Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1350
Показать линейно

Тема: "С" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-04-2016 14:19

  
"С"


          

свара - war(англ.) война

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663 | 664 | 665 | 666 | 667 | 668 | 669 | 670 | 671 | 672 | 673 | 674 | 675 | 676 | 677 | 678 | 679 | 680 | 681 | 682 | 683 | 684 | 685 | 686 | 687 | 688 | 689 | 690 | 691 | 692 | 693 | 694 | 695 | 696 | 697 | 698 | 699 | 700 | 701 | 702 | 703 | 704 | 705 | 706 | 707 | 708 | 709 | 710 | 711 | 712 | 713 | 714 | 715 | 716 | 717 | 718 | 719 | 720 | 721 | 722 | 723 | 724 | 725 | 726 | 727 | 728 | 729 | 730 | 731 | 732 | 733 | 734 | 735 | 736 | 737 | 738 | 739 | 740 | 741 | 742 | 743 | 744 | 745 | 746 | 747 | 748 | 749 | 750 | 751 | 752 | 753 | 754 | 755 | 756 | 757 | 758 | 759 | 760 | 761 | 762 | 763

pl16-05-2016 14:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#526. "RE: stone – камень, косточка"
Ответ на сообщение # 0


          

stone – камень, косточка; тумба, вероятно, отсюда и «tomb» - могила.

stone (n.) (староанглийское «stan» - обычный камень, драгоценный камень, камни в теле, поминальный камень); из протогерманского *stainaz; из PIE *stoi-no-, суффиксальной формы от корня *stai- камень, так же – утолщать, коченеть
Old English stan, used of common rocks, precious gems, concretions in the body, memorial stones, from Proto-Germanic *stainaz (cognates: Old Norse steinn, Danish steen, Old Saxon sten, Old Frisian sten, Dutch steen, Old High German stein, German Stein, Gothic stains), from PIE *stoi-no-, suffixed form of root *stai- "stone," also "to thicken, stiffen" (cognates: Sanskrit styayate "curdles, becomes hard;" Avestan stay- "heap;" Greek stear "fat, tallow," stia, stion "pebble;" Old Church Slavonic stena, Russian stiena "wall").

1675:
STONE (stan, Sax., staen, Dan., stain, Teut.) – твердый минерал, который можно расколоть на куски

1826:
STONE, s. 1. твердое вещество земли или косточка плода, камень в мочевом пузыре, единица веса «стоун»; G. “stain”; Swed. “sten”; D., B. “steen”; T. “stein”; S. “stan”; 2. оболочка, раковина, яичко; G. “ostin”; D. “sten”; G. “ost”; Isl. “yst” – маленький сосуд

1) Кость, ср. лат. «os», гр. «ὀστέον», так же – ость. КСТ - (C) ST (N); (Κ) ΣΤ (Ν) - ὀστέον - stone

Ость `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Тонкая и длинная щетинка на оболочке зерна у многих злаков. 2) Волоски в шерсти животного, более длинные, жесткие и иного цвета, чем вся шерсть.

Фасмер:
ость ж., словен. ȏst, род. п. ostȋ "острие, шип, рыбья кость", чеш., слвц. оst᾽ ж., род. п. -i, польск. ość, -i – то же, н.- луж. wósć. Родственно лит. akštìs, akstìs ж. деревянный вертел; палочка, на которую насаживают рыбу для копчения", вост.-лит. akstyns "колючка, шип", лтш. aksts, греч. ἀκοστή "ячмень", гот. аhs "колос", лат. асus ср. р. "ость, мякина"

Видимо, сюда же «хворост» (хруст), костерь, костер, костыль, «castrum», «castle», «костел», «acute» - острый

Фасмер:
костерь костра́ "жесткая кора растений, идущих на пряжу", костера́ "осетр", диал. костеря "костра́", кострик "ерш", кострел "иголки, хвоя, еловые ветки", укр. кiстри́ця, костри́ця "льняная конопляная костра", болг. костря́ва "лисехвостник луговой, Аlоресurus pratensis", сербохорв. ко̀страва "определенная трава", словен. kostrúži "грубые отруби", чеш. kostroun "скелет" (шутл.), kostřava "костра", слвц. kostruka "киль ощипанного пера", польск. kostra, kostrzyca "конопляная костра", в.- луж., н.- луж. kostrjawa "костра". От кость.

Даль:
костеря, костра, кострика, кострица, кострыга, костыга, костика, костица ж. правильнее кастеря, кастрика, см. касть; жесткая кора растений, годных для пряжи льна, конопли; Костра, сорная трава. Костерь или костера ж. (кость), на Волге, выродок осетровый или севрюжий (а в Сибири, порода?) с большим числом хребтовой чешуи, жучек, костистых щитов. | Человек костеря, строптивый и неуживчивый. Кострыка также крапива. Кострел м. хвойные, особ. еловые иглы; хвойник, лаптик. Костреловый хлопок, добываемый из хвойных игол. Костырь м. ряз. заноза, щепочка или спичка. Кострец м. нижняя часть крестца, крестцова кость, составляющая продолжение позвонков. Костить, испражняться; | что, марать, гадить, грязнить или поганить: | кого, костерить, поносить ругательски (см. также кастный). Коститься страдат. возвр. мараться, гадиться; ругаться. Кощенье ср. действ. по знач. глаг. Кострить тул. врать, лгать, хвастать, бахвалить. Кострыжиться кур. ожигаться крапивой.

