Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #2604
Показать линейно

Тема: "Р (Рцы, лат. R)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Градимиръ30-08-2019 17:36

  
"Р (Рцы, лат. R)"


          

THROAT (англ. «горло», «зёвъ») — TH-ROAT — РОТЪ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]

Градимиръ27-10-2011 08:06

  
#1. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

Если въ словѣ double (именно въ строчномъ видp перевернуть первую букву, получимъ pouble. А точнѣе, РУБЛЬ. Вѣдь double переводится какъ «двойной», «раздвоенный». Также и рубль. Онъ РУБЛЁНЫЙ, то есть раздвоенный.

А ещё есть такая «испанская» монета ДУБЛОНЪ. По-испански будетъ doblon или poblon, то есть РО(У)БЛОНЪ — РУБЛЁНЪ или просто РУБЛЬ.

Отсюда же и такія слова, какъ «ДУБЛИКАТЪ», «ДУПЛЕТЪ», «ДУПЛЕКСЪ» (въ данномъ случаѣ наоборотъ — сдвоенный) и такъ далѣе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Р (Рцы, лат. R), palik, 27-10-2011 18:34, #2
Р рисунок, palik, 19-11-2011 11:52, #3
      RE: Р рисунок, pl, 18-02-2012 03:20, #6
           RE: Р рисунок, Andei, 18-02-2012 12:50, #7

Котельников19-11-2011 23:39

  
#4. "Редактор"
Ответ на сообщение # 0


          

РЕДАКТОР работник издательства, осуществляющий редактирование; компьютерная программа , которая позволяет редактировать изображения и текст.

Современными словарями возводится к французскому, и, далее, латинскому слову, обозначающему (sic!) понятие "приводить в порядок". На мой взгляд, в слове РЕДактор, как и в словах типа паРАД и паРАДигма, корнем является славянское слово РЯД. Возведение РЕДактора к общей ие праформе, думается, ошибочно, ибо, в латинском языке, как, впрочем, и в других западноевропейских, этот корень зафиксирован уже с гласной, изменившей свое положение. РЯД, латинское ОРДУС, немецкое ОРДО етс, етс. Второй корень этого сложного слова также, скорее всего, славянский. Иностранные ТОР , ТЕР, ТИР и ТЕЛЬ, это наш славянский ДЕЯтель - ТВОРец.

РЕДакТОР - поРЯДКа Т(в)ОР(ец).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE (пере), pl, 25-01-2012 22:42, #5

ейск02-03-2012 17:16
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#8. "Роман (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

Роман очень трудное слово для этимологического анализа. Следы его основы обрублены безапеляционным:

    также, с семинаристским ударением ро́ман (Мельников; см. Зеленин, РФВ 54, 117). Из нем. Rоmаn – то же или скорее непосредственно из франц. roman, ст.-франц. romanz, первонач. "повествование на народн., романском языке", в противоположность книгам, написанным на латыни, от лат. rōmānice; см. Гамильшег, ЕW 770; Клюге–Гётце 485 и сл.

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-11245.htm

И концы в воду. Мне несколько лет не удавалось подступиться, набралось с пяток версий, но они даже меня самого не убеждали, и потому я даже не пытался вывешивать их на форум.

Но сколько верёвочке не виться..нашёл-таки за какую ниточку потянуть.

Намедни мне удалось найти обоснование происхождения слова БАЛЛАДА оно единоосновно в грамматическом и семантическом аспектах с нашим старым БЛѦДЪ (см. блок на букву Б).

Сперва классическое определение термина:

    1. Большое по объему повествовательное произведение, обычно в прозе, с сложным и развитым сюжетом. Зачитываться романами. Увлекаться романами. «Безнадежная любовь - это только в романах.» Чехов. Бытовой роман. Авантюрный роман. Плутовской роман. Исторический роман создан Вальтер-Скоттом. Психологический роман. Евгений Онегин - роман в стихах.

    2. Любовные отношения, любовная связь между мужчиной и женщиной (·разг. ). У нее с ним роман. «(Герой) не моего романа.» Грибоедов. «Дарья Гавриловна, в молодости имевшая роман с секретарем магистрата.» Горбунов.


Идеальным объяснением, особенно второго пункта - любовный роман, является наше - СОРОМ (совр.СРАМ), срамота. Где -С(СО) является обыденной славянской приставкой, например мы привыкли к слову СМОТРЕТЬ, а ведь старая его форма МОТРЕТЬ (см. сл. Дьяченко):


(Берында стр.120)


http://www.slavdict.narod.ru/_0655.htm

Видимо в обоих случаях (баллада-блѧдъ; роман-со+ромный) мы сталкиваемся с довольно высоким моральным уровнем предков, по отношению к игрищам и матримониальным отношениям людей.
Проще роман между М. и Ж. воспринимался как аморальное деяние, срамное дело.

Роман как литературное произведение первоначально видимо был по преимуществу(или сплошь) чтивом о любовных похождениях, и прочих постыдных делишках (да собственно так до сих пор ведётся).

Также я попробовал копнуть ещё глубже, с чем родственен в свою очередь "сором", посмотрел естессно у Фасмера:

    род. п. -а, наряду со срам, заимствованным из цслав., укр. сором, блр. сором "стыд", др.-русск. соромъ, ст.-слав. срамъ (Супр.), болr. срам(ът), сербохорв. срам, род. срама, словен. sram, род. п. srama, sramu, н.-луж. srom, sromota. Родственно авест. fsarma- м. "стыд", нов.-перс. sаrm – то же, др.-исл. harmr "забота, досада, оскорбление", д.-в.-н. har(a)m, лтш. sermelis "ужас, жуть"; см. Мейе, Et. 428; Траутман, ВSW 299; Клюге-Гетце 233; Бартоломэ 1029; М.–Э. 3, 830; Розвадовский, RО I, 103; Бенвенист, МSL 23, 403; Хольтхаузен, Awn. Wb. 107; Торп 79. •• {Слав. *sormъ, по-видимому, родственно, далее, лит. sarma "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150 и сл. – Т.}

http://www.slovopedia.com/22/209/1642257.html

Как обычно в трудных случаях Ф. ничего не объясняя, тупо перечисляет варианты из других языков.

Но поздняя приписка от Ларина подтверждает правильность моих догадок:
•• {Слав. *sormъ, по-видимому, родственно, далее, лит. sarma "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150}

И говорить не стоит, при чём тут Иней?, однако идея указания на некий внешний признак хороша, и она совпала с моим предположением.

У меня же предполагалось следующее - СОРОМ родственен слову РУМЯНЫЙ, то есть сором,срам это такое действие которое заставляет краснеть, покрываться румянцем, вгоняет в краску от стыда.
(официальную этимологию "румяный" не смотрел, устал..)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Роман (этимология), Котельников, 02-03-2012 20:40, #9
RE: Роман (этимология), ейск, 03-03-2012 00:50, #10
RE: Роман (этимология), авчур, 03-03-2012 04:44, #11
      RE: Роман (этимология), Andei, 03-03-2012 12:38, #12
      RE: Роман (этимология), ейск, 03-03-2012 12:47, #13
           RE: Роман (этимология), pl, 01-06-2015 23:49, #71

pl05-06-2012 21:02

  
#14. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

Ломал голову, почему Ривьера? Так, все проще – обрыв.
ривьера (итал. Riviera) — французско-итальянское побережье Лигурийского моря от Канн<1> (иногда относят к западной границе Тулон<2>) на западе до Специи на востоке.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B8%D0%B2%D1%8C%D0%B5%D1%80%D0%B0
Die Riviera (von italienisch riva respektive französisch rive: Ufer)
ufer – берег (нем). А если перевернуть? Переход «b» - «f». Да и загадочное «риф» сюда же. Ну, уж молчу про «river». Посмотрите, как не верти, все одно и тоже слово получается. Ну, комики!
Рытвина. Рыть. Рвать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Р (Рцы, лат. R), Andei, 20-09-2012 22:53, #15
      RE: Р (Рцы, лат. R), pl, 20-10-2012 23:45, #18

ейск22-09-2012 12:30
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#16. "РУСТЕЯ земля"
Ответ на сообщение # 0


          

О названии России есть несколько версий.

Например ФиНы писали что РАСЕЯ от слова рассеяние.

Предложу ещё одну версию.
Известный факт что во времена оные, жители населённой ойкумены делились на Оседлых и Кочевых.

Например я делал предположение что Золотая Орда, не золотая, а ОСЕДЛАЯ.
Так вот, мысль возникла по прочтении следующего отрывка:


(стр.24)
Ефименко А.Я. История украинского народа. Выпуск 1-2.
http://rapidshare.com/files/135401269/Efimenko_A_Istoriya_ukrainskogo_naroda_01.pdf

Словосочетание ВРОСТИ в землю т.е. осесть и довольно необычный термин ВРОСНЕНЬЕ заставляют думать что РОСИЯ, или точнее земля РУСТЕЯ (не РУСКАЯ!) имеет прямую связь с такой словоформой.

(для примера: Преподобнаго Иосифа Волоколамского отвещание любозазорным и сказание вкратце о святых отцех, бывших в монастырех, иже в Рустей земли сущих. <Издание П. К.> — Чтения в императорском Обществе истории и древностей Российских при Московском университете, 1847 (заседание 28-го февраля 1847 года)

То есть различные и многообразные в средневековье и "античности" названия народов с корнем РОС,РУС попросту обозначали народы ОСЕДЛЫЕ, прочно укоренившиеся на определённой земле, ВРОС(т)ЛЫЕ (сравните с татароордынским-УРУС).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy20-10-2012 09:27

  
#17. "грот"
Ответ на сообщение # 0


          

>THROAT (англ. «горло», «зёвъ») — TH-ROAT — РОТЪ.

THROAT=грот

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
жрать, глот, tvy, 21-10-2012 08:13, #19
      жрать, драть, глотка, жерло, ALNY, 21-10-2012 12:05, #20

pl01-11-2012 05:23

  
#21. "RE: Room"
Ответ на сообщение # 0


          

Загадочная комната
room (n.)
O.E. rum "space," from P.Gmc. *ruman (cf. O.N., O.S., O.H.G., Goth. rum, Ger. Raum "space," Du. ruim "hold of a ship, nave"), nouns formed from Germanic adjective *ruma- "roomy, spacious," perhaps from a PIE root *rew- "wide, open" (cf. Avestan ravah- "space," L. rus "open country," O.Ir. roi, roe "plain field").
Такое маленькое сообщение, а, сколько всего интересного. Например «rus», непонятно зачем сюда прилепленное. А ведь эпитет Пушкина (o rus!) из Горация переводят как «О, деревня», хотя сам Пушкин пишет – «О Русь»!
В словаре 1828 (Этимологический латинский словарь) пишут следующее:
Rus, ruris, the country. Ruris is fr. άρούρα, titled ground: whence ρούρα, rura. Donnegan translates αρούραίος “rural, rustic, relating to the country”. Простите, но «country» это и область, территория. Интересно, не потому ли Пушкин писал о «северной Авроре»? Ай да Пушкин, ай да сукин сын. Не, не зря его, слишком много знал.
Словарь 1675:
COUNTRY (Contree, F. q.d. Conteriata, L. i.e. one land joining to another) an Empire, Kingdom, or Province; it is usually understood in Opposition to City
Простите, но где здесь деревня? Альтернатива города – открытые пространства.
В этом же словаре (1828) – Russus, of a kind of red or carnation (гвоздика) color, russet. Удивительные совпадения, не правда ли?

