|
simple – простой, см. «same», «single», «ply»; simple (adj.) (простой, независимый); из старофранцузского «simple» - простой, порядочный, дружелюбный, наивный, глупый; из латинского «simplus», вариант «simplex» - простой, не смешанный, дословно – простодушный, несложный, синоним – «onefold», - «один» + «плету», см. «simplex» (полная форма), в данном случае – «сам» + «плету». simplex - простой, см. «same», «single», «ply»; simplex (adj.) (односторонний, простой); из латинского «simplex» (Дворецкий): simplex, icis adj. <одного корня с semel>: 1) простой, несоставной; чистый, несмешанный; неразветвлённый или прямой; несложный; ординарный, несдвоенный; 2) неизменный, постоянный; 3) простой, обыкновенный, обычный; 4) прямой, безусловный; 5) независимый, самостоятельный; 6) естественный, безыскусственный, простой; прямодушный, правдивый, честный; 7) безобидный, незлобивый; simplico, —, —, are: производить нечто простое; simpliciter : 1) просто, только, исключительно; 2) безыскусственно, просто, естественно; 3) напрямик, прямо, открыто, простодушно; semel adv:1) однажды, однократно, (один) раз; 2) раз, поскольку, так как; 3) раз, первый раз, во-первых; 4) сразу, разом, раз навсегда || одним словом; из PIE *sem- (1) – один, как один, вместе + *plac- связывать; из PIE *plek- плету (Latin semper "всегда", дословно - "раз и навсегда, однин для всех", Sanskrit sam "вместе". ); simile, is n : 1) уподобление, сравнение, аналогия; 2) подобие; similis, e (superl. simillimus, арх. simillumus) похожий, подобный, сходный. Де Ваан: PIt. U. sumel – одновременно; IE: OIr. samail, W. hafal – такой же, похожий; Gr. όμαλός – одинаковый, того же уровня, однородный; Go. simle – в одно время, однажды; OHG. simble – всегда. Т.е. в основе – «сам» + «плету». Самоплет `Словарь синонимов`: самоплет - болтун, выдумщик, лгун; самоплетка – болтунья, выдумщица, лгунья. По принципу – самохвал. СМПЛТ – SMPLT – simplicitas – простота, несложность, естественность, безыскусность, прямодушие, прямота – далее – уменьшение – SMPL (X), ср. еще Дворецкий: simpulator, oris m – собутыльник, т.е. «сам» + «пил»; СМПЛ – SMPL. В основе – «сам» (вероятно, к «семя» (зияю, сую – сын) + плоть, плотный, плету (к «палю» - «палить»). Греческий ряд ( в основе «зияю (зеваю) – сую – семя, далее – семья, см. «home», «земя», см. «humus»). Дворецкий: όμαιμος – единокровный, родственный; кровный родственник, преим. брат или сестра; единокровный и единоутробный брат; όμάλές – равнина; όμάλής – ровный, равнинный; делать равным, уравнивать; όμάλόν – ровное место, равнина; όμάλός – равнинный, гладкий; ровный, равномерный; равный; средний, посредственный; όμάλότης – ровность, гладкость; равнинный характер; однообразие, одинаковость, однородность; равенство. Т.е. в основе «само» (такой же) + «ряд» (или «род», ср. «самородок»). СМРД – (Σ) МРΔ – (Σ) МΛТ, ср. όμάλώς – размеренным шагом, стройными рядами; равномерно, ровно; вместе, сразу; спокойно; όμαρτέω – идти или ехать вместе, сопровождать; следовать, сопутствовать; преследовать, гоняться; идти друг на друга, сходиться для боя, схватываться; όμαρτή – вместе, одновременно, разом (см. «ride», «road», нем. «ritter» (соответственно – «рать», «орда», ср. «держать ряд»); *όμαύλαξ (сам + рылся), όμαύλία – сожительство (сам + жил), όμαυλος – находящийся по соседству (сам + ближе, ср. πέλάς – близко), όμαυλος – согласно звучащий (сам + голос).
|