять, устанавливать, назначать; 8) юр. (о наказании) считать достойным, предлагать: τιμασθαί; τιμή, дор. τίμα ή 1) определение стоимости, оценка; 2) цена, стоимость; 3) вырученная сумма, выручка; 4) возмещение; 5) отплата, месть; 6) наказание, кара (ср. «каяться» (раскаяться, покаяние, раскаивание), отсюда и Каин, др.- греч. Κάιν, лат. Cain (англ. «Cain»), ср. еще производное καίνω - убивать, умерщвлять – Дунаев); 7) честь, почёт; 8) почитание, уважение; 9) воздаяние, вознаграждение, награда; 10) культ, приношение, дары; 11) достоинство, сан, почётное звание, пост; τίμήεος, ήεσσα, ήεν, стяж. τιμής, дор. τΐμάεις (α) 1) почитаемый, уважаемый; 2) высоко ценимый, (драго)ценный; τίμημα, ατός (Ι) το 1) определение стоимости, оценка; 2) податная оценка имущества, имущественный ценз; 3) цензовая подать, налог; 4) возда(ва)ние почестей; 5) кара, наказание, штраф; τϊμητεία ή (лат. censura) пост цензора (в Риме); τϊμίότης, ητος ή 1) богатство; 2) ценность, достоинство; Τιμόθος ό Тимофей (ценящий бога); θιέμα, ατος το <τίθημι> - денежный вклад или залог, депозит; θέμίς, преимущ. indecl., gen. атт.-дор. θέμιτος, эп. θέμιστος ή - установленная дань, налоги, подати. При этом слово пересекается с «дань». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сын» (или от «сосун», см. «cousin») – «знаю» (знаюсь (ср. «князь» и γενναίος – благородный, урожденный, γένος – знатное происхождение (см. «king») – «знать» (знатный) – «ценю» (ценить).
Цена, ценю, ценюсь (ср. «приценю», «приценюсь», у Даля еще «ценка» (оценка), «ценил», «ценить» - ЦН (С, К) (Л) (Т) – Θ (→ Т) М (Σ) (?) (Т) – C (TH →T) N (M) (S) (L → R) (?). Соответственно, перед нами слово «приценюсь».
Даль: приценивать, или приценять, приценить что, оценить примерно, сравнивать, по ценности, с другою вещью. ся к чему, спросить, узнать цену чему, поторговать вещь, чтобы узнать, почем она продается, чего стоит. ПРИЦНС – (*ПР) Θ (→ Т) М (Σ) – PRC (TH → T) N (M) S – PRC (T) (N, M) S – PRCS - PRC.
Ср. у Дворецкого - παρασημαίνω 1) накладывать рядом новую печать, дополнительно опечатывать; 2) ставить сбоку пометку, помечать рядом; 3) подмечать, замечать (себе); 4) усматривать, заключать; παρασημειόομαι помечать, отмечать; παραισθάνομαι - 1) мимоходом замечать, подмечать, заприметить; 2) неправильно подмечать, ошибаться в наблюдении (ср. «признаю» (ошибку); παραίσίος - предвещающий дурное, зловещий, неблагоприятный (в конце выпущена «ν»).
Другими словами – перед нами русское «признаю», откуда произошло «приценюсь», ср. «precious».
И, вероятно, часть значений возникла под воздействием лат. preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece): 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание, т.е. «прошу», см. «pray». Также вероятно воздействие «приять», см. «pretty», «Venus».
Менее вероятно, но возможно слово «плата».
Даль: платить, плачивать что, за что, кому, воздавать, вознаграждать, верстать чем, очищать долг; мстить. Плаченье ср. плата ж. действие по глаг.
Фасмер: плата укр. плата, болг. плата, сербохорв. плата, пла́ħа, словен. рlа̑t "награда", pláča "жалованье, содержание, заработная плата", чеш. рlаt "плата", рláсе "вознаграждение", слвц. рlаt, рlа́са, польск. рɫаса, в.-луж. рɫаtа "плата, платеж". Отсюда платить, плачу́, укр. плати́ти, блр. плацíць, др.- русск., ст.- слав. платити, плаштѫ, болг. пла́тя, сербохорв. пла́тити, пла̑ти̑м, словен. platíti, чеш. platiti, слвц. рlаtit᾽, польск. рɫасiс́, рɫасе̨, в.- луж. рɫасič, н.- луж. pɫaśiś. Считается родственным плат, плато́к, потому что куски ткани применялись как средство платежа; гот. blôtan "почитать", д.- в.- н. blôʒen, рlôʒаn "приносить в жертву".