Но, к нашей комнате. 1675
ROOM – (rum, Sax. Ruym, Du. Belg. large, Raum, Teut. Mer. Cas derives it of ρύμύ, Gr. a Street) an Apartment in a House.
Словарь 1826:
ROOM, extent, space, place, stead; G. Swed. S. rum, D. rom; B ruim. Что-то не особенно про «комнату» распространяются. Все больше про открытые пространство, да имения. ОТ КРЫТ – в противоположном направлении от Крома.

Все это меня подводит к прозрачной, как слеза младенца, мысли. Видимо эта мысль посещала и покойного Габовича – Рим, это, изначально, не город, а некое пространство.

Что до «room», то здесь потеряли «к» - Кром, Крым, кремль, Чешский Крумлов, кромлех.
Кро́млех — древнее (времён неолита, бронзового века и позднее, вплоть до раннего Средневековья) сооружение, представляющее собой несколько поставленных вертикально в землю обработанных или необработанных продолговатых камней (менгиров), образующих одну или несколько концентрических окружностей.
Термин произошёл от кельтского (Уэльс): crom (сводчатый) и llech (каменное перекрытие). – ну, да, ну да, конечно «сводчатый» и, конечно, «каменное перекрытие»
Укромный уголок.
алб. – vend, dhomë
арм. – senyak (ах, вы сени, мои сени), Hamarneri
баск. – logelaren (ларец, ларь)
бол. – стая
вал. – ystaffel
венг. - terem
гал. – cuarto
голл. – kamer, ruimte
греч. - do̱mátio
груз. - ot’akhi (очень похоже на перевертыш от слова «хата»)
гудж. – Rūma (может быть и заимствование из английского)
дат. – verelset
индонез. – kamar, ruang. Кстати, Руан – не тот же «рим»?
ирл. – seomra
исл. – herbergi (корень «berg», как в любом замке – оберег)
исп, катал. – habitacio (обитель)
итал. – camera
лат. – cella (без комментариев)
латыш. – istaba (изба), telpa – это, в смысле, «тепла»?
лит. – kambarus (прямо амбар), patalpa
макед., серб, хорв., словенск. – соба, простор
мальт. – kamra
нем. – zimmer, raum
норв. – rom
словацк. – izba, priestor
фин. – huone
фр. – salle
шв. – rum
эст. – ruum, tuba


















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin14-02-2013 20:07

  
#22. "РЕКЛАМА"
Ответ на сообщение # 0


          

РЕКЛАМА

Значение:

1.деятельность, направленная на популяризацию коммерческих продуктов, торговых марок, концепций и т. п.; широкое оповещение о чём-либо потребителей, покупателей, зрителей и т. п. с целью привлечения их внимания ◆ Факультет рекламы в университете. ◆ Заниматься рекламой. ◆ Специалист по рекламе. ◆ Отдел рекламы.

2.информационные материалы, создаваемые в рамках такой деятельности ◆ Реклама на телевидении. ◆ Наружная реклама. ◆ Реклама в СМИ. ◆ Реклама в Интернете. ◆ Продажа рекламы. ◆ Размещение рекламы.

Этимология:

Происходит от франц. réclame, первонач. — «подзывание сокола на охоте; ключевое слово в конце страницы», под семантическим влиянием англ. rесlаim «привлекать к себе внимание»; ср.: др.-англ. reclamen; восходит к лат. reclamāre «выкрикивать», от re- + clamāre.

http://ru.wiktionary.org/wiki/реклама

Латинское reclamo

Значения:
re-cla-mo

Глагол, первое спряжение.

Приставка: re-; корень: -clam-; окончание: -o.

Значение
1.громко возражать, шумно протестовать, криком выражать неудовольствие
2.давать отзвук, отзываться, оглашаться
3.громко выкрикивать, звать

Официальная этимология отсутствует. (Свалилось с неба в готовом виде)

РЕКЛАМА,скорее всего, роисходит от нашего РЕКУ (РЕЧЬ):

(Из "Словаря Академии Российской", том 5, 1794г.)

рассмотрено здесь: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=341&viewmode=threaded

Слово РЕКЛАМА является заимствованным. Но это заимствование обратное.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: РЕКЛАМА, tvy, 22-02-2013 14:54, #24
      RE: РЕКЛАМА, statin, 22-02-2013 21:23, #25
      RE: РЕКЛАМА, ейск, 22-02-2013 22:35, #26
      RE: РЕКЛАМА, ALNY, 23-02-2013 00:07, #27
      RE: РЕКЛАМА, ейск, 23-02-2013 03:13, #28
      К=IC, tvy, 23-02-2013 09:22, #29
      RE: РЕКЛАМА, ейск, 20-12-2013 18:01, #47
           RE: РЕКЛАМА, pl, 21-12-2013 15:11, #48
                RE: РЕКЛАМА, Andei, 22-12-2013 20:21, #49
      РЕКЛАМА=ОТЗЫВ / ОТКЛИК, Владислав, 26-11-2013 23:05, #43

pl22-02-2013 13:22

  
#23. "RE: Rock"
Ответ на сообщение # 0


          

ROCK - скалище. Ужасть.
rock (n.)
"stone," Old English rocc (in stanrocc "stone rock or obelisk"), also from Old North French roque, from Medieval Latin rocca (767), from Vulgar Latin *rocca, of uncertain origin, sometimes said to be from Celtic (cf. Breton roch).

It seems to have been used in Middle English principally for rock formations as opposed to individual stones. Meaning "precious stone, especially a diamond," is 1908, U.S. slang. Figurative use for "sure foundation" (especially with reference to Christ) is from 1520s. Meaning "crystalized cocaine" is attested from 1973, in West Coast U.S. slang. Rock-bottom "lowest possible" is from 1856. Rock-salt is from 1707. Rock-ribbed is from 1776, originally of land; figurative sense of "resolute" first recorded 1887. Between a rock and a hard place first attested 1921:
to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. <"Dialect Notes," vol. V, part iv, 1921>

Во как – из старосеверногофранцузского. Vulgar – интересное слово, что то до боли мне напоминает «разговор».
Ну, так, «Deep Purple», который так нравится известному лицу.
«Диск «In rock» Дие Пурпле
Очень нравится урле.
Вот так – ROCK – СКА (замена R – Л)а.
Скоренько так.
А еще - Сцилла. Ведь просто - СКАЛА (при замене "ц" - "к"). Вот так, целое ЦК пролучилось

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

art12326-03-2013 17:31

  
#30. "Ра благо = Иеро"
Ответ на сообщение # 0


          

Не нашел тему "И", да и смысла нет - корень РА.
Здесь подробнее
http://razgovorchik.ru/index.php?showtopic=11393&view=findpost&p=875823

И про Иерусалим с Москвой и как Магомет с Великим Арием молились Исусу.

РА - Арии, Парсы, Ромеи, Этарии, Бояры, Татары, Богатыри...

Вы в курсе, что варварами греки обычно называли персов?



Его очи Солнце и Луна, его хребет Ось мирового звездоворота (Коло/Коляда, Иго Птаха, Йога), его крылья - небо и звезды, его тело - вся Вселенная...

АхуРА-Мастак был Ра-Арием и Руссой.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Ра благо = Иеро, ALNY, 26-03-2013 19:40, #31
      RE: Ра благо = Иеро, art123, 26-03-2013 20:29, #32

ейск29-03-2013 19:27
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#33. "этимология уральского города РЕЖ"
Ответ на сообщение # 0


          

Уральские слышали, да думаю и не только об этом маленьком, но очень промышленном городке.

Официальная легенда о названии такова что примерно во времена Екатерины и Пугачёва тудыть принесло неких братьев РЕЖЕВСКИХ и они основали город.

Заведомая чушь, потому что главной достопримечательностью городка является ПЛОТИНА перегораживающая реку, вследствии чего речка образовывает довольно широкое и длинное водохранилище, с демидовских ещё времён..

Так вот:

РЕЖА
I см. РЕША. II ре́жа режь ж. "леса, которые строятся клетками, бревенчатая клетка". От ре́дкий из *rědi̯a. Нельзя сравнивать с лтш. reiza "ряд, порядок, слой", др.-прусск. reisan вин. п. ед. ч. "раз", д.-в.-н. rîgа "ряд", ср.-в.-н. rîhe, rîge, вопреки Маценауэру (LF 18, 255 и сл.) Сюда же ре́жа "рыболовная сеть с редким плетеньем" (ср. ре́день). Маценауэр (LF 18, 261) предполагает для последнего исходную форму *ряжа, якобы из *ręg-, которое он пытается сблизить с лат. ringor, ringī "разевать рот", но это его объяснение неубедительно.


Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/46470/режа

На таких срубах-клетях(забученых крупным булыжником, фактически- примитивные кессоны) до последнего времени строились мосты через местные речки в тамошней округе.

Приехавшие братцы прозвались РЕЖЕВСКИМИ видимо после постройки плотины...

пс. прикольно было видеть хлебовозку с надписью на борту РЕЖ-ХЛЕБ..!!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2013 22:57

  
#34. "RE: Раса"
Ответ на сообщение # 0


          

РАСА –
Этимология
Слово «раса» в русском языке известно с середины XIX века, являясь заимствованием из фр. race или нем. Rasse, которые в свою очередь восходят к исп. raza или итал. razza. Дальнейшая этимология не вполне ясна: существуют версии о происхождении слова от лат. generatio («рождение, способность к размножению»), лат. ratio («род», «порода», «разновидность») или араб. ra’s‎‎ («голова», «происхождение», «начало»)<2><3>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D0%B0
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/25/Meyers_b11_s0476a.jp g Забавная карта.
Кстати, интересно, англ. «вики» этимологию не дает.

race (n.2)
"people of common descent," c.1500, from Middle French razza "race, breed, lineage," possibly from Italian razza, of unknown origin (cf. Spanish and Portuguese raza).

Original senses in English included "wines with characteristic flavor" (1520), "group of people with common occupation" (c.1500), and "generation" (c.1560). Meaning "tribe, nation, or people regarded as of common stock" is from c.1600. Modern meaning of "one of the great divisions of mankind based on physical peculiarities" is from 1774 (though even among anthropologists there never has been an accepted classification of these).
Just being a Negro doesn't qualify you to understand the race situation any more than being sick makes you an expert on medicine. <##### Gregory, 1964>
Klein suggests these derive from Arabic ra's "head, beginning, origin" (cf. Hebrew rosh). Old English þeode meant both "race" and "language;" as a verb, geþeodan, it meant "to unite, to join." Race-riot attested from 1889, American English.

race (v.)
1670s, from race (n.1). In reference to an engine, from 1862. Related: Raced; racing.