Костерить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг.- сниж. Сильно ругать, бранить.

В латыни, кстати, есть производная – «castigo», см. ниже

Фасмер:
костер род. п. - тра́, укр. костер "стог, скирда", словен. kóstǝr, род. п., kóstrа – то же, чеш. kostroun "ч.- л. торчащее вверх, неотесанная ель, сооружение для сушки клевера", польск. kostra ж., kostro ср. р. "поленница", словин. küöscou̯l "куча дров". Связано с костерь "жесткая кора растений, идущих на пряжу", и кость (см.). Совершенно отлично по происхождению др.- русск. костьръ "башня, крепость" (Новгор. I летоп., Псковск. 2 летоп. и др.; см. Срезн. I, 1298), которое через ср.- греч. κάστρον "крепость" восходит к лат. castrum;
Ага, только «castrum» не имеет этимологии. См. ниже

Даль:
м. поленница, сложенные в клетку дрова; | встарь, для сожигаипя трупов (костей?), или преступников. Взвалить, кого на костер, принести на жертву изуверству, казнить. | Если костер означал также рубку, высокий сруб, или выступ площадкой городской стены, раскат, даже башню (сделаша врата и костер на верху большой), то понятно, почему около костра хорошо щепу огребать. | Большая груда, куча; ворох лесу или других вещей. | вят. Подопечье, подопечник, дощатый срубец под печь, сверху набитый глиною. | Местами костер шуточно, знач. город, с офенск. |

Фасмер:
костел "католическая церковь", укр. костíл, блр. касцёл. Через польск. kоśсiоɫ "церковь", чеш. kostel "храм, костёл, церковь" из д.- в.- н. kastel от лат. castellum "укрепление", потому что средневековые церкви укреплялись, как замки; Наряду с этим: коштел "крепость", возм., из ит. саstеllо, в то время как русск.- цслав. костель πύργος, turris заимств. через греч. καστέλλιον;

2) Стяну, стена (вероятно от «тяну, тын», см. «town»). Например, замки во Фландрии (Фламандский регион в Бельгии) называются «steen»; в Антверпене – Steen, в Генте – Gravensteen (графский, т.е. «глава, главный – ГЛВН – GLVN - GRVN»). В Германии – «Stein» - Holstein, Falkenstein, Neuschwanstein.

Вероятно, к понятию «стяну» относятся и значение «оболочка». Кстати, интересно, что слово «камень» - латинское «lapis» (гр. «λίθος» через «ph»)

Небольшой экскурс по латинским и греческим камням
1828:
LAPIS – камень; из λάας
Вейсман: λάας – камень, скала; Лидделл и Скотт – изначальная форма была λάFας, λέύς, лат. lautumiae (по Дворецкому – latumiae) – каменоломня (latomiae lapidare, т.е. «рубить»); еще интересный момент – λαοξοος – скульптор (ξέω – ксео, т.е. «секу»; λάξευσις – рубить камень. Т.е. получается «рассеку». Недаром это считается поэтическим выражением.

Но, у латинского слова камень есть редкая форма – lapidis, т.е. «рубить», lapidare – каменный – далее – λίθος – λάας; РБТ – RBT – LBT – LPD. Тогда становиться понятным, почему словарь 1675 определяет камень, как «твердый минерал, который можно расколоть на куски».

Кстати, русское «ком» (камень) присутствует в гр. ἀκόνη – точильный камень

πέτρος – камень, скала. Этимологии у этого слова нет. Лидделл и Скотт указывают лишь на различие между πέτρος – камень, пещера и πέτρα – скала, лат. «petra» (у Дворецкого – petra, petrae – скала, камень и интересное слово petor(r)itum, i n (кельт.) четырёхколёсная повозка – какая связь с четверкой?); вероятно, тоже «рубить», (ср. «скол» - «скала»; в латыни – saxum – скала, saxulum – небольшая скала (Дворецкий); СКЛ - SXL

Дворецкий:
rapio, rapui, raptum, ere
1) хватать; вырывать; выхватывать;
2) обрывать, срывать; сносить, отрубать;

Рубить – РБТ – (Ρ) ΒΤ (Ρ) – ΠΤΡ - πέτρος, ср. с lapidare. См. «rabbit». Т.е. латинский суффикс принадлежности сохранили. Не в первый раз натыкаюсь на обратное происхождение греческого. Именно из латыни, а не наоборот.

Ну, и наконец – «caementum» (1828) - камни, как они вынуты из каменоломни, разбитые на мелкие кусочки, отколотые от большого камня; из «caedimentum», из «caedo» - рубить; так же переводиться, как камни, составляющие части стен и построек, как камни, обломки и пр. Но это не означает происхождение из него слова «cement» - цемент. Слово «caedimentum» - гипотетическое.

Дворецкий:
caementum, ī n <из *caedimentum от caedo>
необделанный бутовый камень; pl. щебень, битый камень
caementārius, ī m
каменотёс, каменщик
caementīcium, ī n (sc. saxum)
бут, бутовый камень
caementīcius, a, um
сложенный, выстроенный из строительного (бутового) камня

Совершенно очевидно, что словарь 1828 ошибается, например слово «caementarius» вполне раскладывается на «камень» + «торю, делаю». Хотя важно, что все понятия о камнях ограничиваются именно каменоломней.

