Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1350
Показать линейно

Тема: "С" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-04-2016 14:19

  
"С"


          

свара - war(англ.) война

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663 | 664 | 665 | 666 | 667 | 668 | 669 | 670 | 671 | 672 | 673 | 674 | 675 | 676 | 677 | 678 | 679 | 680 | 681 | 682 | 683 | 684 | 685 | 686 | 687 | 688 | 689 | 690 | 691 | 692 | 693 | 694 | 695 | 696 | 697 | 698 | 699 | 700 | 701 | 702 | 703 | 704 | 705 | 706 | 707 | 708 | 709 | 710 | 711 | 712 | 713 | 714 | 715 | 716 | 717 | 718 | 719 | 720 | 721 | 722 | 723 | 724 | 725 | 726 | 727 | 728 | 729 | 730 | 731 | 732 | 733 | 734 | 735 | 736 | 737 | 738 | 739 | 740 | 741 | 742 | 743 | 744 | 745 | 746 | 747 | 748 | 749 | 750 | 751 | 752 | 753 | 754 | 755 | 756 | 757 | 758 | 759 | 760 | 761 | 762 | 763

pl17-04-2016 17:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#426. "RE: sole – только, один"
Ответ на сообщение # 0


          

sole – только, один, см. «island», «isolation»

sole (adj.) (из старофранцузского «soul» - один, одинокий); из латинского «solus» - один, одинокий, уединенный; происхождение неизвестно
"single, alone, having no husband or wife; one and only, singular, unique," late 14c., from Old French soul "only, alone, just," from Latin solus "alone, only, single, sole; forsaken; extraordinary," of unknown origin, perhaps related to se "oneself," from PIE reflexive root *swo-

isolated (adj.) (одинокий); из французского «isole» - одинокий; из латинского «insulates» - произведенный на острове; из «insula» - остров
"standing detached from others of its kind," 1740, a rendering into English of French isolé "isolated" (17c.), from Italian isolato, from Latin insulatus "made into an island," from insula "island" (see isle (n.)). English at first used the French word (isole, also isole'd, c. 1750), then after isolate (v.) became an English word, isolated became its past participle.

isle (n.) (остров), старофранцузское «ile, isle»; из латинского «insula» - остров; происхождение неизвестно
late 13c., ile, from Old French ile, earlier isle, from Latin insula "island," a word of uncertain origin.

Дворецкий:
I solus, a, um (gen. ius, dat. i, редко по 2-му скл.)
1) один лишь, с глазу на глаз; один-единственный;
2) один, одинокий, покинутый;
3) уединённый, пустынный, безлюдный.
soli

I soli gen. к
solum II.
Популярную этимологию «на соли» (1828) вероятно, надо отбросить, т.к. есть речные острова. Остров – круглый, омываемый водой со всех сторон, вероятно, отсюда и понимание округлой формы – «коло» - КЛ – CL – SL. Кроме того, связь с некоторыми островами затруднена, отсюда и изоляция.

С другой стороны – безлюдье; БЗЛД – (B) SLD – SLT - isolato

Дворецкий:
solute
1) свободно, беспрепятственно
solutus, a, um
1. part. pf. к solvo;
2. adj.
1) распущенный; развязанный, неподпоясанный; рыхлый; расслабленный, расстроенный; обессилевший от вина, захмелевший;
2) свободный, независимый, вольный;
3) разнузданный;
4) вялый; беспечный, небрежный;
5) не связанный ритмически, нестихотворный, прозаический (oratio AG); свободный (carmen Q);
6) искусный, умелый;
7) расплывчатый или бессвязный.

solvo, solvi (поэт. тж. solui), solutum, ere
1) отвязывать;
2) платить, уплачивать;
3) нести, терпеть, отбывать;
4) исполнять, выполнять;
5) отплачивать, возмещать, отблагодарить;
6) искупать (injuriam O): alicui suprema s. T или exsequias s. V воздавать кому-л. последние почести;
7) выдавать (praemia C);
8) освобождать;
9) оправдывать, реабилитировать;
10) давать волю, разнуздывать, развязывать;
11) разрушать, ломать;
12) расторгать;
13) рассеивать, разгонять;
14) растворять, растоплять, плавить;
15) med.-pass. solvi размягчаться, оттаивать, таять; разрежаться; разлагаться, гнить; расслабляться, слабеть, становиться вялым;
16) прекращать, снимать || подрывать, разрушать; нарушать; отбрасывать, подавлять;
17) разъяснять, объяснять; решать, разгадывать. — См. тж. solutus.
1) См. «solid», т.е. платить золотом
2) Колоть – КЛТ – CLT – SLT
3) Слив, сливаю, солью – СЛВ – SLV

II luo, —, —, ere (преим. в приставочных глаголах: abluo, diluo etc.)
омывать

4) Плата (за (п) - латить, - лачу)
I luo, lui, luiturus, ere
1) очищать, освобождать;
2) искупить, заглаживать, искупить (смыть) бесчестье смертью;
3) (за)платить, оплачивать, погашать.

II luto, avi, —, are <из *lutto intens. к luo>
платить, погашать

Кстати, еще одно предположение для Франции – плоский, ср. «francaise», «French»; собственно, вся Франция – это Île-de-France, МФА (фр.): ; сегодня досл. — «остров Франции», происходит от франкского «liddle Franke» — «маленькая Франция»<1>), см. «little» (от «лишаю, лишать») или Парижский регион — историческая область Франции и регион в центральной части Парижского бассейна, между реками Сена, Марна, Уаза. Территория Иль-де-Франс (с центром в Париже) — ядро французского государства. Но, «Liddle» можно рассматривать и как «люди», т.е., но, вспомним другое название – «Лютеция» - Lutetia Parisiorum, при этом «lutum» (лат.) производится от слова «грязь».

Англ. «вики» более подробна:
The city was referred to as "Λουκοτοκία" by Strabon, "Λευκοτεκία" by Ptolemeus and "Lutetia" by Julius Caesar. The origin of this name is uncertain.
The name may contain the Celtic root *luco-t-, which means "mouse" and -ek(t)ia, meaning "the mice" and which can be found today in the Breton word logod, the Welsh llygod, and the Irish luch.<1>
Alternatively, it may derive from another Celtic root, luto- or luteuo-, which means "marsh" or "swamp" and which survives today in the Gaelic loth ("marsh") and the Breton loudour ("dirty").<2> As such, it would be related to other place names in Europe including Lutudarum (Derbyshire, England); Lodève (Luteua) and Ludesse (France); and Lutitia (Germany).