Вот как интересно – три значения – 1) вино с особенным вкусом (ароматом), 2) группа людей с общим занятием, 3) поколение. Позже добавляются ещё значения – племя, нация; одно из частей человечества, различающаяся по природным особенностям. Но, вот, что интересно – первоисточник неизвестен.
На первый взгляд все понятно – если от лат. «ratio» - то это «род», «орда». Как производная – «рада»
СЛОВАРЬ 1828:
RATUS, thinking, judging. See “Reor”… RATA pars, or portio, a proportion determined, fixed on.
Слово «raza» наверняка приводит к русскому слову «разный». Но, здесь смущает значение «люди одного рода занятий». Если одного – почему разные? И еще – удивительно, но никаких латино-греческих параллелей. Или готских. Будто слово возникло из ниоткуда.

Словарь 1675:
1) RACE (race, F. razza (род), Ital. ralix, L.) Lineage (родословная), Family, Stock (род, семья – исток); the Root (корень, например имбиря, но и «рыжий»), as of Ginger. F.
Рыжина (РЖН) – Ginger (GNR) – просто переворот – RGN. Кстати, имбирь – по цвету бурый или желтый.
2) RACE, the Course or Running of Persons on Foot or on Horseback, striving (стремление, вероятно, «стрела» - «л» - «v») who shall get to the Goal before the other
3) RACE, Rennet. N.C.

Значение 1) Итак, все же есть латинская составляющая – «ralix». Такого слова нет. Современный словарь дает «radix» - корень, источник, начало. Что интересно, в словаре 1828 – radix = radish (редиска). Но, и «корень». Род, т.е.
radix, icis f
1) корень (radices arborum Vr): radices agere C etc. или capere Cato пускать корни;
2) корнеплод, клубень (преим. редька, редиска) Cs, CC etc.: r. или r. Syriaca Col хрен;
3) нижняя часть, низ, основание (linguae, plumae O); подошва (montis C, Cs etc.);
4) перен. pl. твёрдая почва, прочная база: virtus altissimis defixa radicibus C добродетель, имеющая твёрдое основание; vir iis radicibus C человек столь солидный;
5) pl. начало, источник, корень (miseriarum C); происхождение (homo ex iisdem radicibus natus C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=38152

Что мы видим? А) Слово «род» перетекло в «race». Получается довольно странная замена «д» - «с» (лат). Конечно, возможен и такой вариант – «d» - «cl» - «с».

Б) Род – это объединение, круг, т.е. «коло». КЛ – RC. Далее – замена «л» - «r» и переворот.
В) расы – они все такие разные (razza).

Значение 2) Бег или скачки. Стремление достигнуть цели раньше остальных. Это русское слово «раж», которое является обратным прочтением слова «жар». Логика здесь сохраняется. Кстати, «жар» это одна из форм слова «коло» - Солнце. КЛ – ЖР – переходы «к» - «ж» и «л» - «р».

Крылов:
РАЖ
Это слово, имеющее значение "ярость, волнение", было заимствовано из французского, где rage – "бешенство" образовано от rager – "злиться". Отметим и восходящее к той же основе английское rage.
Да, и сказать нечего…

RACE – RAGE – РАЖ – ЖАР. Борьба, напряжение, кровь приливает. Морды красные, иногда – рыжие. Сражение, короче.

rage (n.)
c.1300, from Old French raige (11c.), from Medieval Latin rabia, from Latin rabies "madness, rage, fury," related to rabere "be mad, rave." Related to rabies, of which this is the original sense. Similarly, Welsh (cynddaredd) and Breton (kounnar) words for "rage, fury" originally meant "hydrophobia" and are compounds based on the word for "dog" (Welsh ci, plural cwn; Breton ki). The rage "fashion, vogue" dates from 1785.
Интересно было бы послушать, как это у них «b» перешло в «g». Надо Зализняку пожаловаться, пусть обвинит их в любительской лингвистике и народной этимологии. Нет, нам то понятно - "род" - "родить" - "рождать".
И бешенство среди зверей зачем-то приплели. А кролики здесь причем? «Run, rabbit, run» Updike. Наверное, к тому, что кролики здорово «рубят» капусту. Хотя, на мой взгляд "rabbit" - это "ловить", при замене "л" - "r" и "в" - "b".

Значение 3) сычужный фермент.
Четвёртый желудок у жвачных животных называется сычуг. В его подкладке находится фермент, называемый ренина. Когда ренину добавляют к молоку, это начинает процесс свёртывания молока и превращения его в сыр. Свернувшееся молоко, которое находят в четвёртом желудке жвачных сосунков называется сычожок. Иногда этих термином обозначают подкладку сычуга, а иногда - ренину, но мы будет под словом "сычужок" понимать исключительно свернувшееся молоко.
http://talmud-illuminated-ru.blogspot.ru/2011/10/116.html
Это что «сыр» наоборот? Бывает. СР – RC. Вот цирк!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2013 20:17

  
#35. "RE: Рулька"
Ответ на сообщение # 0


          

Рулька - The Polish dish golonka. А еще – голяшка. ГОЛЕНЬ – КОЛЕНО. Pečené koleno (чешск). Галёнка – бел. (чередование “н” – “ш”)

Кстати, гуляш (кулеш).
Гуляш (венг. gulyás) — национальное блюдо венгров: кусочки говядины или телятины, тушённые со шпиком, луком, перцем (паприкой) и картофелем<1>. Блюдо относится к категории густых супов. Изначально суп с различными добавками был традиционной едой венгерских пастухов и готовился в котлах на костре.
Мясо предварительно надо обжарить в кастрюле или глубокой сковороде на свином сале с луком до образования румяной корочки. После этого в кастрюлю добавляется горячая вода, предварительно обжаренный картофель<1>, томатная паста или свежие помидоры, сладкий перец<1>, мука и доводится до готовности.
Гуляш широко известен в кухне казаков Юга России, которые, неоднократно участвуя в войнах на территории Европы, позаимствовали рецепт приготовления блюда. У казаков-линейцев лучшим считается гуляш, приготовленный из самой нежной части говяжьей туши — из почечной, благодаря быстрому приготовлению, что немаловажно, учитывая казачий образ жизни

Даль:
КУЛЕШ
, кулиш, кулеш м. южн. кашица, размазенька; саламатка, завара разного рода; жидкая размазня, похлебка с солониной ряз. из горохового толокна с салом и пр.. | Кулеш и куленя пск. толстяк.
Ни фига это не венгерское слово! Наверняка с слониной или салом.

Фасмер:
КУЛЕШ
род. п. -а "жидкая каша из пшена, гороховая похлебка с солью", также кулиш. укр. кулiш, блр. кулеш, болг. куляша "вид каши", польск. kulesz, kulesza. Неясно. Бернекер (1, 642) сравнивает с кулага. Согласно Якобсону ("Slavic Word", 2, 1955, стр. 612), слав. слова восходят к венг. koles "просо". •• <Эта правильная этимология была предложена впервые Книежей ("Ethnographia", 45, стр. 64; см. его же, А mаgуаr nуеlv szlav jovevenyszavai, т. I, I, Будапешт, 1955, стр. 293 и сл.; см. еще Махек, Еtуm. slovn., стр. 246; Трубачев, "Slavia", 29, 1960, стр. 9. – Т.>
Конечно, каша жиденькая и этимология из венгерского языка правильная. Не напомните, когда нас венгры захватили? А, уж «венгерское» слово «koles» выше всяких похвал. Слово «колос» Фасмер не знает и соглашается еще с одним русским по фамилии Якобсон. И поговорку не помнит – «У черта на Кулишках». Про русское «коло» ему тем более не ведомо. И про «кулич», который знаменовал собой «солнце». Кстати, и в виде пирамиды – костра. http://www.online-menu.ru/archives/1282. Была эта тема на форуме.
А костер – тоже символ солнца, чаще всего в виде пирамиды. Пламя – пал – πυρ.

Даль:
КУЛИЧ
м. кулица ж. пск. пасхальный хлеб; на юге, пасха, печется на дрожжах и сдобная, с миндалем, изюмом и пр. Куличик умалит. куличища увелич. Куличный, к нему относящ. Куличник м. - ница ж. мастер печь или охотник есть куличи. Куличка ж. вологодск. костр. тоболка, ватрушка, перм. куллк; в пск. и куличи зовут куличкою.
Явно кулич связан с «коло» и с Солнцем - Христом. Большинство куличей круглые. Кстати, католики здесь тоже засветились - Гостия (в некоторых источниках — облатка) — евхаристический хлеб латинского обряда. В некоторых русскоязычных текстах (в том числе литературных) можно встретить в качестве синонима для обозначения гостии слово облатка (лат. oblatio — приношение, предложение, дар; в русском через средневерхненемецкий; синоним греч. προσφορ^ . Русские католики избегают такого словоупотребления. Вот так – обло (круглый) теперь это «дар». Вообще-то облатки круглые.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%8F
А то, что они такие скромные – не удивительно. Бедная и жадная Европа.

Крылов:
КУЛИЧ
Название этого сладкого хлеба было заимствовано из греческого, где koulliki (on) восходит к древнегреческому kollix – "круглый хлеб". Чтоб тебя колики поразили от таких заявлений.

Фасмер:
КУЛИЧ
а "пасхальное изделие (из пшеничной муки)". Из ср.-греч. koulliki от "хлеб круглой или овальной формы"; см. Корш, AfslPh 9, 517; Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 391; Гр.-сл. эт. 104; Мi. ЕW 124, 146.
КОЛОБОК – тоже, это, среднегреческое?

Да, про кулебяки тоже можно забыть:
Существуют различные версии происхождения этого названия.
Широко распространено ошибочное мнение, что название происходит от немецкого Kohlgebäck — «запечёная (в тесте) капуста». Другая ошибочная версия основывается на родстве с финским Kala — «рыба». Однако, кулебяки вовсе не (только) капустные или (только) рыбные пироги, а в первую очередь — пироги со сложной начинкой, одной из которых может быть мясной, рыбный, грибной фарш.
Одна из версий полагает, что «кулебяка» произошло от «колоб», то есть небольшой хлеб.<9> По другой версии, (её, в частности, придерживался В.Даль) термин «кулебяка» происходит от глагола «кулебячить», то есть «валять руками, сваливать, мять, гнуть и складывать, стряпать и лепить». По сути, этот глагол полностью охватывает все процессы, которые происходят при выделке теста.<10>
А глагол – от чего происходит? Кстати, немцы у нас позаимствовали.
На мой взгляд – КОЛО + ПАКИ. Изначально, вероятно, тоже связано было с культом возрождения Солнца.
Даль:
ПАКИ
нареч. опять или еще, снова, сызнова, ещежды. Пакирождение ср. пакибытие, вторичная жизнь; | возрожденье духом;

Фасмер:
ПАКИ
нареч. "опять, еще", укр. пак "все-таки", др.-русск., ст.-слав. пакы (Клоц., Супр.), болг. пак, сербохорв. пак, па "но, ведь, снова", словен. pak, рa – то же, чеш. раk "но", в.-луж., н.-луж. раk "но, снова". Связано с ораkу, ораkо "обратно, наоборот". Ср. др.-инд. aрakаs "в стороне, позади" (И. Шмидт, Pluralb. 392; Преобр. II, 6); см. также опак, пакость. •• <См. специально Гринкова, УЗ ЛГПИ, 104, 1955, стр. 192 и сл. – Т.> Еще раз – сюда же «back» - назад, «pocket» - карман и «пакет», «паковать», «пакетбот».