Дворецкий:
I cos, cotis f
точильный камень, оселок
Этимологии нет, видимо это слово «точу, точить» с выпавшей «т». ТЧ (Т) – (T) C (T) или кошу, косить, при точке профиль изделия скашивается

Остальные значения:
silex, icis m, f
1) твёрдый камень, булыжник, преим. кремень;
2) поэт. утёс, скала
Ну, собственно, скала – СКЛ – SXL – SLX, отсюда «silicium» - кремний, т.е. он тоже хорошо колется, ср. с «saxulum» выше.

calculus, ī m
1) камешек: песчинки; камень в мочевом пузыре;
2) камешек (в играх);
3) ход (в игре);
4) избирательный камешек;
5) счётный камешек: calculos subducere C считать, подсчитывать.

Отсюда «calculate» - считать, ну, и всяческие калькуляторы. А так – это «галька»

Галька `Этимологический словарь русского языка`
галька Искон. Суф. производное от галя «маленький круглый камень», того же корня (с перегласовкой о/а), что и галушка, голыш, голый.


.
gemma, ae f
1) почка, глазок;
2) драгоценный камень или самоцвет; резной камень, гемма;
3) печать, перстень с печатью;
4) изделие из драгоценных или самоцветных камней или вещь, украшенная драгоценными камнями;
5) pl. глазки на павлиньем хвосте;
6) жемчужина Prp, M; перен. перл, краса, украшение.

Без всяких на то оснований, производят от слова «gen» - рожать, т.е. «жена»; а, по моему, вполне себе камень. КМН – CMN – GMN - GMM

P.S.
1828:
CASTIGO – караю (schastse), наказываю; из κάστιγα; из καταστίζω – колоть, бодать; или из καστός – плеть, ср. с костица.

CASTRUM – замок, укрепление; в частности палатки, окруженные рвом и стеной; из χάζω – отступать, т.е. ухожу; CASTRA – порядок палаток, расположенный армией на постое (и, причем здесь замок, крепость)?

Может быть «сострою»? Ну, тогда к «castle» это не имеет никакого отношения. CASTELLUM – укрепление, маленький castrum; ну, тогда явно Фасмер не прав, выводя русское костьръ – башня из castrum, а костел – из καστέλλιον (о котором, кстати, словарь 1828 ничего не знает)

P.P.S.
Стоун (англ. stone, сокр. st.; букв. «камень») — британская единица измерения массы, равная 14 фунтам или 6,35029318 килограммам. В Великобритании и Ирландии используется как единица массы тела человека. Так, англичанин может сказать, что весит 11 стоунов 4 фунта (англ. 11 stone 4); американец бы выразил свой вес только в фунтах, а житель континентальной Европы — в килограммах.
По современным британским законам, стоун не входит в список единиц измерения массы, которые разрешается использовать в торговле<1>. Но исторически стоун был единицей веса мяса, сыра, овощей, шерсти, воска и подобных продуктов. При этом значения стоуна сильно различалось в зависимости от города и от типа взвешиваемого товара. Так, согласно первому изданию Энциклопедии Британники (1768—1771), один стоун говядины был равен 8 фунтам в Лондоне, 12 фунтам в Хартфордшире и 16 фунтам в Шотландии.
Поскольку слово stone в старом английском сленге значило мужское яичко, в литературе встречаются каламбуры сравнивающие яички с единицей массы; в частности, в ряде английских пьес XVII века кастрация описывается как похудение на два стоуна<2>.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: stone (изменено), pl, 24-06-2018 00:18, #808
      RE: stone (добавлено - лат. и греч. о..., pl, 24-06-2018 00:32, #809
           RE: stone (добавлено - лат. и греч. о..., Igor07, 24-06-2018 11:36, #810
           RE: stone (добавка про Крым), pl, 09-07-2018 23:12, #845

    
pl24-06-2018 00:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#808. "RE: stone (изменено)"
Ответ на сообщение # 526


          

