|
seal (1) – печать; см. «seek», «sign»; seal (n.1) (из старофранцузского «seel» - печать на письме); из народнолатинского *sigellum; из латинского «sigillum» - маленькая картинка, выгравированная фигура, печать; уменьшительное от «signum» - отметка, опознавательный знак (Italian suggello, Spanish sello; Old Frisian и Middle High German sigel, German Siegel). 1675: SEAL (siᵹel, Sax., siegel, Teut., seel, F., sigillum, L.) – отпечаток герба или другой эмблемы, сделанный в воске и удостоверяющий акт или запись, кусок металла или другого носителя, где выгравирована данная фигура. To SEAL (seghelen, Du., seeler, F., sigilare, L.) – ставить печать; (у химиков) – герметично закупоривать стеклянный сосуд. Клюге: siegel – печать, печатка – из MidHG. sigel, insigel, insigele, OHG. insigili; MidHG. besigelen, OHG. bisigelen – ставить печать, entsigelen, OHG. intsigilen – снимать печать, Goth. sigloi, L. sigillum. Дворецкий: sigillo, avi, —, are : 1) запечатлевать, отмечать; 2) изгонять знаком креста; sigillum, i n : 1) маленькое скульптурное изображение, фигурка, статуэтка; 2) печать; signo, avi, atum, are : 1) обозначать; 2) запечатывать, снабжать печатью; 3) чеканить; 4) отмечать, отличать, награждать; 5) замечать, наблюдать; signum, i: 1) знак, отметка, клеймо; признак; след ноги; || симптом или предвестник; 2) воен. сигнал, приказ, команда; pl. сигнальные трубы, рожки; 3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла); 4) воен. отряд; 5) воен. пароль, лозунг; 6) доказательство, довод; 7) изображение, изваяние, фигура, статуя; 8) печать; 9) созвездие; 10) прозвище. 1828: SIGNUM – отметка, знак, след, признак, жетон, фигура, образ, печать, знамя – из (по Дворецкому): ίχνος, εος τό 1) след; 2) след, признак, остаток; 3) редко ступня, нога; ϊχνευσος, εως ή выслеживание, отыскивание по следу (зверя); ιχνεύω 1) отыскивать по следам, выслеживать; 2) разыскивать, искать; 3) искать, стремиться; 4) исследовать, расследовать; 5) охотиться (с собакой); ίχνο-σκοπέω искать следы, разыскивать по следу (щупаю, см. «scope» – Дунаев); либо из (по Дворецкому): είκών, ένος, поэт. тж. ους ή - 1) изображение, подобие; 2) образ, отражение; 3) видение, призрак; 4) образ, сравнение, уподобление; 5) представление, мысленный образ; είκώς и έοικός, ион. οικώς, υία, ός, gen. ότος - 1) похожий, сходный, подобный; 2) подходящий, подобающий, тж. разумный; εικός, ион. οίκος, ότος τό - 1) (нечто) разумное, справедливое; 2) (нечто) вероятное, правдоподобное; είκότως 1) с достаточным основанием; 2) естественно, разумеется; 3) заслуженно, по справедливости; Ι *εϊκω - 1) быть сходным, походить; 2) казаться; 3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать (είκώς и εικός). Де Ваан относит к «секу», т.е. нечто вырезанное. “Wiktionary” добавляет проформу sek - со значением «следовать». По сути дела, здесь смешаны несколько русских слов: 1) Как знамя – лик (Христа), «Спас нерукотворный», изображение как на плащанице, так и на знаменах, ср. еще «икона» (англ. «icon» - Дунаев). Лик, личина (к «круг», ср. еще «клюка» и «крюк») – ЛК (ЧН) – (Λ) К (N) (гр. «είκών» здесь пересекается со «схожий», гр. «είκώς») - SGN - S (G) L. 2) Иск, ищу (к «сочу», см. «seek» - Дунаев) – (И) Щ – (Ι = Ί = Ή) Х (N) – SGN - S (G)L. Сюда же и значение «следую» (дословно – иду по следу). 3) Секу, сеченый (в значении «иссекаю, высекаю», т.е. «режу» (вырезаю), ср. еще «сколю» и «сколупаю», см. «scalp», ср. еще «луб», «липа», см. «library»). В греческом языке, слово «секу» скрыто очень тщательно, например, ζεγέριες (род неизвестен) зегерии (вид грызунов в Ливии), ср. русское «загрызу», но и «секира», ср. еще ἀξίνη – топор, секира, колун; боевой топор (англ. «axe») и «секу», «сеченый», т.е. «секу» - СК (Н) – (Σ) Ξ (N) – SGN - S (G) L, либо же «кси» = «ск», тогда – СК (Н) – Ξ (N) – SGN - S (G) L. Возможно, отсюда и «акинак» - ἀκινάκης, т.е. «секущий», а не «короткий» (у Дворецкого – «короткий меч» (перс.), у Лидделла и Скотта – Lat. acinaces – персидское слово – короткий прямой кинжал, меч, так же νή τόν ἀκινάκην – скифская клятва, присяга (или проклятие? Конь (кон) на кон? νή τον Δία! – клянусь богом, русское «не то», в значении «если», «не то на кон», «на конец», «кончено»?). Ср. «сушу», «сушил» (того же корня) и άζαλέος - 1) сухой, высохший; 2) сухой, безводный; 3) иссушающий, палящий, знойный; 4) сжигающий, испепеляющий, беспощадный (ср. «осушил») (Лидделл и Скотт): άζα – жара, άζαίνω – сушить, прижигать; делать грубым, жестоким, жестким – СШ (Л) - (Σ) Z (Λ). 4) Здесь еще и слово «чекан», «чеканю» (ср. «цехин») – ЧКН – SGN – S (G) L (так же к «секу» - «сеченный»).
|