Но, к нашей «рульке»:

Фасмер:
РУЛЯ
"связка, сверток", напр. р. табаку, прилаг. рулевой, уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 267), позднее рульный (Даль). Заимств. из голл. rоl "связка, сверток", tabaksrol "связка табаку"; см. Маценауэр, LF 17, 187; Смирнов, там же.
То есть это наше «кулек». От «коло». Не могу понять, как «К» переходит в «Р».
Ага – tabaksrol. А, если такая разбивка – tabak srol. Уже интересней. А, если так – «в» - «v» - «L»? СВЕР (ток) – SROL. Пока не понимаю.

Даль:
РУЛЕК
м. влад. (Rolle немецк.) рубчатый валек, для катки белья.

РУЛЕТКА
ж. франц. игрушка: кружек, с глубокою бороздкою по ребру, где наматывается укрепленный концом снурок; размотом и намотом сразгону, рулетка бегает по снуру вверх и вниз. | Азартная игра: шарик пускается на кружилку, круг с зарубками, и против какой цифры шарик остановится, та выиграла. Рулеточная, рулетковая игра. Руля (немецк.) табаку, рульный табак, связка, сверток. Рулька, кружек или каток, колесцо; см. также говядо. | Южн. трубка, дудка; руля, южн. малорос. (немецк. Roehre), ружейный ствол. | Руля об. тул. разиня, рохля, неряха, растеряха.
Интересно, говядо здесь причем? И немецкая труба – Roehre.

РУЛИ
м. мн. тюря, хлеб, крошенный в воду, с солью.
Ну, никак на иностранное происхождение это слово не тянет.

РУЛЬ
м. часть всякого водяного судна, привешенная по себе к корме (к стояку, к ахтерштевню) на крюках, для обращенья в ту или другую сторону, под удар воды, и управленья судном; правило, кормило, стерно и стырь южн. копец стар. сопец () сиб. Речные барки управляются веслищем, навесью, потесью. В руле отличают: кряж, голову и лопасть или перо; рычаг в голове руля, румпель (дышло и правило) на больших судах, румпель вращается воротом (штурвал). Право, лева руля, знач. дышло вправо, влево, самый же руль или копец пойдет впротив, и туда же покатится нос судна. Судно слушается руля, оно быстро обращается. | Руль, шуточн. нос. Рулевой, к рулю относящ. | Сущ. м. кто стоит на рулю, правит рулем. Рулить, действовать рулем; | голанить, юлить, вертеть одним кормовым веслом, подвигая этим шлюпку вперед. Руль не рулит, вода пресна! шуточн. будто бы матрос, после долгого плаванья океанами, искал в этом причину непослушания корабля в Балтийском море, тогда как он стоял уже на мели. Бывают рультали и румпельтали ж. мн. закладываемые в помощь штурвалу, или при ломках.

Вот, пожалуйста, Даль не указывает иностранное происхождение. Не от «правИла ли»? Если допустить, что «в» - «у». П (РВЛ) – РВЛ – РУЛЬ. Посмотрим.

Фасмер:
РУЛЬ
м., род. п. -я, стар. рур – то же; с эпохи Петра I; см. Смирнов 267. Через *рурь из голл. rоеr "руль"; см. Мелен 168; Маценауэр 298. Не связано с польск. rudo, rudel "руль" (вопреки Шрадеру–Нерингу 2, 483), которое заимств. из нов.-в.-н. Ruder "весло", ср.-в.-н. ruoder, ruodel – то же; см. Брюкнер 467. Также не из нов.-в.-н. Steuer-Rolle, вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 19).

А почему не наоборот? Рулить – рурить. Кстати, не отсюда ли явились нами рулить Рюрики? Кстати – rudel, в обратном прочтении – рулить («т» - «д»). РЛТ – RDL.

roll (n.)
early 13c., "rolled-up piece of parchment or paper," from Old French rolle, from Medieval Latin rotulus "a roll of paper," from Latin rotula "small wheel," diminutive of rota "wheel." Meaning "dough which is rolled before baking" is first recorded 1580s.

Тьфу, опять от наших «ворот», «вОрот», «воротить». А там и, «ор» и, «орати», и «Орать». То есть ворочать (воротить) землю оралом, т.е. плугом.
Дьяченко – роля, ролья – 1) борозда 2) пашня. Да, еще несколько соображений – РАЛО – ПЛУГ похож на РУЛЬ у лодки или корабля. Борозда так же идет кругами – из начала в конец и снова в начало. Сюда же – РЕЛЕ. Кстати, рулька, не потому ли? Просто исходя из похожести.

Старчевский:
РАЛИЙНЪ – пахатный. Кстати, вот вам и «rally» и «rail».
РАЛИЦА – Большая медведица (созв.)
Действительно, с какого перепугу это сочетание звезд окрестили «медведицей». У нас ведь не зря говорят, что Полярную Звезду надо искать, отталкиваясь от ручки ковша. И то более правдоподобно.


Словарь 1675:
scroll (n.)
c.1400, "roll of parchment or paper," altered (by association with rolle "roll") from scrowe (early 13c.), from Anglo-French escrowe, Old French escroe "scrap, roll of parchment," from Frankish *skroda "shred" (cf. Middle Dutch schroode "shred," Old High German scrot "piece cut off," German Schrot "log, block, small shot"), from Proto-Germanic *skrautha "something cut."
Вот наше слово «скрутить» какой путь проделало. Но и «круг».

ROLL (of Parchment) – the Quantity of 60 Skins – сверток пергамента в количестве 60 кож (шкур).
ROLL (in a Ship) a round Piece of Wood or Iron, into which the Whip-staff is let.
A ROLL (among Lawyers) a Sheet of Paper, or Skin of Parchment rolled up

Насчет пергамента - в другой ветке. Очень загадочное слово.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2013 23:20

  
#36. "RE: Риск"
Ответ на сообщение # 0


          

РИСК:
Фасмер:
РИСК
род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico – то же, которое восходит к греч. "утес": "подножие горы" (И. Шмидт, Мiscell. Аsсоli 389; М.-Любке 602). Сюда же – рисковать – через франц. risquer, ит. risicare, первонач. – *"лавировать между скал".

Крылов:
РИСК
Заимствование из французского, где risque ("опасность") восходит к греческому rizikon – "скала". Таким образом, современное значение развилось, видимо, в связи с чувством страха, которое испытывает человек, находясь на высоте, у обрыва.
Интересно, самим не стыдно за такие объяснения?

risk (n.)
1660s, risque, from French risque, from Italian risco, riscio (modern rischio), from riscare "run into danger," of uncertain origin. The anglicized spelling first recorded 1728. Spanish riesgo and German Risiko are Italian loan-words.
Вот британцы честно написали – не знаем. В 1675 кроме французского слова – ничего.

Французы:
RISQUE, sm. a risk; from Sp. risko, properly a reef, then peril (опасность – берегись – см. ниже), risk
Вот, французы попытались приплести сюда скалу. Правда, греков не поминали.

А ведь несколько объяснений лежит на поверхности.
Во-первых – «раскованный».
Ожегов:
РАСКОВАННЫЙ
ая, - ое; - ан. Свободный и непринужденный в обращении с людьми, в поведении. Чувствовать себя раскованно (нареч.). || сущ. раскованность, - и, ж.
У Даля этого слова нет, можно списать на позднее происхождение.

Во-вторых – «резкий», «резко». Резвый.
Ефремова:
РЕЗКО
резко <резко> нареч. 1) а) С большой силой, вызывая сильные ощущения. б) Быстро, стремительно. 2) перен. Внезапно. 3) а) Четко. б) перен. Очень, сильно, крайне. 4) а) перен. Грубо, неучтиво. б) Сурово, жестко, решительно.

Фасмер:
РЕЗКИЙ
резко, нареч., укр. рiзкий "резкий, острый". Из *рзъкъ от резать. Ср. также резвый.

Ефремова:
РЕЗКИЙ
резкий <резкий> прил. 1) а) Действующий, проявляющийся с большой силой, остротой. б) Быстрый, стремительный (о движениях). 2) перен. Внезапный и очень значительный. 3) Слишком яркий, чересчур сильный, напряженный, неприятно действующий на органы чувств. 4) а) Четко обрисованный, очерченный. б) перен. Сильно и отчетливо проявляющийся. 5) а) перен. Грубый, дерзкий, высказанный с обидной прямотой. б) Лишенный мягкости, учтивости (о человеке).

Словарь синонимов:
РЕЗКИЙ
резкий Острый, колкий, хлесткий, едкий, ядовитый, язвительный, сатирический, ехидный, забористый, заковыристый, обидный, оскорбительный, грубый, потрясающий. "Он выражался о них едко, в сардонических, колких эпиграммах". Гог. "Я не слыхал, какие такие язвительные шпильки пускал мне вдогонку один из моих преследователей". Успенск. См. обидный, явный...
Почему то забывают про значение «опасный».

Ефремова:
РИСКА
риска <риска> ж. Контрольная бороздка, линия на поверхности чего-л. для точной установки соединяемых частей.
Этимологии нет, видимо от «нарезать».

Фасмер:
РИСТАТЬ
ристаю, рищу "бежать", ристалище "место для состязаний в беге, скачек", укр. ристь "рысь", др.-русск. ристати, рищу "бегать, быстро ходить; скакать, прыгать", ст.-слав. ристати, ришт (Супр.). Связано чередованием гласных с польск. rzescia "рысью" из *rьstьjo. Родственно лит. ristas "быстрый, проворный", riscia "рысью", raistas "время течки", лтш. riests – то же, далее пытаются сближать с гот. urreisan "подниматься", ср.-в.-н. risan "падать, подниматься", ср.-в.-н. risch "проворный, быстрый". Наряду с *reist- : *rist- существует *risk-: лтш. riksis "рысь", *rizg-: лтш. rizgа "ребенок-непоседа" (см. рыскать); ср. Траутман, ВSW 242; Перссон 286, 837 и сл.; М.–Э. 3, 524 и сл.; Маценауэр, LF 17, 161.
Рысь – рыскать. Но, ведь «рыскать» - это опасное занятие.

Фасмер:
РЫСКАТЬ
рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. -ры- из -ри-, ср. др.-русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.-цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.-в.-н. risk, risch "быстрый"; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhу "быстрый", нов.-в.-н. rauschen "шелестеть", ср.-нж.-нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).

Старчевский:
Рискание – бег, бегание, поездка, путешествие.

