Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #983
Показать линейно

Тема: "П (P)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
авчур11-11-2020 14:34

  
"П (P)"


          

Постскриптум

Постскриптум (лат. post scriptum — «после написанного»).
Ответственные люди, после написанного всегда поставят подпись и на заготовленных документах специально оставляют место для оной. Если предположить невозможное – искажение post scriptum из русского словосочетания – то оно должно значить «место подписи»…. Однако М(П)еСТо уже есть…

Не раз уже приводились примеры искаженной транслитерации первых M – Б (П) - М при переходе «кириллица – латиница» и в начале исходных слов, например:

MeMenTo (EN здесь юс-оборот) - РоМяТ(уй);

CoMBiNaTus – СооБМеНяТь;

сoМRade – соБРат; caMeRa – сБоР ; coM(For)table – заБотливо ; coMPlete - соБРать; coMM(un?)ication – со,оБМеняться …

Мне осталось увидеть искажение «ПоДПиСЬ» в обратночитаемом MuTPirCS (что не запрещается при обращении к древним словам - из-за известного исторического разнобоя в чтении мировых письмен).

R в текстах на латинице читается не всегда и не обязательно – забудем о ней.

Таким образом, вполне закономерно читаем ВuTPiCS? , где Б – П – условность транскрипции, как и Т – Д.

Вот почему я никогда не пишу «PS» и последующей глупости, вместо установленной подписи.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663

pl06-07-2015 03:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#311. "RE: pillow – подушка"
Ответ на сообщение # 0


          

pillow – подушка

pillow (n.) (среднеанглийское «pilwe»); из староанглийского «pyle» - подушка; из западногерманского *pulwi(n); из латинского «pulvinus» - маленькая диванная подушка, маленькая подушка; песчанный вал; происхождение неизвестно.
Middle English pilwe, from Old English pyle "pillow," from West Germanic *pulwi(n) (cognates: Old Saxon puli, Middle Dutch polu, Dutch peluw, Old High German pfuliwi, German Pfühl), an early borrowing (2c. or 3c.) from Latin pulvinus "little cushion, small pillow," of uncertain origin.

Ну, собственно, понятно – вал; ср. «валик дивана» - «в» - «f» - «ph» - «р», см. «pill»; ср с «pulvis» - «пыль», отсюда «пульверизатор», т.е. «пыль» + «веял» или «вилась» + «дело» или «торю»; русское «пыль», либо от «повеял», либо – от «обло», ср. «облако пыли»

Остальные варианты:
1) Обло
2) Перо – замена «р» - «l»
3) Полая
4) Волос

Кто знает, из чего тогда подушки были.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, ТотСамый, 07-07-2015 07:01, #316
      RE: cushion - подкладка, подушка, pl, 07-07-2015 15:32, #318
           RE: pad, pl, 07-07-2015 18:13, #319

    
ТотСамый07-07-2015 07:01
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#316. "RE: pillow – подушка - опилки, опиловки?"
Ответ на сообщение # 311


  

          

Стружки.
Я еще застал время, когда в последний путь провожали на стружках.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl07-07-2015 15:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#318. "RE: cushion - подкладка, подушка"
Ответ на сообщение # 316
07-07-2015 17:04 pl

          

Опилки могли появиться, только после появления пилы и рубанка. Тема пилы была на форуме, так ни к чему и не пришли, насколько я помню. Рубанок - plane, британцы пишут, что это середина 14 века, в чем я сильно сомневаюсь. Хотя, согласно словарю 1675 он уже был.
Так что Ваше предположение имеет смысл, спутать слова «пыль» и «опилки» - вполне, особенно учитывая «древнелатинское» «pulvis», ПЛК – PLC – PLS.

cushion - подкладка, подушка

cushion (n.) (из старофранцузского «coissin» - подушка для сидения); возможно из народнолатинского *coxinum; из латинского «coxa» - бедро, бок; или из латинского «culcita» - матрас
c. 1300, from Old French coissin "seat cushion" (12c., Modern French coussin), probably a variant of Vulgar Latin *coxinum, from Latin coxa "hip, thigh," or from Latin culcita "mattress."

1826:
CUSHION, s, - подушка для сидения; It. “coscino”; F. “coussin” из L. “coxa”; It. “coscia”; F. “cuisse” – бедро, бок; возможно, того же происхождения G. “kodde”; Swed. “cudda”; Scot. “cod”; T. “kutzen, kussen” – подушка

1828:
Лат. «coxa» - бедро, ляжка, бедренная кость; из “coaxa”, из “coago, coaxi” - соединять

Хорошо видно, что приведенная этимология от «coxa» - неправильная, т.к. изначально – это кость. Т.е. «сук», ср. «соха», «сохатый»
Другими словами, в основе – куча; кочка; переход в германские через механизм «дз» / «дч» («тз» / «тч») – куча – kutzen – kodde (замена «t» - «d»); другая ветвь, с отпадением «t» - kussen – cushion; так же – coussin, coscino

С другой стороны, можно рассматривать англ. слово и как отдельное, т.е. «к» + «уши» с «on» юсом.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl07-07-2015 18:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#319. "RE: pad"
Ответ на сообщение # 318


          

Еще одно значение – «pad» - подушка, прокладка; подбивать, набивать

pad (n.) (пучок соломы для того, что бы на нем лежать); из нижнегерманского или старофламандского «pad» - подошва ноги; из PIE *pent- идти
1550s, "bundle of straw to lie on," possibly from or related to Low German or obsolete Flemish pad "sole of the foot," which is perhaps from PIE *pent- "to tread, go" (see find (v.)), but see path (n.).

Так лежать или идти? То, что «пята» - я вижу. В словаре 1675 даются значения – пучок и быстрая дорога. 1826 – седельная сумка; D. “pude”; F. “bat”

BAT, s – деревянный молоток (“mallet” = молот), дубинка, палка: Arm. “baz”; S. “bat”; G. “bata, basta” – бить, см. «beat»

Т.е. «pad» = «на» + «бить» или «под» (подстилка, подушка, подбить)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #983 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.