Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1350
Показать линейно

Тема: "С" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-04-2016 14:19

  
"С"


          

свара - war(англ.) война

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
Subthread pages: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 | 277 | 278 | 279 | 280 | 281 | 282 | 283 | 284 | 285 | 286 | 287 | 288 | 289 | 290 | 291 | 292 | 293 | 294 | 295 | 296 | 297 | 298 | 299 | 300 | 301 | 302 | 303 | 304 | 305 | 306 | 307 | 308 | 309 | 310 | 311 | 312 | 313 | 314 | 315 | 316 | 317 | 318 | 319 | 320 | 321 | 322 | 323 | 324 | 325 | 326 | 327 | 328 | 329 | 330 | 331 | 332 | 333 | 334 | 335 | 336 | 337 | 338 | 339 | 340 | 341 | 342 | 343 | 344 | 345 | 346 | 347 | 348 | 349 | 350 | 351 | 352 | 353 | 354 | 355 | 356 | 357 | 358 | 359 | 360 | 361 | 362 | 363 | 364 | 365 | 366 | 367 | 368 | 369 | 370 | 371 | 372 | 373 | 374 | 375 | 376 | 377 | 378 | 379 | 380 | 381 | 382 | 383 | 384 | 385 | 386 | 387 | 388 | 389 | 390 | 391 | 392 | 393 | 394 | 395 | 396 | 397 | 398 | 399 | 400 | 401 | 402 | 403 | 404 | 405 | 406 | 407 | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 | 415 | 416 | 417 | 418 | 419 | 420 | 421 | 422 | 423 | 424 | 425 | 426 | 427 | 428 | 429 | 430 | 431 | 432 | 433 | 434 | 435 | 436 | 437 | 438 | 439 | 440 | 441 | 442 | 443 | 444 | 445 | 446 | 447 | 448 | 449 | 450 | 451 | 452 | 453 | 454 | 455 | 456 | 457 | 458 | 459 | 460 | 461 | 462 | 463 | 464 | 465 | 466 | 467 | 468 | 469 | 470 | 471 | 472 | 473 | 474 | 475 | 476 | 477 | 478 | 479 | 480 | 481 | 482 | 483 | 484 | 485 | 486 | 487 | 488 | 489 | 490 | 491 | 492 | 493 | 494 | 495 | 496 | 497 | 498 | 499 | 500 | 501 | 502 | 503 | 504 | 505 | 506 | 507 | 508 | 509 | 510 | 511 | 512 | 513 | 514 | 515 | 516 | 517 | 518 | 519 | 520 | 521 | 522 | 523 | 524 | 525 | 526 | 527 | 528 | 529 | 530 | 531 | 532 | 533 | 534 | 535 | 536 | 537 | 538 | 539 | 540 | 541 | 542 | 543 | 544 | 545 | 546 | 547 | 548 | 549 | 550 | 551 | 552 | 553 | 554 | 555 | 556 | 557 | 558 | 559 | 560 | 561 | 562 | 563 | 564 | 565 | 566 | 567 | 568 | 569 | 570 | 571 | 572 | 573 | 574 | 575 | 576 | 577 | 578 | 579 | 580 | 581 | 582 | 583 | 584 | 585 | 586 | 587 | 588 | 589 | 590 | 591 | 592 | 593 | 594 | 595 | 596 | 597 | 598 | 599 | 600 | 601 | 602 | 603 | 604 | 605 | 606 | 607 | 608 | 609 | 610 | 611 | 612 | 613 | 614 | 615 | 616 | 617 | 618 | 619 | 620 | 621 | 622 | 623 | 624 | 625 | 626 | 627 | 628 | 629 | 630 | 631 | 632 | 633 | 634 | 635 | 636 | 637 | 638 | 639 | 640 | 641 | 642 | 643 | 644 | 645 | 646 | 647 | 648 | 649 | 650 | 651 | 652 | 653 | 654 | 655 | 656 | 657 | 658 | 659 | 660 | 661 | 662 | 663 | 664 | 665 | 666 | 667 | 668 | 669 | 670 | 671 | 672 | 673 | 674 | 675 | 676 | 677 | 678 | 679 | 680 | 681 | 682 | 683 | 684 | 685 | 686 | 687 | 688 | 689 | 690 | 691 | 692 | 693 | 694 | 695 | 696 | 697 | 698 | 699 | 700 | 701 | 702 | 703 | 704 | 705 | 706 | 707 | 708 | 709 | 710 | 711 | 712 | 713 | 714 | 715 | 716 | 717 | 718 | 719 | 720 | 721 | 722 | 723 | 724 | 725 | 726 | 727 | 728 | 729 | 730 | 731 | 732 | 733 | 734 | 735 | 736 | 737 | 738 | 739 | 740 | 741 | 742 | 743 | 744 | 745 | 746 | 747 | 748 | 749 | 750 | 751 | 752 | 753 | 754 | 755 | 756 | 757 | 758 | 759 | 760 | 761 | 762 | 763

pl15-02-2016 21:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#303. "RE: shift – перемещение"
Ответ на сообщение # 0