Срезневский:
Рискати – бежать, быстро идти. Скакать, прыгать, быстро нестись. Кстати, отсюда «ride» - езда верхом. Врочем, может быть и из «рать», «орда». Есть еще слово «ретивый».
Кстати, есть еще слово «решительный».

И, напоследок, из Старчевского:
РАСОКЪ – разведчик, лазутчик, подосланец, испытатель. Вероятно, здесь замена «л» - «р». Изначально – лазить. Что-то вроде «лазок». Или «рассказать».

Баск. – arriskua, бел. – рызыка, вал. – risg, perygl, венг. – kockázat (сосказать), галл. – risco, голл. – risico, греч. – κίνδυνος (кидаться?). Дат. – risiko, ирл. – riosca, baol (балакать?), исл. – hætta (охота), исп. – riesgo, итал. – rischio, катал. – risc, лат. – periculo (это что – на перекор?), латыш. – risks, лит. – rizika, макед. – ризик, мальт. – riskju, нем. – Risiko, Wagnis (в огне?) или «возня»? Норв. – risiko, польск. – ryzyko; порт. – risco, perigo (опасность – берегись, наверное, в латыни тоже самое), рум. – risc, серб. – ризик, слов. – riziko, словен. – tveganje - двигание (см. «рискати»), тагал. – panganib (гнать?), укр. – ризик, фин. – riski, хорв. – rizik; чешск. – riziko, швед. – risk, эст. – risk, ohtu (как у исландцев – охота); яп. – Risuku,

peril (n.)
c.1200, from Old French peril "danger, risk" (10c.), from Latin periculum "an attempt, trial, experiment; risk, danger," with instrumentive suffix -culum and element also found in experiri "to try," cognate with Greek peria "trial, attempt, experience," empeiros "experienced," Old Irish aire "vigilance," Gothic ferja "watcher," Old English fær "danger, fear" (see fear (n.)).
Да, если бы не португальское слово – не в жисть бы не догадался.

Кстати, империя – не «сберегать»? Или «собирать», «соберу»?
Вот такой фокус, как с «time» и «zeit». Чем «с» отличается от «з». Например, собирать – збирать, забирать. Дальше – «З» положенное на бок дает «m». «Б» легко переходит в «p» (лат).
imperium, imperii. СБР – ЗБР – ЗBR – MPR. Красиво. Знать бы еще, насколько это правильно.

В 1828 полагали, что:
IMPERO, I command, order. Fr. paro. Paro is to set in order, dispose, arrange and hence, like τάσσω, seems to be used for ordering and commanding. Я командую, приказываю.

empire (n.)
early 14c., from Old French empire "rule, authority, kingdom, imperial rule," from Latin imperium "rule, command," from imperare "to command," from im- "in" (see in- (2)) + parare "to order, prepare" (see pare).

pare (v.)
"to trim by cutting close," c.1300, from Old French parer "arrange, prepare; trim, adorn," and directly from Latin parare "make ready, furnish, provide, arrange, order," related to parere "produce, bring forth, give birth to," from PIE root *pere- "produce, procure, bring forward, bring forth," and derived words in diverse senses (cf. Lithuanian pariu "to brood," Greek poris "calf, bull," Old High German farro, German Farre "bullock," Old English fearr "bull," Sanskrit prthukah "child, calf, young of an animal," Czech spratek "brat, urchin, premature calf"). Generalized meaning "to reduce something little by little" is from 1520s. Related: Pared; paring.
Чистить, стричь, срезать. Это обрывок от нашего «перерезать». Или от «переть». Ничего это не объясняет. А, вот «брать» - вполне возможно.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Риск, art123, 22-04-2013 09:04, #37

pl04-05-2013 00:47

  
#38. "RE:Ring"
Ответ на сообщение # 0


          

RING – кольцо.
Первое, что приходит на ум – это обратное прочтение от «короны» или нечто в этом роде. КРН – RNG (замена «к» - «с» (лат) – «G». Собственно, опять круглый предмет, что «кольцо», что «корона». Кстати, «Regina» и «режим» - опять наша «корона». Кстати, вероятно и Кристобаль Колон – крест + корона.

Проверим, что пишут официальные лингвисты:

ring (n.)
Old English hring "circular band," from Proto-Germanic *khrengaz (cf. Old Norse hringr, Old Frisian hring, German Ring), literally "something curved," from PIE *skrengh- nasalized form of (s)kregh-, from root *(s)ker- "to turn, bend," with wide-ranging derivative senses (cf. Latin curvus "bent, curved," crispus "curly;" Old Church Slavonic kragu "circle," and perhaps Greek kirkos "ring," koronos "curved").
Собственно, они пишут ровно тоже самое, но пытаются выкрутиться за счет любимого PIE. Правда и «корону» упоминают. Наше вторичное слово «круг» (от «коло») опять изуродовали. А вот с латынью – не повезло. Только про кривизну и обнаружили.

В словаре 1675:
RING (Ƞrinʓ, Sax. ring, Dan. ringh, Belg. rink, Teut.) an ornament for the Finger, etc.
Обратите внимание, что первое значение – это украшение для пальца. Так здесь напрямую признается, что кольцо – наряд.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=23&forum=DCForumID18&omm=48&viewmode=threaded

В словаре 1826:
RING, 1. any circle; G. Swed. D. T. B. ring; S. hring. 2. From the verb; the sound of metals, a set of bells. RING, v. to strike bells, to sound (звон), to tinkle; Isl. hringa; D. ringe; S hringan; Swed. ringa; B. ringen; W. rhincgiau.

RING – как звук – от нашего колокола. Кстати, и «кликать», и «клика», и «клан», и «группа» - все коло.

В алб. – buzë (ну да, колокол будит на молитву), баск. – eraztun (не колотун ли?), бенг. - Riṁ (не лишено), венг. – gyűrű, karika; голл. – klinken (кликать), kringetje (круглый), греч. – χαλκάς; груз. – rgoli, дат. – ring, ирл. – glaoch (звать), исл. – hring, исп. – anillo, aro («зв». куда дели? Кстати, отсюда и «алло»), итал. – anello, squillo, suonare (звонить), каннада - Uṅgura (замена «л» - «р»), кат. – anell, кор. – goli (замена «к» - «г» и «р» - «л»), лат. – resono (перезвон), латыш. – zvanīšana, kliķe; лит. – žiedas (соединить), ratas, мальт. – ċirku, нем. – Ring, Kranz; норв. – ringen, польск. – krąg, koło; порт. – coroa, рум.- coroană, cerc; серб. – алка (коло), колут, словац. – krúžok, слов. – obroč (наше «колоб» с перестановкой и заменой «л» - «р». Кстати, наш «оброк» и «оберег»), тагал. – argolya (Арго, похоже, тоже «коло»), телугу - Uṅgaraṁ, тур. – halka, фин. – rengas, sointi (звон), фр. – anneau (см. исп.), couronne, шв. – ring, krets, krans; эст. – sõrmus, helin, kõla,


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
ханаРАНГ, Воля, 23-05-2013 13:11, #39
RE:Ring, tvy, 23-05-2013 14:35, #40
      RE:Ring, pl, 25-05-2013 06:02, #41

pl10-07-2013 15:07

  
#42. "RE: Республика"
Ответ на сообщение # 0


          

РЕСПУБЛИКА –
Фасмер:
РЕСПУБЛИКА
начиная с Петра I и Кантемира; см. Христиани 10; Смирнов 262 и сл. Из лат. res рubliса. См. речь посполитая.

БиЕ:
РЕСПУБЛИКА
Республика (от лат. res publica, буквально - общее дело)
Не получается буквально.

Latin res "affair, thing," also "case at law, cause." – событие, судебное дело.
Так что, «res» - это, с большой долей вероятности – решать.

Так же у Дворецкого – действие, деяние, дело, содержание: res et ordo H содержание и порядок. Кстати, там же «res» - война, то есть «резня». И вообще, у Дворецкого 17 значений. А это значит, что переводчики просто подогнали удобный ответ.

Словарь 1828 дает определение «res» (rei) - a thing, a thing said, and so a thing in general. То есть в значении «дело говоришь», но и вещь в значении предмет, нечто, штука.
Вполне вероятно, что «res» в значении «говорить» - это значит «резать».
Даль:
Резать, о речи, письме: говорить прямо, не обинуясь, высказать все, ни чем не стесняясь. Он так и режет напрямик. Режете себе сплеча! Хлеб ешь, а правду режь. Он так и режет его, допекает словами, уличает не щадя.
Но ведь «решать» и «резать» - одного поля ягоды. Что значит решать? Из различных мнений выбрать одно, то есть отрезать от остальных.
Кстати, возможно, что в исходнике и слово «речь», «реку». Этимологически завязано с «рекой», как потоком. Река издает определенные звуки, но она же, и до сих пор, является естественной границей, режет единое пространство на части.

Кстати, еще один вариант названий «pars», PARIS, PRAGA, «parish» - как округ, административно-территориальная единица.
parish (n.)
c.1300, "district with its own church; members of such a church," from Anglo-French paroche, parosse (late 11c.), Old French paroisse, from Late Latin parochia "a diocese," alteration of Late Greek paroikia "a diocese or parish," from paroikos "a sojourner" (in Christian writers), in classical Greek, "neighbor," from para- "near" (see para- (1)) + oikos "house" (see villa).

Sense development unclear, perhaps from "sojourner" as epithet of early Christians as spiritual sojourners in the material world. In early Church writing the word was used in a more general sense than Greek diokesis, though by 13c. they were synonymous. Replaced Old English preostscyr, literally "priest-shire."
На мой взгляд, греческое (причем позднее – насколько позднее? У Вейсмана – πάροιχος, живущий возле; как сущ. – сосед 2) живущий на чужой стороне, поселенец) вполне можно рассматривать и как живущий «по реке». Кроме того – οιχ можно рассматривать и как «око», «окоем», ср. Ока, океан. А уж «οίχος» - дом, жилище, имущество, состояние, отечество – как произошедшее от корня «хз» (гз, кз и пр.), т.е. русское слово «хозяйство».

Теперь с «публикой»
public (n.)
"the community," 1610s, from public (adj.); meaning "people in general" is from 1660s. In public "in public view, publicly" is attested from c.1500.
public (adj.)
late 14c., "open to general observation," from Old French public (c.1300) and directly from Latin publicus "of the people; of the state; done for the state," also "common, general, public; ordinary, vulgar," and as a noun, "a commonwealth; public property," altered (probably by influence of Latin pubes "adult population, adult") from Old Latin poplicus "pertaining to the people," from populus "people" (see people (n.)).

Early 15c. as "pertaining to the people." From late 15c. as "pertaining to public affairs;" meaning "open to all in the community" is from 1540s in English. An Old English adjective in this sense was folclic. Public relations first recorded 1913 (after an isolated use by Thomas Jefferson in 1807).
Public office "position held by a public official" is from 1821; public service is from 1570s; public interest from 1670s. Public-spirited is from 1670s. Public enemy is attested from 1756. Public sector attested from 1949.