stone – камень, косточка; тумба; stone (n.) (староанглийское «stan» - обычный камень, драгоценный камень, камни в теле, поминальный камень); из протогерманского *stainaz; из PIE *stoi-no-, суффиксальной формы от корня *stai- камень, так же – утолщать, коченеть; (Old Norse steinn, Swedish sten, Norwegian stein Danish steen, Old Saxon sten, Old Frisian sten, Dutch steen, Old High German stein, German Stein, Gothic stains; Sanskrit स्त्यायते (styayate) "застывать, становиться твердым", Persian ستون (sotūn), “столб, колонна”), Albanian shtëng -“затвердевший или сжатый материал”Avestan stay- "груда", Greek στέαρ "жир", στία, στῖον "галька", Old Church Slavonic stena, Russian stiena "стена").
1675: STONE (stan, Sax., staen, Dan., stain, Teut.) – твердый минерал, который можно расколоть на куски. (1826): STONE, s. 1. твердое вещество земли или косточка плода, камень в мочевом пузыре, единица веса «стоун»; G. “stain”; Swed. “sten”; D., B. “steen”; T. “stein”; S. “stan”; 2. оболочка, раковина, яичко; G. “ostin”; D. “sten”; G. “ost”; Isl. “yst” – маленький сосуд. Клюге: stein – камень; MidHG., OHG. stein, OIc. steinn, E. dial. steen – каменный сосуд, AS. stoene – кувшин, то же OHG. steinna; OSlov. steninu (стѣньскъ) – каменный (скалистый). Старчевский – стѣньникъ – каменьшик.
1) Вполне вероятно, что это слово появилось после того, как начали строить стены. Тогда это русское «стена».
1) Стяну, стена (вероятно от «тяну, тын», см. «town»). Например, замки во Фландрии (Фламандский регион в Бельгии) называются «steen»; в Антверпене – Steen, в Генте – Gravensteen (графский, т.е. «глава, главный – ГЛВН – GLVN - GRVN», см. «sheriff»). В Германии – «Stein» - Holstein, Falkenstein, Neuschwanstein. Вопрос в том – почему не от «стою»?
Дьяченко: стѣна (βάσις) – основание; покров; башня, крепость; стѣнь = тѣнь. Старчевский: стѣньнописан – 1) мнимый, притворный; 2) неясный, темный; стѣньнъ – тенистый, стѣньнъ – крутой, стремнистый; стѣнѩ – тень, сень, стѣниѥ – утес, скала (собственно – «камень», например, название некоторых вершин Урала);
Вейсман: στένος – теснота; стеснительное положение, нужда; узкий, тесный; узкий проход, узкий пролив, теснина, ущелье; быть поставленным в стеснительное положение; στενότης – узость, теснота; узкое место; στενοχωρία – тесное место, теснота, узкость, при этом χωρίζω – ставить отдельно, отделять, разлучать; χωρίον, τό – место, ос. укрепленное место; укрепление, крепостица; местность, страна; χωρίς – отдельно, врозь; χωρισμός – отделение, разлучение; χωρίτης – житель страны или сельский житель; χώρος – место, местность; земля вне города, поле, деревня. Т.е. русское «огражу», «гра (н) ица» - ГРЖ – ХРΣ, другими словами – στενοχωρία, дословно – «место, огражденное стеной».
У Дьяченко ЦС. стеносъ – пролив (στενόν). Интересно у Дьяченко – Стембольская = должно читать Стамбульское, от Стамбулъ, простонародное на востоке название Константинополя. Стамбульским морем назвалось Средиземное море, а также и Черное (Путеш. Афан. Никитина).
2) Кость, ср. лат. «os», гр. «ὀστέον», так же – ость. КСТ - (C) ST (N); (Κ) ΣΤ (Ν) - ὀστέον – stone. Фасмер: ость ж., словен. ȏst, род. п. ostȋ "острие, шип, рыбья кость", чеш., слвц. оst᾽ ж., род. п. -i, польск. ość, -i – то же, н.- луж. wósć. Родственно лит. akštìs, akstìs ж. деревянный вертел; палочка, на которую насаживают рыбу для копчения", вост.- лит. akstyns "колючка, шип", лтш. aksts, греч. ἀκοστή "ячмень", гот. аhs "колос", лат. асus ср. р. "ость, мякина". В основе – тру – сотру - острю. Видимо, сюда же «хворост» (хруст), костерь, костер, костыль, «castrum», «castle», «костел», «acute» - острый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl24-06-2018 00:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#809. "RE: stone (добавлено - лат. и греч. определения камней)"
Ответ на сообщение # 808


          

