|
sturgeon – осетр, см. «sterlet», «stork»; sturgeon – (из англо-французского «sturgeon»); из старофранцузского «esturjon» (совр. фр. «esturgeon»); из франкского *sturjo-; из протогерманского *sturjon- (Old High German sturio "sturgeon," Old English Styria; Lithuanian erškėtras, Russian osetr "осетр", Medieval Latin sturio, Italian storione, Spanish esturion); из преиндоевропейского языка или из корня stir- размешивать, двигать. Swed. stôr, S. styriga; B. steur; T. stör, F. etourgeon; L.B. sturio; Клюге: stör, MidHG. store, stüre, OHG. sturo, sturio; Du. steur, AS. Styria, Fr. esturgeon, MidLat. sturio. Даль: Осетренок, астрах. остряча ср. маленький, молодой осетр. Фасмер: род. п. - тра́, укр. осе́тр, ясе́тр, болг. есе́тър, сербохорв. jѐсетра, чеш., слвц. jesetr, польск. jesiotr, диал. jesiora, словин. jìesøra "рыбья кость". Родственно лит. ašėtras "осетр", др.- прусск. esketres – то же, др.- лит. еškеtrаs "кит" (это относиться к «ерш», т.е. «ерошу» (шуршу) или «режу», ср. «erškẽtis» - колючка, шип – Дунаев); с др. ступенью вокализма: лит. ešerỹs, аšеrỹs "окунь", откуда в результате сближения с лит. erškė̃tis м. "терновник" произошло лит. erškė́tras, erškẽtas, arškẽtas "осетр". Абсолютно гадательно сравнение с греч. ἴκταρ "какая-то рыба", ἰκτάρα ̇ἐθνικῶς ἰχθῦς, κτάρα ̇ἰχθῦς βραχύτερος πάντων. Неприемлемо также сравнение с д.- в.- н. sturio, sturo, ср.- в.- н. störе "осетр", вопреки Миклошичу. Родство с о́стрый не доказано (удивительно, Фасмер не видит в упор очевидного, как и с словом «стерлядь» – Дунаев); осетр - суф. производного от того же корня, что и ость, острый. Осетр буквально — либо «рыба с цепами», либо, что более вероятно, — «остротелая» (по форме тела). Школьный этимологический словарь русского языка. Горяев: осетр, остряча, ст. сл. ѥсетр, рум. isetru (не потому ли «Истр» (Ίστρος = Дунай; Ίστριανός – дунайский, скифский)? Осетровая (рыбная) река? Дунаев), лит. asetras. БиЕ: «Молодые (осетры) отличаются сближенными и очень шиповатыми щитками, их называют шипами, костеренками, костюшками, костерятами». Кроме того, что вид у осетра продолговатый, с острой мордой (ср. острога, острог, остряча и сакс. styriga; к «тру» - «сотру» - «острый» - Дунаев), так у него еще и шипы. Сюда же и «стерлядь». Горяев: стерлядь, стерлядка, стерляжий (болг. стерлед, чеш. sterled); лат. sturio ruthenus, итал. storione, нем. stor = др. в. нем. sturo, sturjo, фр. estour-geon (осетр, севрюга), фр. и нем. sterlet, sterlad, англ. sterled. Фасмер: сте́рлядь ж., др.- русск. стерляги (ср. «стрелка» - Дунаев), мн., но также стерлядь. Из нем. Störling "маленький осетр"; из австр.- нем. Stierl; нем. Stör "осетр". Острый (остряча) – СТР (Ч) – STR (G). Ср. так же «ость» - «кость» - «костер»; «острил» - «стерляга» («ж» - «д»)
Прим. Интересно, что Де Ваан рассматривает латинское название осетра, как производное от «острый». Дворецкий: acipēnser (acupēnser), eris и реже acipēnsis, is: морская рыба, высоко ценившаяся у римлян (предпол. осётр или стерлядь); (тут очень интересно, предположительно! Т.е. никто толком не знает, откуда название – Дунаев); aciēs, ēī (арх. иногда ī и ē) f : 1) остриё; кончик; лезвие; II ācer, ācris, ācre: 1) острый; 2) туго натянутый, тугой; 3) острый, зоркий; 4) тонкий; 5) острый, пряный; 6) острый, резкий, крепкий; сильно пахнущий; 7) едкий; 8) удушливый; 9) резкий, пронзительный или оглушительный; 10) режущий, ослепительный, яркий; 11) палящий, знойный; 1828: ACER – острый; из άκή – кончик, игла; άκίς – острота; острие; άκμή – острие, лезвие, оконечность. Лидделл и Скотт: άκή – кончик, окончание; Skt. acan – дротик, стрела, Zd. aku – кончик, OHG. eggja – делать острым, заострять (ср. русское «кую» - Дунаев); молчание; άκίς – кончик, острый кончик; осколок, заноза, щепка; нос корабля, бушприт; шип стрелы или крюка, L. cuspis; дротик, стрела. В основе – кон, конец (к тыкаю, откуда «кую», «кий», «киянка», «хвоя», «конус = конец», «кувалда», «х.й»). В самом деле: άκαινα – шип, колючка, стрекало, стимул, L. stimulus; десятифутовая палка, используемая для измерения земли, Lat. acnua, acna; άκανθα – шип, колючка; колючее растение – чертополох или артишок испанский; шипы дикобраза и некоторых рыб; гребешок некоторых рыб; акация (acacia); άκόνησις – заострение (ср. «оконечность»); άκών (οντος) – копье, дротик (ср. «конец»); άκμή – кончик, край, лезвие, острие; на острие бритвы; высшая точка чего-л.: цветения, цветка, расцвета, зенит, человеческих лет; лучшее, подходящее время, то же – άκρος, но ср. «чрез, через». Де Ваан: acus – игла, колючка; acutus – конечный, острый; acuere – острить; acumen – заостренный конец; aculeus – жало, колючка (ср. с «акула» и «кол» - Дунаев), acupenser/ acipenser – рыба, возможно осетр; acinus – виноград и другие ягоды, виноградные косточки (это скорее к «оцет» - «acid» - кислота – Дунаев). Осетр, вероятно, рассматривается, как сочетание «острый» + «панцирь» (нем. «panzer» - латы, доспехи, броня). Клюге: panzer; из MidHG. panzer, panzier – кольчуга; Ital. panciera, MidLat. pancerea – кольчуга; связано с Ital. pancia – живот, брюхо, тело (Fr. panse, MidHG., ModHG. banse – брюхо, чрево) и дословно означает «часть вооружения, покрывающая живот». Ну, итальянское слово – «пучу». ПЧ – P (N) C. Кроме того, в значениях итальянского слова ни о каком «теле» не упоминается, ну, собственно, натяжка. Другая версия: «Википедия» (русс.): Термин «пансырь» — греческого происхождения, от слова «πανσιδηριον», и означает «всеоружие» или «доспех». В греческом «σίδηρος» - железо, железное оружие или орудие; меч, топор, серп; железная лавка, железный ряд, греч. «παν» - к «губа», «жупа» (жупан). Такая этимология уже лучше. Греческое σίδηρος, вероятнее всего к «сталь», см. «steel» или к «острый» (к «тру»). Сталый (твердый) – СТЛ – ΣΤΛ – ΣΤΡ – ΣΔΡ, тоже с острый – СТР - ΣΤΡ – ΣΔΡ. Так что «acipēnsis, acupēnser», дословно «конец» - «острый» + «жупан – пан + сталый или острый» - «панцырь». Другими словами – рыба с шипастой (острой) шкурой.
|