Public school is from 1570s, originally, in Britain, a grammar school endowed for the benefit of the public, but most have evolved into boarding-schools for the well-to-do. The main modern meaning in U.S., "school (usually free) provided at public expense and run by local authorities," is attested from 1640s. For public house, see pub.

1828:
POPULUS – ancienly “popolus”, a people, common people, multitude. Fr. (в данном случае – фракийское) “πολύς” many; redupl. “ποπολύς”. Pobel, pöfel, Germ. Pobl, Welsh. Populus, Lat. A people, multitude. A Celtic word. From the British “pob”, omnis.
То есть, говоря русским языком – поболе, то есть «больше, чем есть». Или просто «больше». Это я насчет греческого «πολίς», который город.
В результате, республика – это не общее дело, а решение (речь) большинства. Со всем остальным пусть этимологи в пабе набираются, простите, разбираются.









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
ВЕЧЕ ЗЕМСКОЕ=РЕЧЬ ПОСПОЛИТАЯ =..., Владислав, 26-11-2013 23:49, #44

vasnas04-12-2013 23:49

  
#45. "Ругать"
Ответ на сообщение # 0


          

Ругать от рукать - накладывать руки (насиловать женщину, бить)

быт39:17 И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною. (о Иосифе)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas09-12-2013 16:05

  
#46. "Рожа (лицо ругат.)"
Ответ на сообщение # 0


          

Рожа (лицо ругат.) - от рожать. Лицо у роженицы искажается от боли.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск26-01-2014 16:53
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#50. "Руль как Рур"
Ответ на сообщение # 0


          

Размещу и здесь.

Итак смотрим:




Курганов "Писмовник" том2 стр.262

Конечно производным от "кормило" будет Кормчий, Рулевой, Рурик.
Нормальное прозвище для отца-основателя правящей династии.
Точнее и не придумаешь!
Вне зависимости от того существовал ли он как физическое лицо, или это собирательный образ.

Между прочим замечу, что такой замечательной формы Руль как РУРЪ ни в одном словаре не встречал. Да и форма чисто русская, только со старинным суффиксом -Р, шведы пусть отдыхают..

По поводу этимологии рарог-"сокол", если она связана с руром, можно предположить что сокол так назван по причине его обучаемости, т.е. он управлямый, ручной.
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID14/11445.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Руль как Рур, pl, 27-01-2014 22:55, #51

pl03-07-2014 05:52

  
#52. "RE: Roken - курение (голл)."
Ответ на сообщение # 0


          

ROKEN


Roken is het nuttigen van de rook van smeulende tabak
http://nl.wikipedia.org/wiki/Roken_%28tabak%29
КУРЕНИЕ (голл).
Это просто слово «курить». Перестановка «к» - «r». КРН – KRN – RKN – roken.
Курить Толковый словарь Ефремовой
несов. перех. и неперех. 1) Втягивать в себя через рот и выдыхать дым, какого-л. вещества, обычно табака. 2) Жечь что-л., дающее сильно пахнущий ароматный или едкий дым. 3) перен. перех. Изготавливать посредством перегонки (водку, вино, смолу и т.п.).

Фасмер:
курить кури́ть курю́, укр. кури́ти, ст.- слав. коурити (сp καπνίζεσθαι, болг. ку́рна "зажигаю", сербохорв. ку́рити, ку̑ри̑м, словен. kúriti "топить, отапливать", чеш. kouřiti "курить, дымить", слвц. kúrit᾽, польск. kurzyć, kurzę, в.- луж. kurić, н.- луж. kuriś. Родственно лит. kùrti, kuriù "разжигать, топить", лтш. kur̃t, kur̨u – то же, гот. haúri ср. р. "уголь", др.- исл. hyrr м. "огонь" (из *hurja -), арм. krak "огонь" (*kurak -; см. Хюбшман 462); см. Цупица, GG 114; Бернекер 1, 651 и сл.; Мейе, ВSL 27, 156; Траутман, ВSW 145; Мейе–Эрну 266. Младенов (689) относит сюда же болг. чур "дым" с другой ступенью вокализма – чуря́ "дымлю".

Смешно, даже. Это опять куст «коло» - Солнце. Месторождение «Курна» в Ираке.
Курить Этимологический словарь русского языка
курить Общеслав. Суф. производное от kurъ «дым» (ср. укр. диал. кур «дым» и т. д.), того же корня, что лит. kùrti «топить, разжигать огонь».

Видимо, то же и «табак»
Табак Этимологический словарь русского языка
табак Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Tabak < исп. tabaco, восходящего к аравакск. tobako (Гаити). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

табак
Аравакское – tobako.
Испанское – tabako.
Французское – tabak.
Родина табака – Америка. Первое распространение табак и обозначающее его слово получили в западной части Европы. В русском языке слово и никотинсодержашее растение, называемое этим словом, появились в XVII в.
Если ориентироваться по ударению, более вероятное происхождение слова из французского или голландского языков. Во времена Московской Руси существовало понятие «пить табак», обозначающее курение табака. В современном русском языке слово существует в литературной форме – «табак» – и в диалектной — «табака».
Родственным являются:
Польское – tabak (листья табака), tabaka (нюхательный табак).
Производные: табатчик, табакерка, табачный.
Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. Издательство <ЮНВЕС> Москва 2003

tobacco (n.) (из испанского «tabaco»); из аравакского карибского (вероятно «тайно»), обозначающего «крутить табачные листья»; или «трубка для курения табака»… из арабского «tabbaq», из девятого века, как разновидность травы
1580s, from Spanish tabaco, in part from an Arawakan language of the Caribbean (probably Taino), said to mean "a roll of tobacco leaves" (according to Las Casas, 1552) or "a kind of pipe for smoking tobacco" (according to Oviedo, 1535). Scholars of Caribbean languages lean toward Las Casas' explanation. But Spanish tabaco (also Italian tabacco) was a name of medicinal herbs from early 15c., from Arabic tabbaq, attested since 9c. as the name of various herbs. So the word may be in part a European one transferred to an American plant. The West Indian island of Tobago was said to have been named by Columbus in 1498 from Haitian tambaku "pipe," in reference to the native custom of smoking dried tobacco leaves .

Очаровательно.
1675:
TABACCO (названное так по имени острова Табаго в группе Западно-индийских островов); хорошо известное растение, занесенное в Англию сэром Фрэнсисом Дрейком в 1585 году.
The Spanish and Portuguese word tabaco is thought to have originated in Taino, the Arawakan language of the Caribbean. In Taino, it was said to refer either to a roll of tobacco leaves (according to Bartolomé de las Casas, 1552), or to the tabago, a kind of Y-shaped pipe for sniffing tobacco smoke also known as snuff (according to Oviedo; with the leaves themselves being referred to as cohiba).<2>
However, similar words in Spanish, Portuguese and Italian were commonly used from 1410 to define medicinal herbs which is believed to be originating from the Arabic طبق tabbaq, a word reportedly dating to the 9th century, as the name of various herbs.<3>

Странное расхождение, не находите?
Словарь 1826 года этого слова не знает. Странно, правда?

Более того, словарь 1888 года этого слова тоже не знает. Удивительно, правда?
Есть слово «tobacco». Оно опять отсылает нас к гаитянскому происхождению.

Интересное замечание словаря 1826:
«Американское название «petun», но «tabaca» - это трубка для курения; название поддерживалось в смысле выращивания табака, как такового, который был впервые культивирован в Новой Зеландии, острове, который был назван «Tobago».

Что-то это напоминает «тутюн». Болгарское «тутюн», памятное еще с советских времен.
Етимологія назви
Для європеців, спочатку, французьке слово «tabac» позначало і рослину і сигару, зроблену з листя тютюну. Це слово, у свою чергу, походить від іспанського «tabaco», яке у свою чергу запозичене з мови південноамериканського племені араваків і означало різновид люльки для куріння.<1> Згодом, в іспанській мові, внаслідок семантичного переносу отримало значення «тютюн».
В португальській мові тютюн як рослину позначало слово «pétun». Ця лексема зникла з португальської літературної мови внаслідок конкуренції з іспанським словом.
Баку́н — у західнополіських говірках «рослина тютюн», у східнополіських говірках — «різновид (сорт) тютюну, Nicotiana».<2><3><4>
Рядова назва «Нікоціана» (Nicotiana) введена Далешаном (1586) і походить від прізвища французького посла в Португалії Жана Ніко, з ким зв'язана інтродукція тютюну в Європу.<5>
Українська назва — тютюн — слово запозичене з турецької мови (тур. tütün).<6>
Все смешалось в доме украинском.

Даль:
м. бакун, папушный или шнуровый табак, самый простой, украинский, рубанка то же, но особый разбор; махорка, амерфортский, камергерский (от камергера Будлянского), лучший разбор, самый крепкий; бунтиковый, тщательнее убирается и потому ценится повыше.

Нет, русское слово «тянуть» я вижу.

Я сам человек курящий и понимаю, что надо втягивать.

Вся история сводиться к следующему:
Замена «р» - «b». Курение – перестановка. КРН – KRN (как в голландском «roken»). КРТ – TBK (замена «р» - «b»).
Отсюда же искусственное «никотин».
И еще, примешивается слово «труба» - «трубка».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy08-08-2014 21:09

  
#53. "Right"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово Right (англ.) правый (не левый), прямой, правильный, верный, справедливый, право.
Немецкое recht, а также richtig и другие.

Англичане реконструируют свой right так:
""morally correct," Old English riht "just, good, fair; proper, fitting; straight, not bent, direct, erect," from Proto-Germanic *rekhtaz (cognates: Old Frisian riucht "right," Old Saxon reht, Middle Dutch and Dutch recht, Old High German reht, German recht, Old Norse rettr, Gothic raihts), from PIE root *reg- "move in a straight line," also "to rule, to lead straight, to put right" (see regal; cognates: Greek orektos "stretched out, upright;" Latin rectus "straight, right;" Old Persian rasta- "straight, right," aršta- "rectitude;" Old Irish recht "law;" Welsh rhaith, Breton reiz "just, righteous, wise")."

Во-первых, отметим, что и у нас такой же куст слов, но с корнем "прав":
право, правильный, право, правый (не левый).
Т.е. смысловой куст один и тот же.
В нашем кусте выделяется понятие править, правитель. Сюда же вождь, царь. Именно он прав, именно правитель-вождь движется в правильном направлении (по определению, потому что вождь). На западе есть аналогичный титул царя-REX.

Во-вторых, типичная английская конструкция -ght явно не западная , а подгонка под чужие звуки.
Это видимо наши звуки типа Ч, Щ, ЧТ и т.п.
Например: night-ночь, light-луч.


Поэтому реконструировать происхождение right можно попробовать как РЕЧь, РЕК (изрёк) в смысле говорить. Говорит вождь племени: куда идти, приказывает, остальные молчат по определению.
Кто говорит (РЕЧЕТ, РЕК) то и REX (царь, правитель), то и правый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Скорее "рука", pl, 09-08-2014 01:25, #54
РУКа и РЫЧать, tvy, 10-08-2014 15:14, #55
пример на -ght, tvy, 10-08-2014 19:37, #57
      RE: пример на -ght, Markgraf99_, 11-08-2014 13:05, #58
           RE: пример на -ght, tvy, 11-08-2014 21:42, #60

tvy10-08-2014 15:32

  
#56. "РОЩА (шумит роща..)"
Ответ на сообщение # 0


          

РОЩА.
У Фасмера:
"роща ро́ща из *orsti̯ā: рост, расти́ (см.). Ср. укр. рость, род. п. ро́сти "произрастание", рощ, род. п. ро́щи – то же."