Город назван Страбоном «Λουκοτοκία» и «Λευκοτεκία» - Птолемеем, у Юлия Цезаря – «Lutetia»; название, возможно, включает в себя кельтский корень *luco-t-, что означает «мышь» и -ek(t)ia – мыши, который можно найти в бретонском «logod», валлийском «llygod», ирландском – « luch» (луг?); другая теория производит название из кельского корня «luto-, luteuo-», что означает «болото»; сохранилось в гэльском «loth» - болото и бретонском «loudour» - грязь; возможно сохранилось в названиях «Lutudarum» (Дербишир, Англия), Лодев (Lutena, Luteva – из гэльского Lut- болото), кстати, интересно, там на гербе и крест, и полумесяц. Вроде бы – это катарские земли; Людесс (Ludesse, Lopdessa, Lutetia); если честно, то мне это больше напоминает Лидице или Лиду. И «Lutitia» (Германия), такого города я не нашел.

1828:
LUTUM – глина, болото, грязь; влажная безлюдная территория – «solute», т.е. «без» + «люди» - БЗЛД – (B) SLD
LUTEUS – делать (e luto) из глины или грязи, пачкать

Дворецкий:
I luto, avi, atum, are
1) мазать грязью, покрывать глиной;
2) умащивать, смазывать

Другими словами – лить, ср. с «полить» - «болото», ср. с лат. «palus» - болото (полью), Paris, France; отсюда же «пруд», «flood» - наводнение, потоп (полить), «pool» - лужа, запруда, бассейн (полью); т.е.
1828:
PALUS, PALUDIS – болото, лужа; из северных языков – AS. “pul”; Irish “poll”; Belg. “poel”; Welsh, Armor. “pwl, poul”; Germ. “pful”; Doric. παλός из πήλος – глина, грязь; отсюда с отпадением «п» - лат. lutum, см. выше. Полить – болото – ПЛТ (БЛТ) - PLD

Отпадение букв – дело такое, ср. (1828) – luteus – желтый, шафрановый, отсюда и «лютик», и lutum - вайда (у нее цветы желтые). Желтый – ЖЛТ – (G) LT – luteus

Т.е. Île-de-France = остров на болоте, Лютеция (Lutetia) = болото – БЛТ – (B) LT, вероятно и Париж – Paris = palus (πήλος) = полью, другими словами France = Paris = palus. Хотя не надо сбрасывать со счетов и «пряжу», как и Прага, и «parish» - церковный округ, ср. «епархия», т.е. «выше» + «рука», см. «sovereign, super, upper, hyper». Вероятно, и «влахи» - жители болот (о «влахах» - далее), да и регион «latium» - то же болота (вокруг Рима). Кстати, а знаменитый Палатин в Риме – не болото, часом? Вокруг низины, грязи там полно, да и Тибр разливался. Не удивительно, это сейчас все осушили, а тогда? Кроме того, болота – ценнейший источник питания, - ягоды, рыба, в окрестностях много зверя, см. «bog». Вероятно, Латиния – область болот, ср. с «пелазгами» и «πήλος»; кстати и Фландрия – тоже болота (Фла́ндрия<1> (нидерл. Vlaanderen, Вландерен<2> — «низменное болото»; з.- флам. Vloandern; фр. Flandre). БЛТ – BLT – VL (N) D; сюда же и «польдеры». Классика – Балтика, Балатон, Оболонь, Болонья. Кстати, Польша ведь тоже болотистая. Латгалия – не сюда ли? Latgola, Лотыгола в «Новгородской летописи» 1242. В греческом названии Λουκοτοκία, Λευκοτεκία явно выпущена первая «в». Т.е. те же «волохи» + «теку»? А, может быть здесь слово «влага» засветилось? Или «волок»?


Другая версия – «вольница»; 1675 – FRANK (franc, F.) – свободный; ВЛНЦ – FLNC - FRNC
There are various theories as to the origin of the name Frank. Following the precedents of Edward Gibbon and Jacob Grimm,<21> the name of the Franks has been linked with the word frank (free) in English.<22> It has been suggested that the meaning of "free" was adopted because, after the conquest of Gaul, only Franks were free of taxation.<23> Another theory is that it is derived from the Proto-Germanic word frankon, which translates as javelin or lance as the throwing axe of the Franks was known as a francisca. The term francisca first appeared in the book Etymologiarum sive originum, libri XVIII by Isidore of Seville (c. 560–636) as a name used in Hispania to refer to these weapons "because of their use by the Franks".
The historian Gregory of Tours (c. 538–594) in his History of the Franks uses two Latin terms for the Frankish axe: securis and bipennis.
The régime of Vichy France used the image of a stylised double-headed francisque as part of its iconography (compare fasces).

Название «франки» производят от «frank» - свободный, ср. «free» - свобода = воля, т.к. после завоевания галлов только франки были освобождены от уплаты налогов. Так же имя франки связано с оружием «francisca» (топор), который был назван «securis» (секира, надо полагать) и «bipennis» - «двукрылый», см. «feather», т.е. «пень, шпень».
Валашка (словацк. valaška) — традиционный топорик карпатских горцев. Подобные топорики имеют горцы Западной Украины и сопредельных стран: гуцулы, бойки, лемки и русины окрестностей Хуста. Называют их по-разному — бартка, балта, топірець , а также заимствованиями от других видов оружия — келеф, келеп, чекан. У словаков это валашка, у венгров — фокош (fokos), у польских гуралей — цюпага (ciupaga, а также rabanica, uobuszek — обушок, cekanka), у румын — baltag .

Пожалуй, сюда и «палаш», ср. «flask» - фляжка и «плошка», «площе».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: валахи (волохи), pl, 17-04-2016 17:34, #427

    
pl17-04-2016 17:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#427. "RE: валахи (волохи)"
Ответ на сообщение # 426


          

Из британской «вики»:
Generally regions inhabited by the Wallachs or Vlachs:
• "Bogdano-Wallachia" (Bogdan's Wallachia), "Small Vallachia", "Valachia Minor", "Moldo-Wallachia", "Maurovlachia", "Black Wallachia", "Moldovlachia", "Rousso-Vlachia", "L`otra Wallachia" (the "other Wallachia"), alternate names for Moldavia, a region in eastern Romania (другое название для Молдавии, региона в восточной Румынии)
• Morlachia, a region in Dalmatia (регион в Далмации)
• Cisalpine Wallachia/Walachia Citeriore (also called "Vulaska", "Vlaska", "Valachia", "Vlaskozemski", Parvan vallachiam, etc.), alternate names for Banat, a region in south western Romania (регион в западной Румынии)
• Great Wallachia, a region in Thessaly (регион в Фессалии)
• Greater Wallachia (Muntenia), a region in Romania east of the Olt River (регион в Румынии, к западу от реки Олт)
• Lesser Wallachia (Oltenia), a region in Romania west of the Olt River (регион в Румынии, к западу от реки Олт)
• Moravian Wallachia (Valašsko in Czech), a region in the Beskid Mountains of the Czech Republic (регион в Бескидах, Чехия)
• Old Vallachia (Stari Vlah), a region in eastern Bosnia and Herzegovina and western Serbia (регион в Боснии и Герцеговине и в западной Сербии)
• Sirmium Wallachia, a region on the Sava River (регион в районе реки Сава)
• Small Wallachia, a region through Aetolia, Acarnania, Dorida (Doris), Locrida (Locris) – (регион в Греции)
• Upper Valachia of Moscopole and Metsovon, a region through southern Macedonia, Albania and Epirus (регион между Македонией, Албанией и Грецией)
• Valahia Transalpina, a name for regions of Făgăraș and Hațeg (регион в центральной Румынии)
• White Wallachia, a region in Moesia (регион в Мезии)
Other regions with similar-sounding names include:
• Wallacea, a grouping Indonesian islands (группа островов Индонезии)
• Wallacia, New South Wales (Новый Южный Уэльс, пригород Сиднея)