Прим. Небольшой экскурс по латинским и греческим определениям камней. Дворецкий: lapis, idis m (редко f): 1) камень: пемза; кремень; 2) жёрнов; 3) мрамор; 4) драгоценный камень; 5) Юпитеров камень, перун (символ бога-громовержца); 6) пограничный (межевой) камень; 7) мильный камень (которым отмечалась каждая миля, т. е. mille passuum = 1480 метров); 8) каменный помост (с которого производилась продажа рабов); 9) могильный камень, надгробный памятник; 10) плита, стол; 11) бран. чурбан, дубина; lapio, —, —, ire <одного корня с lapis>: превращать в камень, перен. делать бесчувственным; I lapidarius, a, um : 1) каменный: latomiae lapidariae Pl каменоломни; 2) высеченный на камне, лапидарный; 3) гружённый камнем, служащий для перевозки камней; 4) усеянный камнями, каменистый; lapidesco, —, —, ere : превращаться в камень, становиться каменным. 1828: LAPIS – камень; из λάας. Вейсман: λάας – камень, скала; Лидделл и Скотт – изначальная форма была λάFας, λέύς, лат. lautumiae. (Дворецкий: lautumiae (latumiae, latomiae), arum f (греч.): 1) (тж. latomiae lapidariae) каменоломни; 2) тюрьма, темница). 1828: LAUTUMIAE, LATOMIAE – каменные карьеры; из λαοτομίαι и λατομίαι. Вейсман: λαοτομέω (λάς, τέμνω) – ломать, обтесывать камни; вырубать что л. в камне или из камня; λαοτομία – каменоломня; λάας (кор. λαϝ, lapis) – камень, скала; τέμνω – резать, разрезывать, рубить (русское «тну», «тинать»); Де Ваан: Gr. λέπάς – скала, утес; λεπάς - άδος, λέπάδες – моллюск, прикрепляющийся к скалам (англ. «limpet», русск. – «морское блюдечко»); Вейсман: λεπαίος – скалистый, горный; Вейсман отсылает к λέπω, ао. έλεψα – лупить, снимать кору, кожицу, шелуху; λεπτός – облупленный, вылущенный, тонкий, тощий; узкий; небольшой, мелкий; мелкий скот; λεπίς, ίδος – чешуя, металлическая пластинка, похожая на чешую; λέποα – проказа (т.е. «лепра»), сюда и др.- греч. λεπτόν (лепта, мелкая монета).
Тут два возможных варианта: 1) Облуп, облупить, облуплю – к луп. Даль: лупить, лупнуть; лупливать и лупывать что, сдирать кожу, шкуру, сымать с чего кожуру, кору; обдирать снаружи; | с кого, драть, брать непомерно много, дорого, обирать кого; | что, есть неумеренно, жадно, жрать, уписывать, | кого, бить, сечь, драть; бить мячом, в игре, жечь, салить, чкать, пятнать.| Бежать, улизывать, улепетывать. | стар. грабить (в Праге есть улица Na Slupe). Лупят яйцо, овцу, липу (облупить). Фасмер: лупи́ть луплю́, укр. лупи́ти, русск.- цслав. вылупитися, болг. лу́пя "сдирать кожицу (с плода), вылупляться из яйца", сербохорв. лу̏пити "колотить", словен. lúpiti "лупить, сдирать, шелушить", чеш. loupiti "очищать, лущить; грабить, опустошать", польск. ɫupić, ɫupię "лупить, грабить, бить", в.- луж. ɫupić "драть, лущить", н.- луж. ɫupiś. Отсюда лу́па "струп". Знач. "бить" неотделимо от "лупить, чистить, грабить". Родственно лит. ар-lаuрýti "обобрать", laupýti "лупить", лтш. làupît "обдирать, грабить", лит. lùpti, lupù, lupaũ "драть", лтш. lupt – то же, lupinât – то же, др.- инд. lōрауаti "ранит", далее, возм., греч. λύπη "печаль, скорбь", λυπρός "скорбный, печальный, жалкий", гот. laufs, д.- в.- н. loub "листва", д.- в.- н. louft "кора, лыко". Но ср. также луб (откуда и «libruary» - лат. «liber» - лыко, книга). Сюда же лупи́ть "быстро бежать"; ср. нем. ausreissen "удирать", русск. удира́ть. Вероятно, сюда и «колупаю» (т.е. «слупаю, слупить»), следовательно, и «голо» (голый), как результат. Звукоподражательное, ср. так же «хлоп» (хлопал) (ср. англ. «applause» - хлопать и русское «рукоплещу»). Лупить – ЛПТ – ΛΠΤ – ΛΠΔ – LPD (но и переход «п» - «θ» - «υ» - «αο» (au), отсюда и λαοτομέω и latomiae); сюда и лоботомия (от др.- греч. λοβός «доля» + τομή «разрез»), англ. «lobotomy».
Но, самое интересное, сюда все названия, которые означают «белый» в топонимике и не только. 1828: ALBUS – белый; из άλφός – белое пятно на теле (Вейсман), Де Ваан добавляет – «тускло-белая проказа», т.е. там, где облупилось. Де Ваан: Gr. άλφόύς – белый. Собственно, понятно, почему в Средиземноморской зоне столько названий – Ливан, Ливия, Альпы, Албания и пр. Там везде известняк выходит на поверхность, т.е. горы «облупленные». То же и с Альбионом (белые скалы Дувра (White Cliffs of Dover). Они в хорошую погоду видны из Франции. «Albion»: из староанглийского; из латинского, возможно из кельтского «alb», связано с латинским Albus – белый (аллюзия к белым скалам Дувра). https://en.oxforddictionaries.com/definition/albion . Естественно, что сюда и «λίθος» - камень.
