|
stuff – материал, вещество; хлам; набивать, см. «stop», «stub»; stuff (n.) (стеганный материал, носимый под кольчугой); из старофранцузского «estoffe» - стеганный материал, пробельный материал, припасы; из «estoffer» - вооружать, запасать; родственно староверхненемецкому «stopfon» - закупоривать, набивать. 1675: STUFF (stoffe, Du., estoffe, F., stoffa, It., ystoff, C. Br.) – материал; одежда из тонкой шерсти, общее название для всех изделий из серебра, золота, шелка, дерева, шерсти, хлопка; нить, резьба. To STUFF (τυφίω, Gr.) – впихивать, наполнять. (1826): STUFF, s. – любая материя; D., B. “stof”; T. “stoff”; Sp. “estofa”; It. “stoffo”; Arm. “steuffe”; W. “ystoff”; L. “stupa”; τύπη; STUFF, v., a. – заполнять материалом, наполнять; G. “stuffa”; Swed. “stuppa, stoppa”; T. “stopen”; τύφη. Дворецкий: stipo, avi, atum, are: набивать, наполнять; заполнять; скоплять, собирать; нагромождать, сгонять в кучу; stipes, itis m (редко Ap f): 1) ствол; 2) столб, свая, жердь, кол.; бревно; пень; полено; 3) бран. дубина, чурбан. 1828: STIPO – набивать; из στείβω, στύφω; сюда же «stuppa» (лат.) - пакля – от глагола «stipo». Вейсман: στείβω – топтать, попирать; στύφω сокращаться, сжиматься, тянуть = στύφελός – стянутый, плотный = στύφελίζω – ударять, бить, гнать, прогонять. Даль: стебать, стебнуть, стебывать что, стегать, в обоих знач., шить; | хлестать. Частить, мельчить; часто стегать иглой; сечь розгой; идти, бежать скорой походкой; резко и часто говорить, тарантить, лотошить, сыпать словами, ничего не слушая. Арх. стебенить огород, грядку, полоть, дергать сорную траву. Стебунять, - някать, ниж.- сем. стегать, стебать иглой кой-как, плохо, копаясь, ковыряя. | Стебунять, стебенить, шагать, скоро идти. Стебком пск. хлеща, стеб(г)ая. Стёбка, стеганье, хлест; | прут, хлыст, розга. Фасмер: стебать стеба́ть а́ю "стегать", курск., орл., "уплетать, уписывать, есть", курск. (Даль), "бить, хлестать"; "выпить водки, есть борщ", донск. (Миртов); ср. в семантическом отношении хлеста́ть; стёбка "прут", укр. стiба́ти, стiбну́ти "хлестать", постiба́ти "постегать", стебну́ти, стебнува́ти "стегать", блр. сцеба́ць, сцебну́ць "хлестать, пить", сцёб "розга", также в знач. межд., передающего битье, польск. naściebać "нанизать"; нем. stерреn "стегать", Stift "стержень" и лат. stipō, - ārе "стискивать, сваливать вместе", лит. stem̃bti, stembiù "крепнуть, укрепляться", stabýti, stabaũ "останавливать", stabdýti, stabdaũ – то же, др.- инд. stabhnā́ti, stabhnṓti, stabhūyáti "подпирает, задерживает", авест. stǝmbana- "опора". Горяев в этот ряд относит «ствол» и «стебель». Ср. так же – (по Фасмеру) - ступать аю, ступить, - плю́, укр. ступа́ти, ступи́ти, др.- русск. ступити, ст.- слав. стѫпити πατεῖν (Супр.), болг. стъ́пям, сербохорв. сту́пати, сту̑па̑м, сту́пити, сту̑пи̑м, словен. stȯ́pati, stȯ́pam, stȯ́piti, stọ̑pim, чеш. stoupati, stoupiti, слвц. stúраt᾽, stúрit᾽, польск. stąpać, stąpić, в.- луж. stupać, stupić, н.- луж. stupaś, stupiś. Родственно – расширение на – р - – греч. στέμβω "топчу, жестоко обращаюсь, хулю", στεμβάζειν ̇ λοιδορεῖν, χλευάζειν (Гесихий), др.- исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д.- в.- н. stampfôn "трамбовать" (с и.-е. -b-), греч. ἀστεμφής "несокрушимый" (с и.- е. – bh -); Замена «п» (б) - «ph» - «θ» - «φ» или «β»; стебаю – СТБ – ΣΤВ - ΣТП – ΣΤΦ (Β) – к «тепу», «тепти», «топаю» - «бить». Ступа `Этимологический словарь русского языка`: ступа Общеслав. Производное, скорее всего, от ступать. Буквально — «то, в чем толкут». Сюда же – тафта, «taffeta». С другой стороны, вероятно, что в основе – «цапаю», «сцапаю», «сцапать», «сцепить», собственно, работа иглой – это и есть «цапание», «сцепление» (скопление) - переход «ц» - «тц» - «т» - СЦП - ΣΤВ - ΣТП – ΣΤΦ (Β) - STF
|