|
surpriz (s) e – сюрприз, см. «press», «hand»
surprise (n.) (внезапное нападение); из старофранцузского «surprise» - застигнуть врасплох; из «sorprendre» - захватывать, хватать, вторгаться; из «sur-» - над + «prendre» - брать; из латинского «prendere», родственного «prehendere» - хватать also formerly surprize, late 14c., "unexpected attack or capture," from Old French surprise "a taking unawares" (13c.), from noun use of past participle of Old French sorprendre "to overtake, seize, invade" (12c.), from sur- "over" (see sur- (1)) + prendre "to take," from Latin prendere, contracted from prehendere "to grasp, seize" (see prehensile).
1675: SURPRISAL, SURPRIZE (surprise, F.) – внезапно напасть или взять врасплох, изумление To SURPRISE, SURPRIZE (surprendre, F.) – взять врасплох; сделать дело; привести кого к ошибке, сделать что поспешно; удивить
Дворецкий: prendo, prendi, prensum, ere стяж.= prehendo.
prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere 1) хватать, схватывать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни
Опять разные русские слова свели в, якобы, одно слово
1828: PREHENDO – держу, хватаю; из «prae» + «hando» (такого слова не существует, кстати, это показатель развития этимологии и по сю пору); собственно, все свелось к AS. “hentan”; Go. “henda” – держу и, естественно, к «hand» - рука.
Вейсман: χανδάνω – обхватывать, обнимать, вмещать в себя; хватать, досягать; L. “hendo” – иметь, держать (новолат.).
Т.е. «жать», «держать». Жать – ЖТ – ΧΤ, Χ (Ν) Δ (N) – χανδάνω – hendo - «hand», т.е. prehendo = прижать; жать (ход), ср. «кошу» - «хожу», далее – жадный, жид – jude; прижим, см. «press», ср. prensum; так же «гну, гнуть». ГНТ – ΓΝΤ – ΧΝΤ
Для «prendo» возможно и «пленить», от «полон» - «более» или из «брать»; полонить – ПЛНТ – PLNT – PRND – prendo.
Есть еще одно значение – приход, в значении «достигать» и «приход» (в бухгалтерском смысле) – ПРХД – PRH (N) D
Англ. слово – сверху + прижму или прыгаю, так же «врасплох» - ВРСПЛХ – VRSPLH – VRSPLS (ср. «оплошать») – SVRPLS – SURPRS (Z). Конечно, практически невероятно, но чего не бывает.
С другой стороны – SURPRISAL – «прижал» читается явно. Как и в «prensum» - ПРЖМ – PR (N) SM – прижму
|