2) Лепить, например, упомянутый выше моллюск крепиться к камню. Даль: лепить, лепливать что, прилеплять, приклеивать; залеплять, замазывать, заклеивать; вылеплять, выделывать, образовать из мягкого вещества: глины, воску и пр. (надо полагать, отсюда и лепый, и любо - Дунаев). Фасмер: лепи́ть леплю́, лепо́к – название цветка, укр. лiпи́ти, ст.- слав. прилѣпити προσκολλᾶσθαι, болг. лепя́ "приклеиваю, леплю", сербохорв. лиjѐпити, ли̏jепи̑м "накладывать глину", словен. lėpíti, чеш. lepiti, слвц. lерit᾽, польск. lepić, в.- луж. lěpić. Другая ступень чередования гласных: ли́пкий, ли́пнуть, льнуть. Родственно лит. lìpti, limpù, lipaũ "прилипать, приклеиваться", лтш. lipt, кауз. лит. lipýti, lipaũ, lipìnti, lipinù, лтш. lipinât "приклеивать", лит. lipùs, lipnùs "клейкий", лтш. laĩpns "приветливый, дружелюбный", др.- инд. lēраs м. "мазь (клеевая) краска", lēрауаti "мажет", limpáti – то же, страд. liруаtē "приклеивается, прилипает", греч. λίπος ср. р. "жир", λιπαρός "жирный", λῖπαρής "стойкий, упорный", лат. lippus "слезящийся", гот. aflifnan "оставаться", гот. bilaibjan "оставлять", тохар. lip- "оставаться". Сюда же с отклонением в конце слова греч. ἀλείφω "умащаю", ἀλοιφή "мазь". Видимо, звукоподражательное - «ляп» или «хлоп» - «хлябь», «хлюп», сюда и «слаб», «лавка», вероятно и «плавь» (ср. «шлепал», «хлюпал»), «лава» (см. ЭССЯ 14). Учитывая широкое распространение бетона, вполне себе вероятная версия. В этот же ряд, надо полагать, и πέτρος – камень, скала. Этимологии у этого слова нет. Лидделл и Скотт указывают лишь на различие между πέτρος – камень, пещера и πέτρα – скала, лат. «petra» (у Дворецкого – petra, petrae – скала, камень). Собственно, лупить (или лепить) + суффикс принадлежности «ρ». ЛПТ – (Λ) ПТ (Р), вероятно, слово «лупить» (или «лапать») связано и с «рубить». Дворецкий: rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; выхватывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; (но здесь заложено еще и граблю, см. «rob» и «рву» - Дунаев).
Дворецкий: I saxum, i: 1) скала; камень; глыба; 2) каменная стена; 3) жертвенный (каменный) нож; saxulum, i n : небольшая скала. 1828: SAXUM – скала, кремень (англ. «crag», «scaur, scar») – из άξω, от άγω, άγνυμι – разбивать (по Вейсману): ломать, сокрушать (отчего-то Вейсман дает корень ϝαγ). Де Ваан: IE: OIc. sax, OHG sahs – нож.
Другими словами – секу, соха – СК – Ξ (CГ) – SX (к «сосу» - «сочу»). Кстати, именно это позволило производить Екатерине 2 саксонцев от «соха». Но там другая этимология, см. «ocean».
Так же и русское «скала» (к «колю» - «скол»). СКЛ – SXL, интересно, что в тюркском она сократилась до «кая», ср. άγω, см. выше, например, Ставрикая – Крестовая скала в Крыму. Хотя и в форме «кала» тоже сохранилась, напр. г. Каялы в Дагестане. В форме «ква» - в грузинском, в форме «кев, кейва, куйва, киви» - в финно-угорской группе языков, ср. άγνυμι выше, надо полагать, сюда и «гномы».
КОРУМ, КОРЫМ, КУРУМ (QORUM) – каменистые россыпи, обломки скал, валуны. Горы Каракорум – черные горы. Тоже «колю» - КЛ –KR. Ср. «скала» - СКЛ – (S) KL – KR.
Еще одно слово – πάγος – 1) лед, иней, холод, мороз; 2) утес, гора, холм. Άρειοςπάγος (холм Ареса, Ареопаг); πήγνύμι (лат. pango) – вколачивать, вонзать, втыкать; грепко связывать, сколачивать, строить; делать твердым, замораживать; замерзнуть (о воде), окоченеть; стоять крепко, непоколебимо; πηγος – плотный, крепкий, сильный, πήγμμα – сплоченное, скрепа, крепкая связь; πηγύλίς – холодный, морозный; πικρός – горький; острый, причиняющий боль; πύκα – плотно, крепко, часто; πύκάζω – делать плотным, покрывать (плотно), защищать; затворять; πυκνός – плотный, крепкий, частый; плотно, крепко; поэт. разумный, умный (ср. «крепок умом»); πύκνωσις – сгущение, сжимание; сжатость, плотноность.
Дворецкий: pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere: 1) вбивать, вколачивать || вдавливать, вырезывать; сажать; 2) засаживать, покрывать насаждениями; 3) замышлять, затевать; 4) слагать, сочинять, творить || рождать; 5) воспевать; 6) заключать; 7) обусловливать, устанавливать, определять; 8) давать слово, обещать; pago, —, —, ere: вяжу, закрепляю; из πάγω, πήγω (1828).
У Де Ваана вменяемой этимологии нет. Но есть два интересных слова: re–pango, —, —, ere: сеять, сажать и repagula, orum n : 1) поперечный брус для запирания, засов, запор (valvas repagulis claudere C); 2) барьер, преграда, препятствие; Gr. εύπηγής – крепко построенный.
1) Крепкий – КРПК – (C) RP (N) C – RP (N) G – P (N) G – ПГ (ПК). К звукоподражательному «хлоп» - «хлопаю» - «клепаю» - «крепь, крепкий, крепить».
2) Пихаю – ПХ (Г). Ср. πίκτης, πυκτέω драться на кулаках; πύξ – кулаком; πύξινος - буковый, πύξος – бук, русское «бузина» (буза), пузо, пуща, пихаю, пашу, пишу, бугор, см. «push». И, не сюда ли «Пиза»?
3) Так же - шипица, спица (к «цапаю - цепкий»). Сокращено до «пик» (напр. Шпицберген), см. «peak», «peasant», «peg», «pike», «spike». На высоких горах холодно. Кроме того, ср. «цепкий холод». ЦПК (СПЦ, ШПЦ) – (Σ) ПК – ПГ – P (N) G. 4) С низкой долей вероятности – вяжу – ВЖ – ΘГ – ФГ – ПГ. Следующее – caementum. Дворецкий: caementum, ī n <из *caedimentum от caedo>: необделанный бутовый камень; pl. щебень, битый камень (L & S – мраморные щепки); caementārius, ī m: каменотёс, каменщик; caementīcium, ī n (sc. saxum): бут, бутовый камень; caementīcius, a, um : сложенный, выстроенный из строительного (бутового) камня.
