Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl28-03-2021 15:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#751. "RE: promulgate – обнародовать"
Ответ на сообщение # 0


          

promulgate – обнародовать, распространять, провозглашать, опубликовывать, объявлять, см. «folk», «law», «people», «plus», «poly-», «pre-», «pro-», «prompt», «public», «re-», «talk», «vulgar»; promulgate – (из латинского (Дворецкий): promulgo, avi, atum, are: 1) делать известным, объявлять; 2) (о законопроектах) обнародовать).
А дальше у этимологов начинается лютый бред – из pro- + mulgeo, mulsi, mulctum, ere – доить, т.е. «mulgeo» = «milk» = «молоко» (далее разрядки мои – Дунаев). В обосновании - mulceo, mulsi, mulsum, ere : 1) гладить, поглаживать; (о животных) облизывать; легко касаться; 2) развевать, шевелить, колыхать; 3) унимать, успокаивать; смягчать, облегчать, утолять; баюкать; 4) радовать, веселить, услаждать, очаровывать, ласкать. Ср. «emulsion», «emulsifier» (эмульгатор). Вот только какое отношение понятие «провозглашать» имеет к «молоку»? Доить народ? Или успокаивать? Перед тем, как доить?
1828: PROMULGO – обнародую – из pro (m) vulgo – из vulgus – vulgus promo. Ср. лат. promo - выходить наружу, проявлять; выражать, обнаруживать; открывать, раскрывать; высказывать; рассказывать, говорить; произносить; издавать, публиковать + vulgus, i n - 1) народ, народная масса; 2) масса, множество; стадо; (по)всюду, у всех; всеми любимый; in v. edere - широко оповестить, обнародовать; 3) толпа, чернь; 4) простонародье; 5) простые солдаты, рядовой состав, войско; I vulgo adv. : 1) в большом количестве, во множестве; 2) всенародно, публично; 3) (по)всюду, везде; сплошь и рядом, то и дело, обычно; II vulgo, avi, atum, are: 1) делать всеобщим, общедоступным, распространять, переносить, разносить; 2) объявлять, доводить до сведения всех, распространять, разносить; издавать, публиковать; разглашать, рассказывать; 3) med.-pass. vulgari смешиваться, общаться, сходиться; I vulgatus, a, um: 1. part. pf. к vulgo II; 2. adj. 1) общеизвестный, общераспространённый; 2) доступный; публичный; 3) всеобщий, обычный, общепринятый; II vulgatus, us m - оповещение, обнародование; volg- арх. = vulg- (у Де Ваана – volgus – обычные люди, толпа).
В словаре 1828 – AS. folc, Germ. volk – народ, т.е. русское «ополчение» (полк), т.е. «убольшение», ср. гр. πλείστος - 1) самый многочисленный, весьма многолюдный; 2) величайший, крупнейший; 3) самый распространённый, наиболее значительный; 4) преобладающий; 5) наиболее продолжительный; 6) наиболее отдалённый (по всей вероятности, это еще одно подтверждение, что «Слово о полку Игореве» было написано (или отредактированно) уже во времена Романовых).
Т.е. «больше», ср. гр. πλήθος, εος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть, главные силы; 3) население; 4) народные массы, народ; 5) количество, число, численность; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение; Ι πολλά pl. n κ πολύς. II πολλά τά множество, толпа; III πολλά adv. 1) много, весьма, вполне; 2) (тою. τά π. и ώς τά π.) часто, многократно; πολλάκις, эп.-ион. πολλάκΐ (α) adv. 1) (иногда τό π.) часто, многократно; 2) (после ει, αν, έάν, μή, ί'να μή) быть может, только, как-либо; πολλαπλάσοα (ας) adv. во много раз больше; πολλα-πλάσιάζω 1) умножать; 2) увеличивать, расширять; πολλα-πλόος, стяж. πολλαπλούς - 1) многократный, во много раз больший; 2) многосложный, составленный из многих элементов; 3) многосторонний, многогранный; πολλάχού, adv. 1) во многих местах; 2) (= πολλαχή) часто, неоднократно; πολλοί οί 1) толпа, народные массы, большинство; 2) солдатская масса, солдаты; Ι πολλόν τό 1) множество, масса, большое число; 2) большая часть; 3) много; II πολλόν adv. много, гораздо; πολλός (= πολύς) 1) многократный, частый; 2) обширный; 3) длинный, долгий; 4) сильный, могущественный; Ι πολύ (υ) η κ πολός. II πολύ τό большая часть, основная масса. III πολύ adv. 1) весьма, очень, крайне; 2) гораздо, значительно, намного; 3) больше, скорее; 4) безусловно, самый; πολύ- в сложн. словах = πολύς; πολύς, πολλή, πολύ (υ) (gen. πολλού — эп. πολέος, πολλής, πολλού, pl. πολλοί, πολλαί, πολλά — эп. πολέες, стяж. πολείς, πολέα; compar. πλείων, πλειον и πλέων, πλέον, superl. πλείστος 3) 1) многочисленный; 2) большой, значительный, обширный, широкий (ср. палю, поле); 3) длинный, далёкий; 4) долгий, продолжительный; 5) сильный, громкий; 6) сильный, проливной; 7) глубокий, крепкий; 8) сильный, могучий, могущественный; 9) ревностный, усердный; 10) важный, ценный (πολλά, πολλοί, πολλόν, πολλός, πολύ, πλείων (πλέων) и πλείστος).