          

shift – перемещение, перенос, изменение; смена, рабочий день; сорочка; перемещать, передвинуть; уловка, хитрость; см. «saint», «sew», «semen»,«separate», «escape».

shift (v.) (староанглийское «sciftan, scyftan» - расставлять по местам, по порядку, делить, распределять, выделять, разделять); из протогерманского *skiftan
Old English sciftan, scyftan "arrange, place, order," also "divide, partition; distribute, allot, share," from Proto-Germanic *skiftan (cognates: Old Norse skipta "to divide, change, separate," Old Frisian skifta "to decide, determine, test," Dutch schiften "to divide, turn," German schichten "to classify," Schicht "shift"). This is said to be related to the source of Old English sceadan "divide, separate," (see shed (v.)).

1675:
To SHIFT (schaffen, Teut., - делать или из seyftan, Sax. – делить) – бежать, удаляться, избегать, увертываться, делить, распределять.

A SHIFT (seacheft, Teut., - дело) – рубашка или верхняя рубашка, блуза; уловка, позволяющая убежать

To SHIFT (seippare, Ital.) – шить рубашку

1826 – S. “scyptan”

1888:
SIFT – отделять, просеивать; M.E. “siften”, “sive” – решето; A.S. “sife” – решето; Dn. “ziften” – просеивать, “zift”, “zeef” - решето

В основе – сею, сев – СВ – SV (SHV, ZF - SP, СР) – под воздействием «сеять», «засеять» - «shift»; сбежать, увертываться = рассеятся, ср. «escape»; S. “scyptan” – засевать; переход «ю, у» - «в» - «v» - «f» - «ph» - «р».

Относительно рубашки – шью, шов, см. «sean» - под воздействием «шить»; ШТ - SV (SHV, ZF, SP) – итальянское «seippare» = «шил» - «колю» (замена «л» - «r»).



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: shift – перемещение (изменено), pl, 02-12-2018 21:33, #1041

    
pl02-12-2018 21:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1041. "RE: shift – перемещение (изменено)"
Ответ на сообщение # 303


          