• The name Wallachia, generally not used by Romanians themselves (but present in some contexts as Valahia or Vlahia), is derived from the word "walha" used by Germanic peoples to describe Celts, and later romanized Celts and all Romance-speaking people. In northwest Europe this gave rise to Wales, Cornwall, Wallonia, among others, while in Southeast Europe it evolved into the ethnonym Vlach, used to designate Germanic speakers' Romance-speaking neighbours, and subsequently taken over by Slavic-speakers to refer to Romanians, with variants such as Vlach, Blach, Bloc, Bloh, Boloh etc.—see also: Vlachs.
• In the early Middle Ages, in Slavonic texts, the name of Zemli Ungro-Vlahiskoi (Земли Унгро-Влахискои or "Hungaro-Wallachian Land") was also used as a designation for its location. The term, translated in Romanian as "Ungrovalahia", remained in use up to the modern era in a religious context, referring to the Romanian Orthodox Metropolitan seat of Hungaro-Wallachia, in contrast to Thessalian Wallachia, or Great Wallachia in Macedonia, a medieval state, or Small Wallachia (Mala Vlaška) in Serbia.<4> Official designations of the state were Muntenia (The Land of Mountains) and Țara Românească (Terra Romana, or The Romanian Country).
• For long periods after the 14th century, Wallachia was referred to as Vlaško (Влашко) by Bulgarian sources, Vlaška by Serbian sources and Walachei or Walachey by German-speaking (Transylvanian Saxon) sources. The traditional Hungarian name for Wallachia is Havasalföld, or literally "Snowy Lowlands" (the older form is Havaselve, which means "Land beyond the snowy mountains" ("snowy mountains" = alps), its translation to Latin – Transalpina – was used in the official royal documents of Kingdom of Hungary). In Ottoman Turkish and Turkish: Eflâk Prensliği, Eflâk (which also means "sky" or "skies"), افلاق, a word derived from "Vlach", is used.

• Название «Валахия» не использовалось римлянами, но представлено, как «Valahia, Vlahia». Производиться из слова «walha», которое использовалось германскими племенами для описания кельтов и позже романизировано кельтами и романоговорящими народами. В северо-восточной Европе это дало название Уэльсу, Корнуоллу, Валонии *валлонский регион Бельгии со столицей Намюр); в Южной Европе это слово трансформировалось в этноним «Vlach», обозначающий романоговорящие народы и, впоследствии, был заимствован славянами, в вариантах «Vlach, Blach, Bloc, Bloh, Boloh». В ранних средневековых церковнославянских текстах, название «Земли Унгро-Влахискои» так же использовалось для обозначения их местожительства. Термин переведенный в Румынии, как «Ungrovalahia» использовался до нашего времени в религиозном контексте и относился к представительству румынской православной церкви в Венгро-Валахии, в противоположность Фесалийской Валахии или Великой Валахии в Македонии, или Малой Валахии (Mala Vlaška) в Сербии. В течении долгого времени после 14 столетия, название Валахия звучало как Vlaško (Влашко) в болгарских источниках, «Vlaška» - в сербских и «Walachei, Walachey» в германоговорящих (у трансильванских саксов). Традиционное венгерское название для Валахии – «Havasalföld» - дословно, - «снежные земли» (старая форма «Havaselve» - земли, лежащие за снежными горами» = «альпы»; в латыни – «Transalpina». В Оттоманской Империи и Турции – «Eflâk Prensliği, Eflâk» (небо, небеса)

*Walhaz (ᚹᚨᛚᚺᚨᛉ) is a reconstructed Proto-Germanic word, meaning "foreigner", "stranger", "Roman", "Romance-speaker", or "Celtic-speaker". The term was used by the ancient Germanic peoples to describe inhabitants of the former Western Roman Empire, who were largely romanised and spoke Latin or Celtic languages. The adjectival form is attested in Old Norse valskr, meaning "French", Old High German walhisk, meaning "Romance", Modern German welsch, used in Switzerland and South Tyrol for Romance-speakers, Dutch Waals "Walloon", Old English welisċ, wælisċ, wilisċ, meaning "Romano-British", and Modern English Welsh. The form of these words imply that they are descended from a Proto-Germanic form *walhiska-.<1> It is attested in the Roman Iron Age Tjurkö Bracteate inscription as walhakurne "Roman/Gallic grain", apparently a kenning for "gold" (referring to the "bracteate" itself).
*Walhaz is almost certainly derived from the name of the tribe which was known to the Romans as Volcae (in the writings of Julius Caesar) and to the Greeks as Οὐόλκαι / Ouólkai (Strabo and Ptolemy).<2> This tribe occupied territory neighbouring that of the Germanic people and seem to have been referred to by the Old Germanic name *Walhaz (plural *Walhōz, adjectival form *walhiska-). It is assumed that this term specifically referred to the Celtic Volcae, because application of the first Germanic sound shift to that word produces the form *Walh-. Subsequently, this term *Walhōz was applied rather indiscriminately to the southern neighbours of the Germanic people, as evidenced in geographic names such as Walchgau and Walchensee in Bavaria.<1> These southern neighbours, however, were then already completely Romanised. Thus, Germanic speakers generalised this name first to all Celts, and later to all Romans. Old High German Walh became Walch in Middle High German, and the adjective OHG walhisk became MHG welsch, e.g. in the Romance of Alexander by Rudolf von Ems – resulting in Welsche in Early New High German and Modern German as the exonym for all Romance speakers.
The word "Vlach" is of Germanic origin, an early loanword into Proto-Slavic from Germanic *Walhaz ("foreigner" or "stranger") and used by ancient Germanic peoples for their Romance-speaking and (Romanized) Celtic neighbours. *Walhaz was evidently borrowed from the name of a Celtic tribe, known to the Romans as Volcae in the writings of Julius Caesar and to the Greeks as Ouólkai in texts by Strabo and Ptolemy.<9> Vlach is thus of the same origin as European ethnic names including the Welsh and Walloons.<10>
The word passed to the Slavs and from them to other peoples, such as the Hungarians (oláh referring to the Romanians and olasz referring to the Italians) and Byzantines (Βλάχοι, Vláhi"), and was used for all Latin people from the Balkans.<11> In Bosnia Orthodox Christians were called "Vlachs", a synonym of "Serbs".<12> The Polish word for "Italian" (Włoch, plural Włosi) has the same origin, as does the Slovenian, vaguely-derogatory lach. The Italian-speaking region south of the South Tyrol, now Trentino in Italy, was known as Welschtirol in the Austro-Hungarian Empire. "Vlah" is also a derogatory term used in Croatia when referring to inhabitants of Dalmatian hinterland and the Dinarides area, regardless of their religious affiliation, ("Vlaji") and in Bosnia referring to a person of Eastern Orthodox Church ("Vlasi").
However, some schlars consider that the word "Vlach" appeared for the first time in the Eastern Roman Empire and was spread to the Germanic and Slavic world through the Vikings, who were in contact with the Eastern Roman Empire
Most modern Celticists regard the tribal name Uolcae as being related to Welsh gwalch 'hawk', perhaps related (at the Proto-Indo-European level) to Latin falco 'hawk' (compare the Gaulish personal name Catuuolcus to Welsh cadwalch 'hero', literally 'battle-hawk'), though some prefer to translate Gaulish *uolco- as 'wolf' and, by semantic extension, 'errant warrior'.<17> There seems to be indication that their name is related to their breed of war greyhounds since before the 600 BC when the Tectosages and Tolistobogii Celts sacked Delphi. Survivors left accounts of the fierce Celts and the huge dogs who fought with them and at their side. They were described by Julius Caesar in his war reports, The Gallic Wars.
Today, welsch is not in standard German usage except in Switzerland. This term is used there not only in a historical context, but also as a somewhat pejorative word to describe Swiss speakers of Italian and French.
In Central and Eastern Europe, the word for Romanic people was borrowed from the Germanic Goths (as *walhs) into Proto-Slavic some time before the 7th century. The first source using the word was the writings of Byzantine historian Kedrenos, from the mid-11th century.
Over time, the term Vlach (and its different forms) also acquired different meanings, like "shepherd" – from the occupation of many of the Vlachs throughout Central and Eastern Europe.
The Polish words Włoch (pl. Włosi), "Italian", and Włochy, "Italy", and the Slovenian lah, a mildly derogatory word for "Italian", can also be mentioned.