Есть сомнения.

Во-первых растет много что, кроме рощи: цветы, злаки, деревья и пр. Почему именно Роща названа от Расти?

А вот неплохой индивидуальный признак РОЩИ это ШУМ (корень РЧ, рычание, говорение), потому что роща обдувается ветром и шум заметен.
Например у Есенина: "отговорила роща золотая березовым веселым языком..."

Во-вторых:
translate.google.ru
на Рощу выдает:
Hain (нем.)
гай (укр., белорусс.)
grove (англ.)
грове (серб.)
Grove (болг.)
boschetto (итал.)
bosquet (франц.)

"Растущего" корня я тут не вижу, а вот корень РЕК(РЕЧь) вижу:
Слова типа ГАЙ, Hein напоминают ГАМ (шум).
Grove напоминает ГРОМ, ГРОХОТ (РОКОТ?).

Т.е. РОЩа скорее от корня РК(РЧ), рек, речь по признаку, что роща шумит.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: РОЩА (шумит роща..), pl, 11-08-2014 19:37, #59

tvy04-09-2014 21:16

  
#61. "РАДА и бундесрат, родить"
Ответ на сообщение # 0


          

Есть наша РАДА (
"РАДА -1) историческое название народных собраний и советов представителей на Украине, в Белоруссии, Литве и Польше (напр., Переяславская Рада, "Черная Рада"), в России (Избранная Рада).2) Название органов государственной власти в Белоруссии, на Украине в 1917-18 (Белорусская Рада, Центральная Рада).3) Совет на Украине (Рада народных депутатов, Рада Министров и т. п.)."

и есть бундес-рат ("Бундесра́т (нем. Bundesrat), дословно «Федеральный совет»<1>) — государственный законодательный орган Германии. "), туда же ратуша.
Т.е. РАТ=совет.

Кто от кого?

У Фасмера:
"рада I ра́да I "совет", южн., зап., укр., блр. ра́да "совет, помощь", др.-русск. рада "совет", "советник" (в грам. начиная с 1389 г.; см. Срезн. III, 11). Заимств. через польск. rada – то же, чеш. rada из ср.-в.-н. rât "совет" (Мi. ЕW 271; Уленбек, AfslPh 15, 490; Брюкнер 452)."

Фасмер связывает Раду и Рат. Это хорошо.
Но задумаемся откуда могло произойти слово РАДА?
Сразу на ум приходит слово РАДЕТЬ.
Радеть - это заботиться.
А РАДА заботится о народе, государстве, общине.

Смотрим у Фасмера радеть:
раде́ть е́ю, ради́вый, обычно с отрицанием не-, др.-русск. радити "заботиться" наряду с родити, рожу – то же, неродиɪе ἀμέλεια, неродъ – то же, ст.-слав. *радити, нерадити, нераждѫ ἀμελεῖν, παρακούειν (Супр.), наряду с родити "заботиться", болг. радя́, раде́я "забочусь, стараюсь", сербохорв. ра́дити, ра̑ди̑м "стремиться, работать", словен. róditi, ródim "заботиться, соблюдать", др.-чеш. neroditi "не желать", в.-луж. rodźić "хотеть, стремиться", диал. rodźeć, н.-луж. roźeś, roźim. Родственно др.-инд. rā́dhyati, rādhnṓti "удается, справляется", rā́dhyatē "удается", rādhayati "совершает", авест. rāδaiti "исправляет", rāda- "попечитель", осет. rād "порядок, ряд" (Хюбшман, Osset. Еt. 53), гот. garēdan "предусматривать", др.-сакс. râdan "советовать, замышлять", также гот. rōdjan "говорить", лит. ródyti "показывать", ирл. imm-rā́dim "обдумываю"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 591; Траутман, ВSW 235; Мейе, Ét. 255; Фик 1, 118; Уленбек, KZ 40, 558 и сл.; Aind. Wb. 248. Ср. сл.

Т.е. Фасмер накидал кучу слов, но среди них мы выделяем значения советовать, замышлять, т.е. связь радеть с РАТом (совет) у Фасмера есть.
Но это значение (совет) уже вторично!
Первичное значение - заботиться.


Откуда радеть? Очень прозрачно:
от РОДИТЬ. Родили и сразу стали заботиться, радеть.
Особенно это отчетливо видно по слову РОДИТЕЛИ. Это люди (кроме того, что родили), которые заботятся. После рождения человек еще долго беспомощный и о нем заботятся (радеют) родители.
В подтверждение связи "радеть" и "родить" есть еще более прозрачное слово РАДЕТЕЛИ ("радетели вы мои").

Итог:
По методу межуровневых связей:
В славянском имеем прозрачную этимологичекую связь на нескольких уровнях: РОДИТЬ (собственно родить)- РАДЕТЬ (заботиться) - РАДА (заботиться об общине, совещаться, принимать решения).

В немецком такой связи нет, все застревает где-то на уровне РАТа (совещаться). Это более поздний понятийный уровень, а значит рат(совет) заимствован из славянского/праславянского.

P.S. Побочно отмечаем факт первичности понятия с О (родить) над понятием с А (радеть). Это еще один кирпичик в гипотезу первичности ОУ над А.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: РАДА - договариваться, temnyk, 04-09-2014 21:49, #62
      RE: РАДА - договариваться, tvy, 05-09-2014 20:25, #63
           RE: РАДА - договариваться, pl, 07-09-2014 17:42, #64
                RE: РАДА , РАДЕТЬ, РЯДИТЬСЯ - РЯД ..., ТотСамый, 28-10-2015 13:32, #82

r_statin15-12-2014 20:27

  
#65. "Ритм - Рифма"
Ответ на сообщение # 0


          

Ритм

Значение:
1. чередование каких-либо событий, происходящее с определённой последовательностью, частотой, скорость протекания, совершения чего-либо
2. муз. временна́я организация музыкальных звуков и их сочетаний

Этимология:
заимствовано в XIX в. из французского языка, где rythme < лат. rhythmus, переоформления греч. ῥυθμός «размеренность, такт» от ῥέω — «теку». В первой половине XIX в. отмечалась форма рифм. См. рифма.
http://ru.wiktionary.org/wiki/ритм

Рифма

Значение:
созвучие в окончании двух или нескольких стихов

Этимология:
Происходит от др.-греч. ῥυθμός «размеренность, ритм, такт», из ῥέω «течь, литься» (восходит к праиндоевр. *sreu- «литься»). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. rhythmus.
http://ru.wiktionary.org/wiki/рифма

rhythm
Etymology:
First coined 1557, from Latin rhythmus , from Ancient Greek ῥυθμός ( rhuthmós , “ any measured flow or movement, symmetry , rhythm ” ), from ῥέω ( rhéō , “ I flow, run, stream, gush ” ).
http://en.wiktionary.org/wiki/rhythm

ῥέω
Etymology:
Cognates include Sanskrit स्रवति ( sravati ), Old Church Slavonic строуꙗ ( struja , “ stream ” ).
http://en.wiktionary.org/wiki/ῥ;έω

Комментарий:
Греческое ῥέω (рео), ставшее основой слов ритм и рифма, чистой воды наше слово РЕЯТЬ.
реять Общеслав. Того же корня, что река, рой, ринуться. Реять исходно — «быстро течь, двигаться». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=426&viewmode=threaded

Однако, родство слов РЕО и РЕЯТЬ, практически одинаковых как по значению, так и по звучанию, в словарях не указано. Это можно считать грубой подтасовкой фактов.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Ритм - Рифма, Dimm, 15-12-2014 21:31, #66
      Довесок, ТотСамый, 03-06-2015 13:03, #73
           Кстати...., ТотСамый, 03-06-2015 13:09, #74

Владислав28-02-2015 12:43

  
#67. "РЕЧИТАТИВ"
Ответ на сообщение # 0


          

Речитатив (итал. recitativo, от recitare - декламировать; франц. recitatif, нем. Rezitativ, англ. recitative) - род вок. музыки, осн. на стремлении приблизиться к естеств. речи.

В термине слышится фонетико-каббалистическое слияние двух коренных русских слов - речь и читать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-05-2015 16:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#68. "RE: RUSSIA"
Ответ на сообщение # 0


          

RUSSIA

рашка – снегирь (Гильфердинг)

Полагаю, что в имени моей страны пропала «к».
Где восходит Солнце для Европы? Точнее, - откуда? С востока. А на востоке от Европы что?

«Вики»:
Йошкар-Ола́ (луговомар. Йошкар — «красный», Ола — «город» — «Красный Город», устар. Чарла, Цар-ола<6>) — город в России, столица Республики Марий Эл.
Просто «Красное село»»; сравните «Чурило» - Charl (Churl) – Карл; все опять к символике круга, Солнца (коло – круг). Король. Коло (Солнце) – Красный (Красная площадь), Крашенный – КРШ – ШКР – Йошкар. Не сюда ли Иосиф? Ола – село, круг. КОЛО (Солнце) – Красивый, Красный – КР –

KRSH (SS) – RSH (SS) – Russia.
Оло = село.

Флаг отдайте!
Флаг Японии (яп. 日章旗 ниссё:ки?, «солнечный флаг»), на родине его также называют хиномару (яп. 日の丸 , «солнечный круг»?), представляет собой белое полотно с большим красным кругом в середине, олицетворяющим восходящее солнце. Согласно легенде, традиция этого флага берёт начало в XIII веке, со времени монгольского вторжения в Японию. Флаг был предложен японскому императору, считающемуся потомком богини Солнца, буддийскими монахами<1><2><3>.



Современный флаг Республики Корея был принят в 1948 году. Он является вариацией на основе флага «тхэгыкки» (кор. 태극기?, 太極旗?, флаг Великих Начал) — государственного флага Чосона (с 1883 по 1897) и Корейской империи (с 1897 по 1910), использовавшегося также Временным правительства Республики Корея (с 1919 по 1948). Оригинальный тхэгыкки был придуман в 1882 году переводчиком королевства Чосон Ли Ынджуном (кор. 이응준?, 李應俊?)<1>.
Белый цвет является национальным цветом Кореи. Центральная эмблема отражает взгляды на Вселенную как единое целое (даосизм); в этой фигуре две противоположные энергии «инь» и «ян» объединяются и взаимодействуют (инь соответствует элемент синего цвета, а ян — красного). Инь и ян — Великие Начала, по-корейски «тхэгык» (кор. 태극?, 太極?), поэтому флаг получил название «Тхэгыкки», флаг Великих Начал (кор. 태극기?, 太極旗?). По углам расположены триграммы, которые также состоят из «инь» (разорванные полоски) и «ян» (сплошные полоски). Триграммы означают (от верхней части древка по часовой стрелке): небо, юг, лето и воздух; Луну, запад, осень и воду; Землю, север, зиму и землю; Солнце, восток, весну и огонь. Чёрный цвет означает бдительность, стойкость, справедливость и целомудрие.