shift – перемещение, перенос, изменение; смена, рабочий день; сорочка; перемещать, передвинуть; уловка, хитрость; см. «chip», «shaft», «shape», «shiver»; shift (v.) (староанглийское «sciftan, scyftan» - расставлять по местам, по порядку, делить, распределять, выделять, разделять); из протогерманского *skiftan (Old Norse skipta "делить, изменять, разделять", Old Frisian skifta "решать, определять, проверять", Dutch schiften "делить, поворачивать", German schichten "распределять" Schicht "сдвиг, перемещение"). Родственно староанглийскому «sceadan» - делить, разделять.
1675: To SHIFT (schaffen, Teut., - делать или из seyftan, Sax. – делить) – бежать, удаляться, избегать, увертываться, делить, распределять. A SHIFT (seacheft, Teut., - дело) – рубашка или верхняя рубашка, блуза; уловка, позволяющая убежать. To SHIFT (seippare, Ital.) – шить рубашку (скрывать, через гр. σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень, подробно см. «shaft»); дарить, ср. «gift» (1826) – изменять, менять, меняться, уклоняться: G. skipta, Swed. skifta, D. skifte, S. scyptan; изменение, бегство, план; исподнее – S. hamod, T. hemd – из G. hamur, S. ham – вуаль, завеса, покрывало; рубашка, сорочка (1888): SIFT – отделять, просеивать; M.E. “siften”, “sive” – решето; A.S. “sife” – решето; Dn. “ziften” – просеивать, “zift”, “zeef” – решето.
Клюге: schicht – слой, пласт, прослойка, толща; вахта – из MidHG schiht – история, дело, авария, расположение, устройство, деление, строй вещей, лежащих напротив друг друга, слой, прослойка, слой почвы, рабочий день; родственно geschichte – история, рассказ, повествование – из MidHG geschiht, OHG gisciht – событие, вхождение, случай, происшествие, причина события, разрешение (MidHG еще и дело, манера, метод, пласт, слой), то же в ModHG geschick – судьба, проворство – из MidHG geschicke – событие, порядок, формация, фигура, geschicket – устроение, подготовка, готовность, schicken – устраивать, расставлять по порядку (к нашему слову не имеет отношения, см. «shaft»); schiefer - обломок, осколок, сланец, шифер – из MidHG schiver, schivere – осколок камня или дерева, щепка (см. «chip» - Дунаев), OHG. scivaro – осколок камня, UpG. то, чем раскалывают камень, ModHG schebe – мякина, сечка, костра льна или конопли, E. «shiver» - обломок, сланец, шифер, MidE. schivere, AS sciptan – делить, разделять, E. «shift» - перемещать, передвигать, OIc. skipta – делить, scifa – резать на кусочки, Du. schiften – разделять, разрывать.
Вероятно, сюда надо добавить и греческий ряд: σκάπτω – копаю, σκάφη - 1) корыто, бассейн, ванна; 2) чёлн, лодка; 3) таз; σκάφιον (α) и σκάφίον τό - 1) мотыга или заступ; 2) таз, миска; 3) зажигательное стекло (какие «древние» греки молодцы, уже умели делать линзы, см. «scope» - Дунаев), 4) скифская стрижка, т. е. чуб на макушке выбритой головы (ср. лат. «jube» и русское «чуб» - Дунаев); σκάφίς, ίδος (ΐδ) ή: 1) подойник; 2) корзина, плетёнка; 3) чаша, таз, миска; 4) челнок, лодка; Ι σκάφος (ά) ό вскапывание, окапывание; II σκάφος, εος (ά) τό 1) досл, корабельный кузов, полость, корпус корабля, перен. корабль, судно: корабельные кузова; 2) мотыга или заступ; σκαρΐφισμός о досл, поскрёбывание, перен. придирка (ср. русское «скребу»); σκάφεΐον τό 1) заступ или мотыга; 2) (υ. Ι. σκάφιον) вогнутое зеркало или зажигательное стекло; σκάφεύς, έως ό землекопатель, т. е. земледелец; σκαφεύω подвергать корытной пытке (пытка у персов, состоявшая в том, что казнимого клала в корыто и закрывали другим корытом, оставляя открытыми голову, руки и нога и обрекая его на медленную смерть от укусов насекомых (в России это называлось «на комарики», а здесь, изначально – «закопаю» - Дунаев); σκαπάνη (πα) ή 1) мотыга ала заступ; 2) вскапывание, рытьё; σκαπτήρ, ήρος о вскапыватель, землекоп; σκάπτω: 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю (по Дворецкому).
В основе – «хп» / «цп» с добавлением приставки «с», ср. «копаю» и «скопаю»; «скоба» или из «секу». Latin scapus (по Дворецкому) - scapus, i: 1) стебель; 2) стержень; 3) древко; 4) ткацкий навой; 5) коромысло; 6) архит. тетива; 7) валик для рукописных свитков; 8) дверной брус, косяк; 9) мужской половой член; I scipio, onis m (греч.): палка, посох; жезл; scopa, ae: 1) прут, лоза, розга; 2) pl. метла, веник. Gr. σκήπτρον – скипетр, палка.
1828: scipio - стержень, стебель из σκήπων, ωνος - σκίπων, ωνος (ι) ό палка, посох, жезл.
Де Ваан: scopia – Gr. σκήπων – палка, посох, жезл; σκοίπος – поддерживающий брус, на котором держится плитка; scopae – ветка, швабра, scopus – ствол, scapus – стебель, стержень – IE: σκάπος – палка, σκέπτομαι – поддерживать (я бы еще добавил (из Дворецкого): σκήπτω 1) упирать, опирать, опираться; 2) перен. опираться, ссылаться, указывать; 3) бросать, метать, пускать; насылать, обрушить свой гнев на кого-л.; 4) обрушиваться, падать – Дунаев), Latv. skeps – копье, OHG skaf, OWNo skapt – стержень.