*Walhaz – реконструированное протогерманское слово, означающее «иностранец, чужак, римлянин, романно- или кельтоговорящий. Слово использовалось древними германцами для описания жителей бывшей «Западной Римской империи», которые говорили на латыни или кельтском языке. В старонорвежском прилагательное «valskr» означало «французский», в староверхненемецком – «walhisk» означало «римлянин»; современное немецкое «welsch», используется в Швейцарии и Южном Тироле для обозначения романоговорящих. Нидерландское «Waals» для обозначения валлонов; староанглийское «welisċ, wælisċ, wilisċ» обозначало романо-британцев; в современном английском – «валлийцев». Данная форма происходит от протогерманского *walhiska-.<1>. Отнесено к римскому железному веку, датировано по надписи, найденной в Турко (Швеция) медали - «walhakurne», и прочитанной, как «римское / гэльское зерно», со ссылкой на «кеннинг» для слова «золото», относящееся ко всей медали.

Слово *Walhaz так же обычно производят от названия племени, известного римлянам, как «вольки» (в записках Юлия Цезаря) и грекам под именем Οὐόλκαι (у Страбона и Птолемея). Это племя занимало территорию рядом с германскими племенами и, вероятно, имеет отношение к старогерманскому названию *Walhaz (мн. число - *Walhōz, прилагательное - *walhiska-). Познее этот термин был применен к кельтским «волькам» и, согласно закона Гримма появился в форме «*Walh-». Впоследствии, перешел к южным соседям немцев, что отразилось в названиях Валхгау и Вальхензее (уж не сюда ли знаменитая Валгалла?) в Баварии. Эти южные соседи уже были полностью романизированы. Поэтому германцы применяли это имя к кельтам, а затем – ко всем римлянам. Староверхнегерманское «Walh» стало «Walch» в средневерхненемецком, староверхненемецкое «walhisk» стало средневерхненемецким «welsch» в «Романе об Александре» переведенном Рудольфом Эймским – в результате в ранненовом верхнегерманском и современном немецком слово «Welsche» является внешним названием (эксонимом) для обозначения романоговорящих.

Слово «Vlach» от немецкого «Walhaz» (иностранец, чужеземец») было заимствованно протославянскими языками и использовалось древними германцами по отношению к романоговорящим и романизированным кельтам.
Слово перешло к славянам и от них – к другим народам, например, к венграм («oláh» относиться к римлянам (румынам), а «olasz» - к итальянцам), к византийцам «Βλάχοι» и применялось в качестве обозначения романизированных жителей Балкан. Православные в Боснии называли именем «Vlachs» - сербов; польское название итальянцев «Włoch, мн. ч. - Włosi», словенское – «lach». Италоговорящий регион на юге Южного Тироля, сейчас «Трентино» в Италии был известен как «Welschtirol» в Автро-Венгерской империи. В Хорватии термин «Vlah» является уничижительным для обозначения жителей Далмации и Динарского региона, из-за их религиозной принадлежности (Vlaji), а в Боснии так именуют представителей восточной православной церкви (Vlasi).

Некоторые исследователи полагают, что слово «Vlach» впервые появляется в Восточной Римской империи и переходит к немцам и славянам через викингов, которые контактировали с ней.
Современный «кельтоведы» относят название «Uolcae» к родственному валлийскому слову «gwalch» - ястреб, сокол, которое является родственным латинскому «falco» (ср. гэльское имя собственное «Catuuolcus» с валлийским «cadwalch», дословно – боевой сокол, ястреб; некоторые предпочитают переводить гэльское*uolco- , как «волк», т.е. «странствующий воин», т.к. Цезарь в Гальских войнах описывал кельтов, как свирепых воинов с собаками

