|
salut, salutation – салют (приветствие), см. «all», «alive», «care», «clinic», «cure», «health», «hygiene», «safe», «save», «Solomon», «strength», «whole»; salut – (ранее – salue); из латинского «salutare», дословно – пожелание здоровья; из PIE корня *sol- целый, ухоженный. Дворецкий: I salus, utis f : 1) здоровье, здоровое состояние; salutem alicui imprecari - желать кому-л. здоровья (при чихании); 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон: salutem; 7) ласк. радость; saluber, bra, bre : 1) здоровый, полезный для здоровья, целительный, целебный; 2) полезный, спасительный; назидательный, поучительный; 3) здоровый, крепкий; salvus, a, um: невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; невскрытый; целомудренный, непорочный; salvo, avi, atum, are : спасать, избавлять; salveo, —, —, ere : быть здоровым, хорошо чувствовать себя, здравствовать; посылать кому-л. привет, приветствовать кого-л. или желать кому-л. здоровья; salvator, oris m:избавитель, спаситель. San Salvador – святой спаситель (на самом деле – святой целитель). 1675: SALVATION (у богословов) – спасение от бесконечных страданий и признание в состоянии вечного счастья; SALVATORY (у хирургов) – ящик, в котором находяться бальзамы («salves»), мази и пр., SALUBRIOUS (salubre, F., saluber, L.) – здоровый; SALVE – бог спасает тебя или я желаю тебе здоровья; To SALVE (salvare, L.) – спасаю, предохраняю, так же облегчаю проступок; спасаю корабль или товары; SALVE (sealf, Sax, salwe, Du., salve, Teut.) – мазь или медицинская смесь для пластыря. 1828: SALUS – безопасность, здоровье, из σάος – здравый, невредимый, целый; верный, несомненный (*σάλος); Де Ваан: IE: Hit. salli – большой, главный, Skt. sarva – целый, все; YAv. hauruna – неповрежденный, целый; OP haruva – целый, все вместе; Gr. όλος, Ion., H. όύλος – целый, полный, Alb. gjalle – живой, ToA salu – целый, общий («Википедия» (русс.): «שלום» (шалом — «мир», в значении «не война»), а также «שלם» (шалем — «совершенный», «цельный»). Целю, целить (дословно – сделать «целым») – ЦЛ (Т) – ГΛ (ГР) – SL (T). В латинском – переход от «ѫ – у, ю» - «u» – «v», отсюда – salus – salvus – saluber. Русское «целый» может происходить из нескольких источников: 1) Солью – к «лью» (см. «harm»), 2) Сел – селю (к «сею», «зияю»). 3) Ширь – ширина – целина (к «щелю» - «щерю») – от колю – к «тыкал» - к звукоподражательному «тык»
|