Сюда Фасмер относит βελτίων, βέλτερος, βέλτατος, βέλτιστος – лучше, лучший; βελτιόμαι изменяться к лучшему, улучшаться; βέλτιστον τό 1) аристократия, знать; 2) высшее благо; βελτίωσος, εως ή улучшение, совершенствование. Но точно-ли? Эти слова относятся, как превосходная степень к άγαθός (изначально – άγαθόν, т.е. русское «уход», «ухаживаю», «ухоженный», отсюда ср. с аристократией и гр. άγάπη - любовь). Горяев дает лат. validus, a, um : 1) сильный, крепкий || прочный; могучий; мощный; могущественный; 2) здоровый, укрепляющий, питательный; 3) сильнодействующий; действенный, активный; 4) здоровый; 5) имеющий силу, действительный; энергичный; 6) большой, грузный; 7) тяжёлый; 8) превосходящий; 9) тучный; 10) годный; valeo, lui, itum, ere: 1) быть сильным, крепким; 2) здравствовать, быть здоровым, желать кому-л. здоровья, прощаться с кем-л.; vale (или valeas, bene vale, vale atque salve, vive valeque) будь здоров, прощай; valeas! supremum «vale» dicere сказать последнее «прости»; 3) быть могущественным, сильным; 5) способствовать, содействовать, служить; 6) получать перевес, входить в силу, приобретать значение; 7) иметь возможность, быть в силах, быть в состоянии, мочь, годиться, служить; 8) иметь силу, иметь отношение, распространяться; 9) иметь смысл, иметь значение значить; 10) стоить; 11) быть действительным, продолжаться.
Т.е. это выражение, по мнению Фасмера: более + вид, гр. βελ + ίδος или в латинском варианте – vale + itum. См. еще «value».
Но, с другой стороны, словарь 1828 дает происхождение из гр. θαλέω дор. = θηλέω. Ср. θάλεια, ион. θαλείη (θα) adj. f 1) разросшаяся, пышная, цветущая; 2) обильная, богатая; θάλλω (aor. 2 έθαλον (ср. «эталон»); pf.=praes. τέθηλα — дор. τέθάλα; ppf. = impf. έτεθήλειν) 1) распускаться, разрастаться, расцветать, цвести, быть в цвету; 2) быть изобильным, быть роскошным, пышным; 3) процветать, быть в расцвете, наслаждаться счастьем; 4) крепнуть, усиливаться, быть в разгаре; 5) производить, рождать (т.е. рожал); θηλέω, дор. θάλέω (эп. impf., θήλεον) 1) зеленеть, расцветать; 2) перен. цвести, прославляться, т. е. русское «цвел», ср. «flora». Следовательно, ряд Фасмера следует отклонить.
В результате мы получаем осмысленное «прямо» (или «перед», учитывая, что «prae-» = «praed-»), соответственно гр. πρόειμι - 1) идти вперёд, продвигаться, проходить (ср. еще «проем»); 2) выходить вперёд; 3) идти впереди (или πρᾡμος – ранний (ср. «преже» и лат. promico, —, —, are - произносить); или πρώτα τά – начало (ср. «перед»); πρώτον (τό) и πρώτα – в первый раз, прежде, сначала) + больше, т.е. гр. πολλός, πολύς, лат. volgus, vulgus.
Прямо (перед, преже) + больше + ведаю (см. гр. соответствия в «prompt»), т.е. в смысловом отношении – огласить перед большинством. Основа на звукоподражательное сопаю (зобаю) (-л, - ть) – хапаю / цапаю (-л, - ть) – спалю – палящий – более, больший (поле). ПРМ (Д) (Ж) БЛШ + ВД – ПРМ (Т) (М) (Σ) + (В) Δ – PRM (D) (C) V→ ULG + (V) T – PRMULGT.
Словарь 1828 предлагает еще προομολογέω - заранее соглашаться, где όμο-λογέω 1) соглашаться, давать согласие; 2) согласовываться, сходиться, соответствовать; 3) говорить на одном языке; 4) сдаваться на капитуляцию, капитулировать; 5) признавать, принимать, допускать; 6) приходить к соглашению, договариваться, уславливаться; 7) обещать; 8) признавать, исповедовать; 9) выражать признательность или воздавать хвалу; относительно гр. λόγος, см. «law», όμο- в сложи, словах = όμός 1) один и тот же, одинаковый, равный; 2) общий, один; 3) (все)общий, взаимный; 4) согласный, единодушный, этимологи относят к «сам» (самый, самец, самка) (Горяев, Фасмер), см. еще «same», «seem».
В русском – сам + толкую, самый язык (лязык), сам + глашу; сам + сложу; сам + слышу (шлю). Т.е. начало такое же, как в предыдущем - «прямо» (или «перед», учитывая, что «prae-» = «praed-»), соответственно гр. πρόειμι - 1) идти вперёд, продвигаться, проходить (ср. еще «проем»); 2) выходить вперёд; 3) идти впереди (или πρᾡμος – ранний (ср. «преже» и лат. promico, —, —, are - произносить); или πρώτα τά – начало (ср. «перед»); πρώτον (τό) и πρώτα – в первый раз, прежде, сначала) + сам + толкую или глашу. ПРМ (Д) (Ж) Т (Г) ЛК (Ш) + ПРМ (Т) (М) (Σ) (Т, Г) ΛГ (Σ) + PRM (D) (C) (T, G) LK (G, S).
Интересно, но словарь 1675 предусматривает оба варианта: To PROMULGATE, To PROMULGE (promulgatum, L.) – публиковать или провозглашать. PROMULGATION – обнародование, опубликование, распространение.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.