На сегодняшний день слово «welsch» употребляется только в Швейцарии и относится к швейцарцам, говорящим на итальянском и французском языках. В центральной и восточной Европе это слово было заимствованно от германских готов (walhs) в протославянские языки до 7 века н.э. Впервые упомянут византийским историком Георгием Кедриным в середине 11 века.
Спустя некоторое время, термин «влахи» в различных формах приобретает различные значения, например, «пастух»; ср. с русским «олух» - глупый; у Фасмера – из «волух» - «коровий пастух» (по Соболевскому), см. ниже
Numerous names of non-Germanic, and in particular Romance-speaking, European and near-Asian regions derive from the word Walh, in particular the exonyms
• Walachia and Vlachs – "Romanians" - румыны
Consider the following terms historically present in several Central and Eastern European, and other neighbouring languages:
• in Polish: Włochy, the name of Italy, and Wołoch, referring to Vlachs and historically Romanians. В Польше применяется, как название Италии и по отношению к румынам и историческим римлянам
• in Hungarian: "Oláh", referring to Romanians, "Vlachok" referring to Romanians/Vlachs, generally; "Olasz", referring to Italians. В Венгрии «Oláh» относиться к румынам, «Vlachok» - к румынам / влахам; «Olasz» - к итальянцам
• in Serbo-Croatian and Bulgarian: Vlah (влах) – to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup. В сербо-хорватском и болгарском – к румынам
• in Ukrainian: Voloh (волох) – to Romanians. В украинском и русском – к румынам
• in Russian: Valah (валах) – to Romanians.
• in Greek: Vlahi/Vlakhi (Βλάχοι) – to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup (e.g. Macedo-Romanians, Megleno-Romanians, etc.). В Греции – к румынам
• in German: Wlachen or Walachen – to Romanians of other Romanian/Vlach subgroups; Wallach – a Romanian horse, i.e. a horse that has been gelded, as the Romanians gelded their war horses for practical reasons. В Германии – к румынам и романоговорящим
• in Czech and Slovak: Valach – to Romanians or to their Slavic-speaking descendants inhabiting Moravian Wallachia; a gelded horse. В Чехии и Словакии – к румынам (добавлю – к итальянцам)
• in Turkish: Eflak – to Walachia and "Ulahlar" to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup. В Турции – к Валахии и румынам
• In Slovene: Laški, archaic name referring to Italians; it is also the name of several settlements in Slovenia, like Laško near Celje, or Laški Rovt near Bohinj. Laško is also the old Slovene name for the area around Monfalcone and Ronchi in Italy, on the border with Slovenia. These names are linked to the presence of larger nuclei of Romance-speaking populations at the time where the Slavs settled the area in the 6th century. В Словении – архаичное название итальянцев
In Western European languages:
• in English:
o Wales, Welsh - Уэльс
o Cornwall - Корнуолл
o The names of many towns and villages throughout the North and West of England such as Walsden in West Yorkshire and Wallasey, near Liverpool. Огромное количество населенных пунктов в северной и западной Англии, таких, как «Вальсден» в западном Йоркшире или «Валлоси» около Ливерпуля
o In English usage the words Gaul and Gaulish are used synonymously with Latin Gallia, Gallus and Gallicus. However the similarity of the names is probably coincidental: the English words are borrowed from French Gaule and Gaulois, which appear to have been borrowed themselves from walha-. Germanic w is regularly rendered with French gu / g (cf. guerre = war, garder = ward), and the diphthong au is the regular outcome of al before a following consonant (cf. cheval ~ chevaux). Gaule or Gaulle can hardly be derived from Latin Gallia, since g would become j before a (cf. gamba > jambe), so the regular outcome of Latin Gallia would have been *Jaille in French.<4><5> This also applies to the French name for Wales, which is le pays de Galles.
o В Англии используют слово «галл» и «гэльский» (галльский), как синоним латинских слов «Gallia, Gallus, Gallicus» которое заимствованно из французского «Gaule, Gaulois», которое, в свою очередь происходит из «walha-». Немецкое «w» регулярно замещает французское «gu / g (cf. guerre = war, garder = ward)». Уэльс французы так же называют «Galles»
o waledich or wallditch, (weahl + ditch) was the pre-Victorian name of Avebury stone circle, in Avebury, Wiltshire<6> До викторианское название Эйвбери, «влахи + ров) – мегалитический комплекс, а ля Стонхендж в Уилтшире
o Walnut, from Old English walhnutu (wealh+ hnutu) meaning "Roman nut", as it was introduced from Gallia ("Gaul") and Italy.<7> Название грецкого ореха в староанглийском «walhnutu» - влашский или римский орех
o Galwalas, Old English name for people of Gaul or France. «Galwalas» староанглийское название галлов или Франции
• Numerous attestations in German:
o in village names ending in -walchen, such as Straßwalchen or Seewalchen, mostly located in the Salzkammergut region and indicating Roman settlement. В названии населенного пункта «-walchen» - Straßwalchen, Seewalchen.
o In German Welsch or Walsch, outdated for "Romanic", and still in use in Swiss Standard German for Romands. Применяется для обозначения романоговорящих, а в швейцарском немецком – для обозначения жителей франкоязычной Швейцарии - Романдии
o in numerous placenames, for instance Walensee and Walenstadt, as well as Welschbern and Welschtirol (now almost always Verona and Trentino), also in:
 Welschbillig, in the Moselle valley, where Moselle Romance was spoken;
 Welschen Ennest (community of Kirchhundem, district Olpe, Sauerland);
 Welschenrohr in the Swiss canton of Solothurn;
 Welschensteinach in the district Ortenau in Baden-Württemberg;
 Welschnofen (Nova Levante), in opposition to Deutschnofen (Nova Ponente), in Alto Adige, Italy. In Welschnofen lived until the eighteenth century a Ladin community, while in Deutschnofen lived a German community.
В обозначении населенных пунктов, например, Walensee, Walenstadt, Welschbern, Welschtirol (Верона и Трентино); так же «Welschbillig» в долине Мозеля, «Welschen Ennest» - сообщество в Северном Рейне – Вестфалии (кстати и сама Вестфалия, т.е. «западные волхи», «Welschenrohr» в Швейцарии, «Welschensteinach» в Баден-Вюртемберге; «Welschnofen» - Новый Левант в Альто Адиже, Италия (до 19 века колония «ладинов»)
o in Walser German, Wailschu refers to Italian/Piedmontese. Жители какнтона Вале (Швейцария) говорящие на валисском или вальзерском диалекте (кстати, в Швейцарии – округ Валлемаджа, город Вальс, коммуна Валендас; в Италии – Валле д’Аоста – автономный регион; Верчелли, Аланья-Вальсезия, Рива-Вальдобия – провинции; Австрия - Гроссвальзерталь
o in several German exonyms like: Welschkohl, Welschkorn, Welschkraut <8>В нескольких внешних названиях - Welschkohl, Welschkorn, Welschkraut
o There is a street in Regensburg named Wahlenstrasse, seemingly once inhabited by Italian merchants. In other German places like Duisburg one can find a Welschengasse, or an Am Welschenkamp, referring to French speaking inhabitants<8>В Регенсбурге – улица « Wahlenstrasse», была населена итальянскими купцами; в других местах, например в Дуйсбурге – Welschengass, Am Welschenkamp
o In Southern Austria, "welsch" is a prefix that generally means Italian. E.g. the wine variety "Welschriesling", common in Styria, Slovenia, Croatia and Hungary (actually not related to the white Riesling variety). It is often used as a rather sweeping, pejorative word for the nearest people of Latin/Romanic origin (the remaining neighbours of Austria being "Tschuschen" – Slavs – and "Piefke" (Germans). В южной Австрии «welsch» - приставка, обозначающая итальянцев.
o Kauderwelsch (Danish: kaudervælsk, Norwegian: kaudervelsk, Dutch: koeterwaals) is a German word for gibberish and derives from the Rhaetoroman dialect of Chur in Switzerland. «Kauderwelsch» - немецкое слово, обозначающее несвязную речь (т.е. аналог нашего «немец»)
o Welche, the French spelling of Welsch, refers to an historical Romance dialect in Alsace bordering German-speaking Alsace. «Welche» - французское произнесение «Welsch» - относиться к историческому романскому диалекту в Эльзасе
o Rotwelsch is the language of traveller communities in Germany. – «Rotwelsch» - диалект бродячих торговцев и ремесленников (аналог – «офеня»)
→ See also de:Welsche
• In Dutch:
o The Belgian region of Wallonia, cf. Dutch Waals ("Walloon"), Walenland. В нидерландском языке – «Wallonia», бывший остров Вахерен, сейчас – полуостров (подчеркивается, что это бывшее болото), провинция Зеландия. Кстати, через пролив – Фландрия.
o The former island of Walcheren.
• In most Oïl languages<9> walhaz was borrowed and altered by changing the initial w to g (cf. English "war" French guerre, English "William" vs. French Guillaume or even English "ward" vs. "guard", borrowed into English from French) resulting in Gaul- : Gaule "Gaul", Gaulois "Gaulish". (These terms are not related to the terms Gallic or Gaelic – which are likewise etymologically unrelated to each other – despite the similarity in form and meaning. See Names of the Celts for more information.). Группа языков «ойль» в северной Франции, в них произошел переход «w» - «g»: англ. «war» - война = фр. «guerre», Вильям – «William» - «Guillaume», защита – «ward» - фр. «guard» (последний пример не корректен, здесь «град» и «варити» (варега), «варяг»); в результате «Gaul- : Gaule "Gaul", Gaulois» - гэльский.