Камень + тну, тинаю. КМНТН – CMNTN – CMNTM (так же «тру», «тешу»), см. «cement», «chemestry», «hammer».
Дворецкий: silex, icis m, f: 1) твёрдый камень, булыжник, преим. кремень; 2) поэт. утёс, скала.
Существующая этимология (Бикс) рассматривает это слово, как производное от «скол», но учитывая структуру пород силикатной группы, можно предположить русское «слой», «слоящийся», при этом Фасмер предлагает изначальное «стлать», что, по всей вероятности, не верно. В основе – «сел», ср. «соль», «сода» и «осел», «осадок» с «сланец» - слоистой породой, но ведь и кремень – слоится, как, впрочем и горы осадочного происхождения, и многие минералы группы силиконов, шпат, например.
Слоящийся – СЛЩС – SLX (CS);
Русское «кремний» из греческого κρημνός — «утёс, гора».
Дворецкий: άπόκρημνος – обрывистый, крутой (όρος = гора (ГР – (Г) Р (из «бугор» (к звукоподражательному «бух», «пух»; ср. Арарат; τόπος – место, см. «topography»; πέτρα – скала, см. выше); трудный; άποκρέμαμα – висеть, свисать; άποκρεμάννύμι – свешивать, свешиваться, отвисать; обрывать; подвешивать, вешать (άπό = ab (лат.), см. «up»); κρεμάς, άδος – нависшая, свисающая, крутая (πέτρα); κρημνός: 1) гора, крутизна, круча, утес; 2) гора; κρημνώδης – крутой, обрывистый; ср. с κλίνω – склонять, наклонять; клониться, склоняться, подходить к концу; прислонять, приставлять, упирать; придвигать; прогибать; опускаться, падать; класть, укладывать (κλίνη – ложе, кровать, постель; застольное ложе; ложе мертвеца, носилки); ложиться; быть сложенным, лежать; обитать, жить; лежать в могиле; смещать, сдвигать; отворачиваться; поворачивать, поворачиваться; κλίμαξ: лестница; трап, дыба; климакс; κλίμα, ατος (от κλίνω) – склон, скат, спуск; страна света, климатический пояс, см. «clime». Тык – тыкал – колю – клиню (ср. «колун») – клин + с предлогами – наклон, поклон, склон, уклон и пр. КЛН – КΛΝ (М) – КР (М) N – КРМN. Надо полагать, отсюда и Крым (особенно горы южного берега), хотя есть и варианты.
«Википедия» (русс.): Современное название «Крым» стало широко использоваться только после XIII века, предположительно по названию города «Къырым», который после захвата Северного Причерноморья монголами являлся резиденцией наместника хана Золотой Орды. Возможно также, что название «Крым» произошло от Перекопского перешейка (русское слово «перекоп» — это перевод тюркского слова «qirim», которое означает «ров»). Этимология слова «Къырым» неясна, и существует несколько версий его происхождения:
1) Искажение древнего названия полуострова Киммерия (лат. Cimmerium, Κιμμερικόν);
2) От древнетюркского слова *qurum («защита, оборона»);
3) От древнегреческого κρημνοί (кремной, «скалы»). Поспелов упоминает еще монг. «хэрэм» - крепостной вал, крепостная стена. См. «quarry (2)».
«Древнетюркский словарь» (Редакторы В.М.Наделяев, Д.М.Насилов, Э.Р.Тенишев, А.М.Щербак. Л.: «Наука», Ленинградское отделение. 1969): QΪR – соскребать, соскабливать, царапать (ср. звукоподражательные «кр», «чр», - «изрою», «чиркаю», «кора», и пр.); QΪRA – пашня, поле (но и «горю», см. «create»); QΪRIL – быть очищенным; соскобленным, счищенным; обобранным (ср. «горел»); QΪRΪM = QARΪM – яма, ров, могила; QARAM – ров (корр – ущелье у саамов). Основы – одинаковые, ср. QARA – смотреть и «зрю».
Слова *qurum я не нашел. Но, по всей вероятности, это то же, что «крою» - «кром» (укромный), кремль (чеш. Krumlov), «храм», «хоромы», «храню» - «хороню», ср. QΪRΪM = QARΪM – яма, ров, могила; QARAM – ров. Мурзаев: КАРМА - крепость (мар.). КАРШИ – замок, дворец (тюрк.), КЕРМАН, КЕРМЕН – крепость, город (тюрк.), чув. карман, тат. кирмен (Инкерман, Кременьчуг, Аккерман (Белгород-Днестровский), г. Керман в Баксанском ущелье, Кермен (Болгария), Керман (Иран); др. – русское «кермень» - укрепление. КОРУМ, КОРЫМ, КУРУМ (QORUM) – каменистые россыпи, обломки скал, валуны. Горы Каракорум – черные камни. Но, ведь камень, зачастую имеет и значение «крепость». Латинское «calculus» - камешек. Дворецкий: I calx, calcis f (редко m): 1) известняк, известь; 2) цель, призовой столб, мета, финиш (на ристалищах, где мета в древности отмечалась известью или мелом):; 3) конец, окончание; 4) игральный камень; calculus, ī m : 1) камешек: песчинки; камень в мочевом пузыре; 2) камешек (в играх); 3) ход (в игре); 4) избирательный камешек; 5) счётный камешек. Де Ваан: Gr. χάλιξ, - ικος – мелкий камень, щебень (Дворецкий: битый камень, бут). В основе – либо «колкий» (см. «chalk»), либо «крошу, крошка». Судя по свойствам известняка – оба слова. И, еще «калю» (связь с обжигом извести). Колкий – КЛК – ХΛΞ (К), то же «крошу» с заменой «р» - «λ».