Как выяснилось при ближайшем рассмотрении, нем. schicht, geschichte никакого отношения к «shift» не имеют, здесь в основе греческий ряд - «скрою» (ср. «кора») – σκιερός - σκιάδος – навес, балдахин, купол, σκίτός – тень – σκότος – нем. schatten – тень, щит, schacht – вал, шахта, schicht – слой, пласт, прослойка, толща; вахта.
Наше слово произошло из двух русских слов: скопаю, скопать – греч. σκάπτω – σκήπτρον – (sk) fodio. ΣΚΠ (Τ) – (SK) PH (T) – (SK) F (D) – SCHF (T) – SC (K) P (T) – SHF (T) и связанного с ним семантически – щипать, цапать, щепа, щепать (щапить, скепать).
Даль: щепать что, щепить и щапить, а с предлогом щеплять; южн., зап., ·стар. скепать, колоть мелко дерево, драть по слоям, расщеплять; щепать б.ч. общее неопрделенное, а щепить б.ч. прикладное и окончательное, хотя говорят щепаю и щеплю, но говорят надо щепать (а не щепить) лучину; колоться собою и трескаться, разломаться в щепу. Щепа, сев. щепенная посуда; южн., зап. арчак, ленчик, седельное дерево. Щепак и щеплик пск., твер. косарь, нож, коим щеплют лучину. Щепной, щепенный или щепяной, вообще деревянной резной, токарной работы, особ. о деревянной посуде; щепенная посуда, товар, чашки, ставцы, стояки, круги, мисы, складни, ложки, игрушки и пр. Щепник муж., яросл. сарайчик для щеп| грубый струг, шерхебель (ср. «ship» - Дунаев). Ср. греч. σκέπαρνον τό (обоюдоострый) топор для тесания, тесло, скобель.
Щепать, щепить, щапить, скепать – Щ (СК) П (Т) – ΣΚΠ (Τ) – SCH (B, F, V) – SCP (T) – SH (PH = F) T.
Интересно, что в латыни слово «копать, вскопать, скопать, закопать», так же «щипать» тоже присутствует, но несколько в закамуфлированном виде (Дворецкий): ef–fodio, fodi, fossum, ere: 1) рыть, вырывать; 2) выкапывать; 3) выкалывать: выколоть (выцарапать) кому-л. глаза; 4) рыть, вскапывать; окапывать; 5) перерывать, обыскивать; 6) вырабатывать, изобретать, находить; fodio, fodi, fossum, ere: 1) копать, рыть; вскапывать; окапывать; выкапывать, добывать из земли; 2) выкалывать; прокалывать, пронзать; пробивать, проламывать; 3) толкать, подталкивать; шпорить коня; 4) бороздить; 5) закапывать, зарывать; 6) раздражать, возбуждать. Приемлемой этимологии нет (1828) – FODIO – из βόθυνος – яма, ямка, карьер, шурф, копь (при этом англ. «pit» из лат. puteus, i: 1) яма; 2) копь, рудник, шахта; 3) колодец; 4) подземелье, подземная тюрьма; сюда и ит. puttana).
Лидделл и Скотт: βοτρίον – маленькая канава, βοθρο-ειδής – похожее на ров, канаву, нечто выкопанное, выдолбленное; βόθρος ό – любая яма, углубление в земле? Lat. puteus; канава, в которую сажают деревья; яма для стирки одежды = βόθυνος; βόθυντής – землекоп, копатель; βόθρευμα – канава, яма, траншея (надо полагать, судя по местоположению в «чаше» сюда и тур. Bodrum); из φυτεύω - 1) сажать, насаждать; 2) засаживать растениями, покрывать насаждениями; 3) взращивать; 4) производить на свет, рождать; 5) порождать, причинять, приносить; 6) готовить, затевать; φυτοκός - 1) растительный; 2) имеющий вид растения; φύτλη, дор. φύτλα ή <φύω> 1) род, порода; 2) природа; φυτόν τό 1) растение (откуда и различные «phyto-» (фито-); 2) побег, отводок; 3) творение, созданиее, тварь, существо; 4) отрасль, отпрыск, дитя; φΰτοσκάφος ό садовник или огородник, окапывающий растения; φύω (хорошо видно, что это искусственное слово, произведенное по принципу уменьшения) - 1) производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать; приносить плод(ы); ό φύσας (πατήρ) родитель, отец; οι φύσαντες - родители; 2) вырастать, расти, рождаться, возникать; φΰσίόω <φύσις> делать природным, укоренять; φύσις, εως, редко поэт, εος (υ) ή 1) природные свойства, природа, характер; 2) природа, естество; 3) вещество, материал; 4) наружный вид, внешность (ср. «вид», «вижу», англ. «face», «vision» - Дунаев); 5) род, природа; 6) создание, творение, существо, тварь; 7) происхождение, рождение (отсюда и «physics» - физика, «psych» - психолог, психология – Дунаев).
Копать – КПТ – (К) В (Ф) Θ (Т – Σ) – (К, С) P (F) T (D), не отсюда ли и «питаю» с отпадением «к», ср. «капаю» и «пью»? Кроме того, яму, отверстие (т.е. то, что выкопал) связывают с рождением, ср. ит. puttana и русское «пиз.а», у кашубов puta, pizda – женская половая часть.
Ср. еще «sift» и «сыпать» (щепоть); seyftan – делить – sciftan, scyftan – делить - shift. С (Щ) ПТ – SC (H) (Z) FT, того же корня, что и «цапаю» (цапать) и «хапаю» (хапать), ср. еще «сопка», город Сопот в Польше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1350 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.