o French (pays de) Galles, gallois > Italian Galles, gallese "Wales", "Welsh". Французское «Galles, gallois», итальянское «Galles, gallese» - Уэльс, валийцы
• In Irish:

o The term Gallus (Gaul) was borrowed into Irish as Gall <ɡalˠ>. It later became a term for Vikings (Norsemen), and then Anglo-Normans, and later meant English, or generally "foreigner." Several place names, such as Donegal, Moneygall and Fingal, refer to Gall, and it is not entirely clear which type of foreigner is referred. The term Galltacht is used, analogously to Gaeltacht, to refer to English-speaking regions of Ireland. В ирландском языке – термин «Gallus» был заимствован, как «Gall»; позднее это слово стало обозначать «викингов», затем – «англо-норманов», позже – «англичан» в значении «чужой»; несколько названий, таких как «Donegal, Moneygall, Fingal»

Pennsylvania German
In the Pennsylvania German language, "Welsch" generally means "strange" as well as "Welsh", and is sometimes, although with a more restricted meaning, compounded with other words. For example, the words in Pennsylvania German for "turkey" is "Welschhaahne" and "Welschhinkel", which literally mean "French (or Romanic) chicken". "Welschkann" is the word for maize and literally translates to "French (or Romanic) grain." The verb "welsche" means "to jabber".

В пенсильванско-немецком диалекте (из рейнско-пфальцкого, кстати, Пфальц – Pfalz, пишут, что якобы из «palatium» - дворец, а по моему – опять влахи) – означает «чужеземец», так же, как и «Welsh»; индейка (turkey) – Welschhaahne, Welschhinkel – дословно – французская (римская) курица; Welschkann – кукуруза – французское или римское зерно; глагол « welsche» - болтовня, трескотня.

Yiddish
The Yiddish term "Velsh" or "Veilish" is used of Jews of Spanish and Italian origins, and in particular of their Hebrew script.
Еврейский термин «Velsh, Veilish» используется испанскими и итальянскими евреями, в частности – на письме
https://en.wikipedia.org/wiki/Walhaz

From Proto-Slavic *volxъ, from Proto-Germanic *walhaz. Presumably introduced into Slavic around the 7th century, but first recorded only in the 11th century in Byzantine Greek. In English used as a synonym of "Wallachian" from the 19th century.
From the name of a southern Gaulish tribe, the Volcae. Historically the tribe's name has been linked to an animal, likely Gaulish *wolko- ‎(“wolf”), as Caesar described the Celts having fought with huge dogs, in turn from Proto-Indo-European *wĺ̥kʷos

Из протославянского *volxъ, из протогерманского *walhaz. Из названия гэльского племени «Volcae». Исторически – это племя связано с волком, гэльское *wolko-, и, как описывал Цезарь кельтов, они сражались всместе с огромными собаками; из PIE *wĺ̥kʷos

Вероятно, сюда надо записать и испанскую Валенсию – Valencia. The original Latin name of the city was Valentia (Latin pronunciation: /waˈlentia/), meaning "strength", or "valour"; собственно, то же пишут и о этимологии слова «кельт» - мощный, бесстрашный, отважный, см. ниже

Теперь о кельтах, которые оказывается, непосредственно связаны с волохами
The first recorded use of the name of Celts – as Κελτοί – to refer to an ethnic group was by Hecataeus of Miletus, the Greek geographer, in 517 BC, when writing about a people living near Massilia (modern Marseille).<1> In the 5th century BC Herodotus referred to Keltoi living around the head of the Danube and also in the far west of Europe.<2>
The etymology of the term Keltoi is unclear. Possible roots include Indo-European *k´el-‘to hide’ (also in Old Irish celid), IE *k´el- ‘to heat’ or *kel- ‘to impel’.<3> Several authors have supposed it to be Celtic in origin, while others view it as a name coined by Greeks. Linguist Patrizia De Bernardo Stempel falls in the latter group, and suggests the meaning "the tall ones". <4>
The Romans preferred the name Gauls (Galli) for those Celts whom they first encountered in northern Italy (Cisalpine Gaul). In the first century BC Caesar referred to the Gauls as calling themselves Celts in their own tongue.<5>
According to the 1st-century poet Parthenius of Nicaea, Celtus (Κελτός) was the son of Heracles and Keltine (Κελτίνη), the daughter of Bretannus (Βρεττανός); this literary genealogy exists nowhere else and was not connected with any known cult.<6> Celtus became the eponymous ancestor of Celts.<7> In Latin Celta came in turn from Herodotus' word for the Gauls, Keltoi. The Romans used Celtae to refer to continental Gauls, but apparently not to Insular Celts. The latter are divided linguistically into Goidels and Brythons.
The name Celtiberi is used by Diodorus Siculus in the 1st century BC, of a people which he considered a mixture of Celtae and Iberi.
Latin Galli might be from an originally Celtic ethnic or tribal name, perhaps borrowed into Latin during the early 5th century BC Celtic expansions into Italy. Its root may be the Common Celtic *galno-, meaning "power" or "strength". The Greek Γαλάται Galatai (cf. Galatia in Anatolia) seems to be based on the same root, borrowed directly from the same hypothetical Celtic source which gave us Galli (the suffix -atai is simply an ethnic name indicator).
Schumacher's account is slightly different: He states that Galli (nominative singular *gallos) is derived from the present stem of the verb which he reconstructs for Proto-Celtic as *gal-nV- (it is not clear what the vowel in the suffix, marked as V, should be reconstructed as), whose meaning he gives as "to be able to, to gain control of", while Galatai comes from the same root and is to be reconstructed as nominative singular *galatis < *gelH-ti-s. He gives the same meaning for both reconstructs, namely "Machthaber", i. e. "potentate, ruler (or even warlord)", or alternatively "Plünderer, Räuber", i. e. "raider, looter, pillager, marauder", and points out that both names can be exonyms in order to explain their pejorative meaning. The Proto-Indo-European verbal root in question is reconstructed by Schumacher as *gelH-,<29> whose meaning is given as "Macht bekommen über", i. e., "to acquire power over" in the Lexikon der indogermanischen Verben.<30>