Но, здесь добавляется еще и «галька» (англ. «pebble» - по более). Галька идеальна для счета, отсюда и «calculate». Даль: жен. мелкий окатыш, камешек. Самый крупный: валун; затем постепенно голыш, булыжник, кругляш, окатыш и галька; там: дресва, хрящ, песок. Фасмер сравнивает с «голыш»; коми gal'a "камешек, галька", удм. ke̮li̮ (здесь та же логика, как и с λέπάς, облупленный – камень, не покрытый растительностью, ср. «гольцы» на вершинах гор. То же Горяев). Но, вероятно и «осколок» (кстати, отсюда и «сколь, сколько», изначальная форма – «галя» (Ефремова). Да, здесь еще и «цель» - «целься» - ЦЛ (С) – CL (C). Латинское «gemma» (англ. «gemstone»). Дворецкий: gemma, ae f : 1) почка, глазок; 2) драгоценный камень или самоцвет; резной камень, гемма; 3) печать, перстень с печатью; 4) изделие из драгоценных или самоцветных камней или вещь, украшенная драгоценными камнями; 5) pl. глазки на павлиньем хвосте; 6) жемчужина; перен. перл, краса, украшение; geno (рождаю, порождаю), genui, genitum, ere = gigno; gigno, genui, genitum, ere: 1) рожать, (по) рождать, производить на свет; 2) порождать, причинять, вызывать; 3) pass. gigni возникать. Без всяких на то оснований, производят от слова «gen» - рожать.
1828: GEMMA – бутон (почка) лозы, отсюда перешло на понятие «драгоценный камень». Поэтому связано с греческим γονή – рождение, роды, урожай, плод и.т.п. (Совершенно непонятно, что такого в почке лозы, что бы её сравнивать с драгоценным камнем? Да, у винограда сложные почки. http://lozasun.narod.ru/pochki.html . . Ну, тогда любую почку, можно принять за драгоценность). Из γέμω – быть нагруженным, переполненным, изобиловать (это термин опять к «рожаю» - «роженица» - «жена» (или к «семя»). Насчет почки – понятно (кстати, в гречесом есть и совсем близкое слово к «порождаю» - γενέθλη – род, племя; потомок, отпрыск; месторождение (Дворецкий). Отсюда «gentlemen». Порождал – ПРЖДЛ – (ПР) Г (N) ΔΛ – Г (N) ΘΛ).
Пожалуй, по смыслу, ближе «самородок». Слово «сам» лежит в том же кусте, что и «земя», «семя» (может быть, изначально, и было «земяродок» (кстати, в греческом «χάμαιγενής»). Правда, самородок относиться, скорее, к золоту, чем к драгоценным камням.
И, все-таки, вероятнее всего, в основе – камень (ст. сл. камы, камыкъ – камень, скала, серб. камеи. Так что, сюда и камея – (фр. camee, средневеков.- лат. camaeus, от лат. от лат. cama, вм. gemma - драгоценный камень (англ. «cameo»). Рельефнорезные камни, двуцветные или трехцветные. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.
В латинском слова «cama» в данном значении я не нашел, только, как «низкое ложе у самой земли», греч χαμαί (Дворецкий: (арх. к *χαμά – земля) – на земле, на землю; зачем было реконструировать слово, когда оно есть, это русское «земя». Лидделл и Скотт: γεών (у Геродота), γαϊν (у Гесихия), у Гомера – φίλίην ές πατρίδα γαίαν – «земля – любимое отечество».
Впрочем, Горяев относит сюда άκμων – наковальня и санскр., зенд. и др. перс. άçman – камень, скала, небо (см. «hammer»).
Кстати, из χαμαί (земя и ком у латинян путались) и scamnum. Дворецкий: scamnum, i n:1) скамья, скамейка; 2) престол, трон; 3) нетронутая полоса земли (между двумя вспаханными).
1828: приступка, по которой забираются на высокую, кровать; сиденье – этимологии нет. Нет и у Де Ванна. В Италии огромное количество именно каменных скамеек. Из камня – ЗКМН – SCMN; вероятно, сюда же – κάμίνος – печь, камин, ср. «каменка» - КМНК – КМNΣ, так же – άκμηνός – достигший полной высоты, высокий; видимо, сюда же и угри (акне) – из ἀκμή – край, кончик. Логика простая – камень = гора = высокий, крайний. Ну, и камея – тоже камень (к «ком» - «гну» (жму) – к «тыкну», ср. «кнут», «гнать»). Отсюда и «канава» (гр. σκάμμα – ров, канава; гимнастический ров; отсюда «Canada», «canal»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Igor0724-06-2018 11:36
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#810. "RE: stone (добавлено - лат. и греч. определения камней)"
Ответ на сообщение # 809


  

          

с учётом сказанного в 3-х сообщениях может Вам будет интересно:

из словаря Целлария

лат. acci+piter - ястреб
лат. saxum - камень, великий камень

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl09-07-2018 23:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#845. "RE: stone (добавка про Крым)"
Ответ на сообщение # 809
09-07-2018 23:14 pl

          

Дворецкий: Кρημνοί – Кремны («Кручи») – торговый центр скифов на зап. берегу Меотиды (т.е. Азовского моря, а это и есть «Крым»). А ведь писали о 13 веке. Стало быть скифы прекрасно себя чувствовали и даже открывали торговые центры

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1350 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.