|
Стыд от stead из "reigned in his stead" (воцарился вместо) для устыжения нового правителя делами прежнего ...
Как считается Библия насыщема еврейскими идиомами, среди них. Ниы всегда перенимали ужимки у бар и получилось, что барское "по стыдился бы...", т.е. сравни свое правление и правление предшественника ...
Возможно это староруское слово, например, эер это древнеславянское air - воздух...
(KJV) быт36:33 "... reigned in his stead." (.. воцарился после него) (Острог) быт36:33 "... ц~рь бысь по немъ ..."
Так же "in his stead" в:
Gen. 36:33 Exod. 29:30 Lev. 6:22 Deut. 10:6 2 Sam. 10:1 1 Ki. 11:43 1 Ki. 14:20, 31 1 Ki. 15:8, 24, 28 1 Ki. 16:6, 10, 28 1 Ki. 22:40, 50 2 Ki. 1:17 2 Ki. 3:27 2 Ki. 8:15, 24 2 Ki. 10:35 2 Ki. 12:21 2 Ki. 1 , 24 2 Ki. 14:16, 29 2 Ki. 1 , 10, 14, 22, 30, 38 2 Ki. 16:20 2 Ki. 19:37 2 Ki. 20:21 2 Ki. 21:18, 24, 26 2 Ki. 24:6, 17 1 Chr. 1:44ff 1 Chr. 19:1 1 Chr. 29:28 2 Chr. 1:8 2 Chr. 9:31 2 Chr. 12:16 2 Chr. 14:1 2 Chr. 17:1 2 Chr. 21:1 2 Chr. 22:1 2 Chr. 24:27 2 Chr. 26:23 2 Chr. 2 2 Chr. 28:27 2 Chr. 32:33 2 Chr. 33:20, 25 2 Chr. 36:8 Prov. 11:8 Eccl. 4:15 Isa. 37:38
|