Впервые название «кельты» (Κελτοί) было отнесено к этнической группе Гекатеем Милетским, греческим географом в 517 году до н. э., когда он описывал жителей, обитающих вокруг Массилии (Марселя); в 5 веке до н. э. Геродот отнес к кельтам людей, живущих вокруг истока Дуная и на дальнем западе Европы. Этимология слова « Κελτοί» не ясна; возможно, корень включает индоевропейское *k´el-‘прятать (т.е. «крою» - мое, Дунаев), которое встречается и в староирландском «celid» (т.е. – крыть – Дунаев); IE *k´el- нагревать (т.е. – «калю» - Дунаев); *kel- приводить в движение (т.е. «шел» - Дунаев). Некоторые авторы полагали, что кельтский язык – самостоятельный, некоторые – что позаимствован у греков; лингвист Патриция де Бернардо Штемпель примыкает к последней группе и полагает, что название »кельты» означает «высокий». Римляне предпочитали называть кельтов – галлами, т.к. они появились в северной Италии (Цезальпийские галлы). В первом веке до н. э. Цезарь определил их как кельтов, как они называли себя сами.

Согласно поэту первого века н. э. – Партениусу из Никеи, Κελτός был сыном Геракла и Келтины, дочери Бретанна; так имя «кельта» стало названием народа. В латынь название «Celta» попало из Геродота, коим он определял галлов (Keltoi). Римляне обозначали этим именем континентальных галлов, но, никогда – галлов с полуострова. Позднее их разделили на гойделов (хайлендеров, горных шотландцев) и бритонцев. Название «Celtiberi» было использовано Диодором Сицилийским в 1 в. до н. э. для обозначения кельтов и иберов.

Корень в разговорном кельтском *galno-, означал силу или мощь (русское «голома» - много, очень, «голѣмниа» – величина, великость, «голѣмо» - много (Дьяченко), тат. – «голимый» - ученый; надо полагать – форма от «громада», «огромный» - Дунаев). Греческое Γαλάται похоже так же из этого корня. Иначе – у Шумахера. Он утверждает, что «Galli, *gallos » происходит от настоящего корня из глагола, который он реконструирует из протокельтского *gal-nV- который означает «быть возможным, осуществлять контроль за» - отсюда – правитель, господин войны или «Plünderer, Räuber» - рейдер, грабитель, мародер

Фасмер:
волух волу́х "коровий пастух", др.- русск. волухъ; производное от вол по типу ко́нюх. Корш (Сб. Сумцову 55 и сл.) предполагает заимствование из греч. *βουβαλοῦχος, что неверно. Другая его попытка – сближение с воло́х – также не представляется убедительной. волхв, др.- русск. вълхвъ, ст.- слав. влъхвъ μάγος (Супр.), болг. влъ́хва м. "волшебник", словен. vȏɫhva, vȏɫhvica "гадалка". Из др.- русск. заимств. фин. velho "magus", эст. võlu "ведьма"; см. Миккола, Berühr. 103 и сл. Слав. слова связаны, далее, со ст.-слав. влъснѫти "balbutire", подобно балии "врач" – баяти "говорить"; см. Mi. EW 380; Брюкнер, KZ 48, 194. Едва ли оправдано объяснение Микколы (Berühr. 103) влъснѫти из греч. βλαισός; против см. Ягич, AfslPh 17, 292. Неприемлема предлагаемая Погодиным (ИОРЯС 16, 4, 37) праформа *вълхъ вместо вълхвъ, а также сравнение волхв и воло́х; см. Горяев, ЭС 54; Преобр. 1, 94. Фонетически невозможно также произведение волхв из др.-исл. *vǫlÞva, откуда позднее vǫlva, вопреки Микколе (у Педерсена, IF 5, 66) и Миклошичу (Mi. EW 380); см. Брюкнер, KZ 43, 307. ••

Горяев: олух, олушек – ср. с лат. “alucus, ulucus (сова)”, откуда итал. alocco, locco – сова и глупец, исп. “loco”, порт. “loco”, порт. “louco”, прованс. “locou” - глупый

Дворецкий:
ālūcinor, ātus sum, ārī depon.
1) говорить вздор;
2) предаваться несбыточным мечтаниям;
3) гримасничать.
1828:
ALUCINOR, ALLUCINOR, HALLUCINOR – грубая ошибка (blunder = блудил); из άλύω – бродить, т.е. опять «блуд» с выпушенной «б» = «бродил»

Горяев: волхв (ст. сл. влъхвъ), волховать, волхвить (колдун), волшебный, волшебник (лит. valasevnikas), волшебство, ст. сл. «влъшьба», «влъснѫти», фин. «welho» - колдун; или из «волохи» летописи, нем. Walasch – кельты (по имени народа), рум. velfe, др. сев. герм. volva (пророчица, сивилла («се или за» + «ворожу», Σίβυλλα, выпущена «ж» = «w», лат. Sibylle), Veleda (у Тацита), др. ирск. fili, ср. кимр. gwelet - провидец
Надо полагать, сюда и «ворожить», корень «вр», ср. «врач, врать" (говорить)

Волох, волосские орехи (грецкие), ст. сл. «влахъ – влах, римлянин, пастух, румын); др. верх. нем. walh, walch, walach (чужой), нем. wälsch - Römer, румын, римлянин, (вероятно и ромалы – цыгане – Дунаев); н. гр. βλάχος (пастух, т.е. «вол» + «хожу» - Дунаев или просто «волух»); мад. olah – румын, olasz - итальянец

vulgar (adj.) (народный, обычный); из латинского «vulgaris, volgaris» - принадлежащий к простому народу, обычный человек; из «vulgus» - обычные люди, множество, толпа; из PIE корня *wel- толпиться, собираться толпой
late 14c., "common, ordinary," from Latin vulgaris, volgaris "of or pertaining to the common people, common, vulgar, low, mean," from vulgus "the common people, multitude, crowd, throng," perhaps from a PIE root *wel- "to crowd, throng" (cognates: Sanskrit vargah "division, group," Greek eilein "to press, throng," Middle Breton gwal'ch "abundance," Welsh gwala "sufficiency, enough") . Meaning "coarse, low, ill-bred" is first recorded 1640s, probably from earlier use (with reference to people) with meaning "belonging to the ordinary class" (1530).