Горяев: плата, платный, платеж, плательщик, уплочен (ст. сл. плашта, плаштати, платити); серб. плата, платити, пол. place, placic, чеш. place, platiti, plat – мзда, рум. pleti, plate, resplate, см. «плен, полон»; плата из *polita, ср. чеш. plat – mzda. Потебня объяснял значение слова «платить» = «вознаграждать» из «равнять», в связи с приведенными при сл. пласт словами, сравниваемых языков, обозначающий, так же и «ровный», и со словом «прост» в значении «прямой»; слово же «прост» представлял только произв. сл. от того же корня, что и санскр. prath, гр. πλατύς и пр. От него, заметим, происходят и опростать, простить и прощать; в параллель к платить = равнять. Потебня приводит аналогичное средневековое лат. выражение – comparavi de – купил у…
Шапошников: Плата – денежное вознаграждение, возмещение за что-л.; перен. награда или кара, воздаяние (во 2 знач.). ▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. русс.-цслав. плата, заплата, приплата, оплата, доплата, недоплата, расплата, невыплата и др. ▲ Вопреки широко распространенному мнению о производности этого слова от сущ. платъ ≪кусок ткани≫ (якобы в древности ткань выполняла роль денег!), плата имеет первичное знач. ≪выполнение (обещанного вознаграждения)≫ и соотносительно с прилаг. полный, сущ. плен, полон и глаг. выполнять. Праслав.: *plōtā ≪выполненная, полная≫, форма ж. р. ед. ч. прич. прош. вр. соврш. с суф. -t- от не сохранившегося глагола *plē- ≪полнить, наполнять, выполнять≫. Ср. лат. супин plētum по глаг. pleo, plēvi, plēre. Словообразование ранне-праслав. с закономерной перегласовкой корня глаг. *plē- – имя *plō-. Иначе: и.-е. *plētos ≪исполненный, выполненный, полный≫ при *plno- ≪полный, наполненный≫. См. платить, выполнять, полный. По сути, Шапошников выравнивает «полнить» и «плата». Здесь не очень ясно, куда исчезает «н».
Вероятен следующий вариант (с основой на звукоподражательное «сопаю» (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – брать, переть; ср. у Старчевского – пратежь – поклажа, бремя, тяжесть, товар (прати = переть; пратити – провожать, сопровождать); платати, - таѭ, - таѥши – весить, отвешивать; плати – черпать; плата – возвращение долга, денежное вознаграждение за труды и вещи; платежь – действие платящего и платившего; плаштениѥ – расплата, платеж; плашта – цена, ценность, стоимость; плащати – платить, воздавать (ср. «прошу» и «прощать»).
Другими словами, изначально, плата – деньги на переноску тяжелого груза – ПРТ – ПЛТ. Ср. еще слово «брати». Ср. с лат. pratura, ae f (греч.) - продажа или закупка; πρατήρ, ηρος о продавец = πράτης, ου.
Уместно вспомнить и исп. «plata» - серебро. Современные этимологи отправляют к греческому πλατύς - 1) широкий; 2) широко раскинувшийся, разбросанный; 3) широкоплечий, полный; 4) плоский, равнинный; 5) широко открытый; 6) основательный, крепкий; 7) громкий, раскатистый (т.е. к изначальному русскому «спалю», см. «plateu»). “Wiktionary”: “because silver was often made into sheets” (оттого, что серебро часто делали в виде листа). Интересно, почему именно испанцы назвали так серебро? Которого у них не было. Появилось только после ограбления колоний Америки. Русь-Ордынские монеты чеканили в Чехии, см. «sequin». Кстати, в родственном португальском – «prata». Это из той-же серии, что у Фасмера рассказки о расплате с клиентом платками.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl26-11-2020 23:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#689. "RE: price – цена (важное добавление)"
Ответ на сообщение # 678


          

И, наконец – «берущий» (прущий), см. «prise». Здесь в основе слово «prendre» = русскому «брать» (переть) + суффикс принадлежности «r». Ср. с praeda, ae f (одного корня с prehendo, что неверно): 1) добыча; улов; 2) разграбление; 3) награбленное; 4) прибыль, барыш (см. «predator»). Подробно о гр. соответствиях и этимологии слова «беру», см. «prehension». Беру, брать – БР (Т) – В (Ф) РТ – F (P) R (N) D (T). С этой точки зрения, мы имеем дело со словом «берущий», соответственно, лат. «prensio», «prensum», гр. αΐρεσις, εως ή 1) взятие, овладение, захват, завоевание; 2) свобода выбора, выбор (ср. «выбирающий», «избирающий»); 3) выборы, избрание; 4) избранные лица; 5) стремление, тяготение, влечение, склонность; 6) направление, школа, учение; 7) секта; φόρος ό (φέρω) 1) налог, подать или дань; 2) уплата, платёж; φορός – (φέρω) несущий, влекущий, споспешествующий, попутный (ср. «прущий»). Б (П) РЩ – В (Ф) ПРΣ – PR (N) S – PRC. В пользу этой версии, ср. у Клюге (выше) MidHG pris (bris) и Ital. presa – хватать, получать трофей.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.