|
spoil – портить; наносить ущерб, урон; трофеи, награбленное, см. «split»; spoil (v.) (раздеть кого, ободрать убитого врага); из старофранцузского «espillier» - раздеть, разграбить, мародерствовать; из латинского «spoliare» - раздеть, оставить голым, ограбить; из «spolia» - множественного числа от «spolium» - оружие, взятое у противника, трофеи, дословно – шкура, содранная с убитого животного; из PIE *spol-yo-, из корня *spel- сдирать, разбивать. 1675: To SPOIL (spoiler, F., spoliare, L.) – грабить, расхищать; To SPOIL (spillan, Sax., spillen, Du.) – вредить, наносить ущерб; (1826): 1. расхищать, мародерствовать, грабить; It. spoglare; F. “spoiler"; L. “spolio”; σκυλάω; терять, отбрасывать, приводить в негодность, наносить ущерб; G. “spiolla”; Swed. “spilla”; S. “spillan”. Дворецкий: spolium, i n: 1) снятая шкура, овчина, руно || сброшенная старая кожа; 2) преим. pl. снятая с убитого неприятеля одежда или доспехи, доспехи, снятые с неприятельского полководца; нищенские лохмотья; 3) преим. pl. военная добыча, срезанные в качестве трофеев корабельные носы, добытая доблестью, т. е. заслуженная награда; 4) украденное, награбленное; spoliatio, onis f : 1) отнятие, лишение; 2) ограбление, расхищение. 1828: SPOLIUM – шкура, содранная с животного, жертва, добыча; из σκύλοσ – трофей, откуда σκυλίζω – грабить, эол. σπυλιώ; Sax. “spillan” – отбирать, лишать; Вейсман: σκύλον – доспехи, снятые с убитого неприятеля; σκύλεύω – снимать доспехи с убитого неприятеля (очевидно, что слово не имеет отношения к данному греческому понятию, см. ниже - Дунаев). Де Ваан: spoliare – сдирать одежду или доспехи, грабить, despoliare – грабить, сдирать; IE: Gr. σπολάς, - άδος – кожаный наряд, σπόλια – шерсть, снятая с ног овец (Гесихий), Lith. spalis – борода (часть льняного стебля), spaliai – части стебля, OSC polъ – пол (муж. / жен.), половина, NHG. “spalten” – раскалывать, Go. “spilda” – дощечка для письма, Skt. “phalati” – лопаться. У Вейсмана - σπολάς, - άδος – кожаный нагрудник или камзол, т.е. то, что цепляют – цепляю, цеплять – ЦПЛ (Т) – ΣΠΛ (Τ) – ΣΠΛ (Δ) – σπολά, σπολάδος. В случае с англ. и латинским словами – 1) Цепляю, цапал – ЦПЛ – SPL. 2) Хапал – ХПЛ – SPL. 3) Спорю (шкуру) – СПР – SPR – SPL, вероятно и «сброшу»; так же «заберу» и «сопру» - ЗБР (СПР) – SBR (SPR) – SPL. 4) Испорчу (ср. «спороть», «порицать» - «порочить») – СПРЧ (Т) – SPRTH – SPRT – SPLT, ср. spoilt – испортил, причастие прошедшего времени; испорченный, избалованный; см. «spoil». 5) В зачении «ущерб» - спалю, спалить – СПЛ (Т) – SPL (T). Фасмер: портить, порчу, др.- русск. испъртити – то же, польск. раrсiес́ "прорастать во влаге и тепле (о колосьях, картофеле)", "делаться волокнистым, деревянистым". Праслав. *pъrtiti, связано с пороть. Фасмер не учел «порицать» - «порочить» - «порча». В основе звукоподражательные «кап» - «сап» - далее «хап», «цап», так и «пр» / «бр» Прим. В случае греческого слова – шкура, скора (то, что кроет, скрывает, ср. «кора», к звукоподражательному «хр» - «кр»). Фасмер: скора "шкура", скорка "корка (хлеба)", севск., укр. скíра, скíрка "кожа", ско́ра, блр. ску́ра "шкура; кожа", др.- русск. скора, цслав. скора, словен. skóra, skȯ́rjа "кора", чеш. skora "шкура, кожа", польск. skóra, в.- луж. skora, н.- луж. skóra, škóra. Др. ступень вокализма: щерь (см.). Родственно лит. skarà "лоскут", лтш. skara "кудря, курчавая шерсть, обрывок", англос. sсеаru ж. (*skarō) "часть, доля", д.- в.- н. sсёrаn "стричь", лат. scortum "шкура", алб. harr "пропалываю", shker, shtjer "раздираю", лит. skìrti, skiriù "разделять", лтш. šk̨ir̃t – то же. Сюда же – без s – кора́ и близкие (крою, град, ограда, гурт, краду, храню, храм – Дунаев); лат. «scortum» - скрыть. СКР – ΣΚΡ - ΣΚΛ – σκύλον.
|