1828:
VULGUS, VOLGUS – толпа; из όχλος – чернь, народ, толпа, т.е. «коло» ,«село» или «шел» (шагал), а так же – полк (Вейсман реконструирует из “fόλχος”). AS. “folc”; Germ. “volk”, см. «folk»; ср. так же с «foreign» - чужой, иностранный, но и со словом «враг», ср. «fright» - боятся

1828:
FORAS – на открытом воздухе, на улице, за пределами; из θύραζε, θύραζ
Вейсман:
θύραζε (произошло из θύρασδε) в дверь, вон, вон из ч-л., вне (отсюда и «терасса»)
θύραϊος – вне дома или страны, отсутствующий, чужой

Т.е. в основе – дыра, ср. «door» - замена «т» - «θ» - «f»; ВЛХ – VLG (FLK, FRG); возможно и «через», ср. «through», т.е. так же «дыра» или «скрозь» (сквозь) – через.
1675:
FOLK (folc, Sax., Volck, Teut., Volgo, Ital., Vulgus, Lat.) – люди, см. «follow», «flock» (1)

1826:
FOLK, s. – люди, народ, человечество; G., Swed., Teut. “folk”, S. “folc”; B. “volk”; из G. “folgia”; Swed. “folja’ – следовать, что бы объединиться; или из Isl. “folla”; Swed. “fiol”; Fr. “foule” – множество, толпа; G. “fiolga” – умножить. Т.е. – более, больше, ср. «people», лат. «plebes» = поболе – ПБЛ – PBL – PPL, аналогично, больше – БЛ (Ш) – BLG - FLK

Клюге (Volk):
народ, нация, солдаты, войска; из средневерхненемецкого «vole (k), староверхненемецкий «folc»; родственно старосаксонскому «folk», голландскому «volk», англо-саксонскому «folc», англ. «folk», староисландскому «folk» - народ, войска, отряд. Последние значения похоже, являются основными, откуда заимствованы, лит. «pulkas» - куча, толпа и старославянское «полки» - войска. Связи с латинским «vulgus» - народ не ясны, т.к. очень сомнительно, что бы латинское и тевтонское слова были родственны на основе первичной формы qelgos, qolgos. Полк – слово русское и совпадение этого слова с этимологией слова «folk» («flock» (1), не то, что случайное, корни «пл» / «бл» остаются, но, вероятно, слова разные. Кстати, ср. ст. норв. «vangr» - поле, тот же «полк» - ПЛК – PLC – FLC – VRG - VGR

Фасмер:
волох I воло́х старое название романских народов. Др.- русск. волохъ, мн. волоси, укр. воло́х "румын", болг. влах, сербохорв. вла̏х, словен. làh, чеш. vlach, слвц. vlach, польск. wɫoch; см. Торбьёрнссон, 1, 103. Через герм. посредство (гот. *Walhs, д.- в.- н. walah, walh, ср.- в.- н. walch "чужеземец, кельт, представитель романских народов", ср.- нж.- н. wale "иностранец") заимств. из кельт. этнонима Volcae (Цезарь), греч. Οὑόλκαι (Страбон, Птолемей), гэльск. folc "celer, alacer" – скорый, быстрый, бодрый (из «cello» - двигаюсь, т.е. «шел», гр. κέλλω);

Даль:
Волоха
ж. костр. твер. кожа, шкура; с этого взято употребит. в костр. влад. офенское: волоха, рубаха сорочка. Волох м. новг. вологодск. черепяная покрышка на горшок, в виде плосковатой, раструбистой воронки; а латка плоская. Волох, валах, см. это слово. Волохатый кур. косматый, мохнатый, кудлатый, всклоченый.

Волхв
волх м. стар. мудрец, звездочет, астролог; чародей, колдун, знахарь, ворожея, чернокнижник, волшебник м. волшебница ж.; вологодск. волхат, волхит м. волхатка, волхитка, волховка ж. Волхвовать, волшить, волшебничать, волшебствовать, колдовать, чаровать, кудесить, знахарить, гадать, ворожить, ведмовать, заговаривать, напускать, шептать. Волхвование ср. волшба ж. волшвение, волшебство, - вование, действие, занятие это. Волхвователь м. - ница ж. чародей, волхв. Волхвов, волшебников, - ницын, ему, ей принадлежащий: волшебничий, им свойственный; волшебный, относящийся к волшебству.

Ну, что же, подведем итог:
1) Волхи, волохи, то же, что и «folk», т.е. народ, от более, больше – БЛШ – ВЛХ – FLK (VLK), что и объясняет такое широкое распространение термина
2) Латинское «vulgus, vulgus» - тоже, что и «волхи, волохи»
3) В определенном смысле, возможно и «враг» - ВРГ – VLG – VLC (WLCH, WLH)
4) В смысле «пастухи» - волух, гр. βλάχος
5) В отдельных случаях, действительно могли быть волки, вспомним псоглавцев, а волка с собакой вполне можно перепутать
6) Великие – вполне, ср. «мегалион» - могу, мощь + «рамо» - ВЛХ – WLH, так же – велий, велии, велиѭ
7) Вероятно, в названиях отразилось слово «полить» = «болото», например, Фландрия, Валлония. Переход «б» - «v»; Болото – БЛТ (ср. Балатон) – BLT – BL (N) T – BL (N) D – FL (N) D, либо же «болото» + «дыра», так же – polder, ср. с лат. «paludis»
8) Слово «галлы», возможно, есть отражение слова «волохи», но, вполне вероятно, здесь звучит и «воля», «вольница» - «walh», как и в словах «free» - свобода, «Francia», «porto-franco» - свободный порт. Так же – голые земли, ср. с «Holland»
9) Кельты – вполне от «голома» - много, очень, «голѣмниа» – величина, великость, «голѣмо» - много, но и слово «селить» вполне возможно, ср. «colonia» - селение. Равно, как и галлы. А, так же – «шел» (лат. «cello»), шаг, ср. с «cedo» - идти, т.е. «ход».

P.S.

Вальха́лла, также Валга́лла, Вальга́лла (др.- исл. Valhöll, прагерм. Walhall — «дворец павших») в германо-скандинавской мифологии — небесный чертог в Асгарде для павших в бою, рай для доблестных воинов.
О́дин правит Вальхаллой, восседая на Хлидскьялве. Он отбирает половину воинов, павших в бою, а валькирии доставляют их в чертог. Другая половина павших отправляется в Фольквангр (en:Fólkvangr «Людское поле», но и поле армии) к богине Фрейе.
По легендам, Вальхалла представляет собой гигантский зал с крышей из позолоченных щитов, которые подпираются копьями. У этого зала 540 дверей и через каждую выйдут 800 воинов по зову бога Хеймдалля во время последней битвы — Рагнарька. Воины, обитающие в Вальхалле, зовутся эйнхерии. Каждый день с утра они облачаются в доспехи и сражаются насмерть, а после воскресают и садятся за общий стол пировать. Едят они мясо вепря Сехримнира, которого забивают каждый день и каждый день он воскресает. Пьют же эйнхерии мёд, которым доится коза Хейдрун, стоящая в Вальхалле и жующая листья Мирового Древа Иггдрасиль. А ночью приходят прекрасные девы и ублажают воинов до утра.
Пал + голо

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1350 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.