Вот нанесли, так нанесли!

Да и британцы недалеко ушли, захотелось им нашей славы (Солнца); напомню что «крест» - «окрест» - «коло» (Солнце)


«Вики»:
Британская империя росла в течение более двух сотен лет. Кульминацией расширения колоссального государства принято считать начало XX в. В это время многообразие различных территорий на всех континентах справедливо называют империей, «над которой солнце никогда не заходит».

Russia (из среднелатинского «Russi» - жители России); из «Rus» - изначальное наименование народа и страны; изначально – наименование группы шведских купцов / воинов, которые основали Киев и основали изначальное Русское княжество; возможно из «Ruotsi» - финского названия Швеции; из старонорвежского «Roþrslandi» - земля гребцов, старое название – «Roslagen» - место, где финны впервые столкнулись со шведами; из старонорвежского «roðr» - руль, весло; из протогерманского *rothra- руль, кормовое весло; из PIE *rot-ro-, из корня *ere- (1) – ряд.
1530s, from Medieval Latin Russi "the people of Russia," from Rus, the native name of the people and the country (source of Arabic Rus, Medieval Greek Rhos), originally the name of a group of Swedish merchant/warriors who established themselves around Kiev 9c. and founded the original Russian principality; perhaps from Ruotsi, the Finnish name for "Sweden," from Old Norse Roþrslandi, "the land of rowing," old name of Roslagen, where the Finns first encountered the Swedes. This is from Old Norse roðr "steering oar," from Proto-Germanic *rothra- "rudder," from PIE *rot-ro-, from root *ere- (1) "to row" (see row (v.)).

Офигеть! Норманнская теория рулит! Мы – шведы, господа, с чем вас и поздравляю. Чего Рюрика забыли? А, впрочем, что взять с убогих? Корень «вр» - ворота, вращаю? Варяги, понимаешь. Нет, западная этимология упала в моих глазах ниже плинтуса. Ворот – rotas (выпадение «в»)

Словарь 1675 такого слова не знает, но:
RUST (rost, Sax. roest, Belg., rost, Dan. & Teut.) – ржавчина, при этом и «деньги». Ничего удивительного – «коло» - «золото»; ржавчина – рыжий - рыжеть.

RUSSEL (roux, F. – красный или “rousseux” + “el” – уменьшительный суффикс обозначающий «красноватый, рыжий» - фамилия, прозвище; интересно, что в оригинале – «Sirname», вместо «surname», то есть – царское имя, Солнце (имя); “seux” – секу, рассекаю.

RUSSET (rousset, Fr., rossetta, Ital., russus, L.) – темно-коричневая краска
RUSSETIN (roussetin, F.) – разновидность яблок.
Интересно, что по-французски «roi» - король. Т.е. тот же царь – Солнце (Коло)

RUSTICAL (rustique, F. rusticus, L.); RUSTICK – деревенщина, такой, как «clown», не обладающий хорошими манерами

1828:
RUSSUS – разновидность красного цвета или цвета гвоздики, красновато-коричневый, желтовато-коричневый; из έρευθος – быть красным, причастие прошедшего времени – έρευσσαι, ρεύσσι

RUSTICUS – принадлежащий к деревне (rus)

RUS, RURIS – деревня; RURIS из άρουρα – возделанная земля.

Хорошо видно, что в слове «άρουρα» - замена «л» - «ρ», т.е. – рало, рыл.

А, аргумент, который любят приводить русофобы, всего-лишь шутка Пушкина
А. С. Пушкин
Роман в стихах
Евгений Онегин

Глава II

Строфа I
O rus!..
Ноr.
О Русь!1

Примечание:

1 Эпиграфы ко II главе:

1) "О, деревня!" Гораций - Из "Сатир" (кн. II, ст. VI)

2) О Русь! - Каламбур Пушкина, основанный на сходстве слов "rus" (деревня) и "Русь".
http://www.poetry-classic.ru/2-1.html

1826:
RUSH, v – врываться насильно, с шумом, быстро; H. “rutz”; Swed. “rusa”; T. “ruschen”; S. “hrysan, hrusan”: Arm. “rusa”; L. “ruo”. Эка русские все порушили, покрошили, устроили крушение (в мозгах)
RUSS, s. – уроженец России; A. “rais”; H. “rishai”; W. “rhus”; G. “hrese”; T. “reise”; B. “reus” – воины, гиганты
Еще в 19 веке все прекрасно помнили. Как с востока, аки Солнце, врывались “giant” (1826), моголы, прекрасные, крашенные, русые и прочие гоги. Шутка, это слово "крушу"

А на востоке – раис (уважительное), даже имя Раис.
Мужское имя Раис имеет арабские корни и означает “главный”, “руководитель”. Встречается оно не только в арабских странах, но и у узбеков, татар, правда, со значением “воинственный”. В России имя Раис встречается редко
http://beremennost.net/content/rais
В России это встречается на каждом шагу, писатели!

Ну, и «урус» = «улус».

Интересно, что во многих языках – русский, - это «русак»; баск. «Errusiako» (Россия), арм. «rrusakan», вал. «Rwsieg»; новогреч. «ρωσικός», дат. «russisk»; ирл. «rússnesku»; казах. «орыс»; норв. «russisk»; суахили «Kirusi»

Особняком – монгольский «ОХУ-ын».


































  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: RUSSIA, Markgraf99_, 01-06-2015 06:05, #69
RE: RUSSIA, pl, 01-06-2015 23:44, #70
RE: RUSSIA, Dimm, 02-06-2015 11:41, #72
RE: RUSSIA - Prussia (добавление), pl, 21-01-2016 20:18, #220
RE: RUSSIA (упорядочил), pl, 23-07-2019 20:23, #379

pl23-10-2015 23:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#75. "RE: rabbit – кролик"
Ответ на сообщение # 0


          

rabbit – кролик, заяц, трус

rabbit (n.) (молодой кролик); из валлонского «robète»; уменьшительное от фламандского или среднеголландского «robbe» - кролик; происхождение неизвестно. Взрослая особь – «coney»
late 14c., "young of the coney," from Walloon robète or a similar French dialect word, diminutive of Flemish or Middle Dutch robbe "rabbit," of unknown origin. "A Germanic noun with a French suffix" . The adult was a coney (q.v.) until 18c.
coney (n.) (кролик); из англо-французского «conis», множественное число от «conil» - длинноухий кролик (Lepus cunicula); из латинского «cuniculus» - маленький.
c. 1200, from Anglo-French conis, plural of conil "long-eared rabbit" (Lepus cunicula) from Latin cuniculus (source of Spanish conejo, Portuguese coelho, Italian coniglio), the small, Spanish variant of the Italian hare (Latin lepus), the word perhaps from Iberian Celtic (classical writers say it is Spanish).

Ну, и причем здесь «гон» (гоню), лат. «canis» - собака. Несомненно, «coney» = гон, ср. «конь». Точнее – «гоню».

Интересно, что словарь 1675 этого слова не знает.

1675:
RABBET (Rabbe, Belg., из רבה , H. – множится или из “rapidus”, L. – из за их проворности и резвости) – кролик.

1826:
RABBIT – животное, которое делает норы в земле; B. “robbe”; G. “rauf”; Swed. “rof” – дыра, дырка, открытое пространство

1) Исходя из понятия «дыра» - «рыть», ср. «рот», «рыло», «работа»; «Вики»:
Кролики чётко отличаются от зайцев в плане своей альтрициальности — их детёныши рождаются слепыми и лысыми, растут в норах. Детёныши зайцев рождаются с шерстью и со способностью видеть. Все кролики, за исключением американского кролика, живут в подземных норах, часто глубоких и сложных; в то время как зайцы живут в простых гнёздах, которые расположены на земле (так же делают и американские кролики).

2) Лат. «rapio» (raptum)
Дворецкий:
rapio, rapui, raptum, ere
1) хватать; вырывать; выхватывать;
2) обрывать, срывать; сносить, отрубать;
3) быстро доставать, выносить;
4) ускорять;
5) быстро совершать;
6) быстро уносить;
7) уводить;
8) завладевать, захватывать;
9) увлекать;
10) подвергать (чему-л.), делать жертвой.
а) Лапать (от «лапа», «липа» и пр.). Замена «л» - «r», ср. «raptor» - хищник
б) Драпать (отпадение «д»), корень «др» / «тр» или «лап»; «rapid» - быстрый, скорый.

3) Любо, любить:
В античной культуре кролик выступал в качестве символа плодовитости и жизни, а также распутства и являлся одним из атрибутов богини Венеры (Афродиты)

1888: “rable” – кроличья задница (F.) – прости, Франсуа; Span. & Port. – “rabo” – хвост, скрытая часть; “rabear” – вилять хвостом.
Вполне возможно, что и «робел», «робкий», что в природе кролика.

Даль:
робеть; бояться чего, опасаться, не сметь, оторопеть, потеряться, трусить, не решаться, падать духом, терять смелость, отвагу. Робкость или робость ж. состоянье, качество по прилаг..; робость более духовное, робкость, телесное, хрупкость и кволость. Робливый, робкий духом, робуша об. трусливый, боязливый, не храбрый, не отважный, несмелый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rabbit – кролик (упорядочил), pl, 28-07-2019 22:13, #384

pl24-10-2015 14:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#76. "RE: race – гонка"
Ответ на сообщение # 0


          

race – гонка, скачки; раса; поток; рейка; см. «error», «root», «earth», «run», «root».

race (n.1) (бег); из старонорвежского «ras» - бег, поток воды; родственно староанглийскому «ræs» - бег, бросок, скачок, прыжок, шторм, атака; из протогерманского *res-; вариативная форма от PIE *ers- (1) – быть в движении
"act of running," c. 1300, from Old Norse ras "running, rush (of water)," cognate with Old English ræs "a running, a rush, a leap, jump; a storming, an attack;" or else a survival of the Old English word with spelling influenced by the Old Norse one. The Norse and Old English words are from Proto-Germanic *res- (cognates: Middle Dutch rasen "to rave, rage," German rasen, Old English raesettan "to rage" (of fire)), from a variant form of PIE *ers- (1) "be in motion" (see err).

err (v.) (заблуждаться, отступать, отклоняться); из старофранцузского «errer» - заблудиться, потерять дорогу, ошибаться; из латинского «errare» - бродить, блудить, ошибаться; из PIE корня *ers- (1) – двигаться, бродить
c. 1300, from Old French errer "go astray, lose one's way; make a mistake; transgress," from Latin errare "wander, go astray," figuratively "be in error," from PIE root *ers- (1) "be in motion, wander around" (cognates: Sanskrit arsati "flows;" Old English ierre "angry; straying;" Old Frisian ire "angry;" Old High German irri "angry," irron "astray;" Gothic airziþa "error; deception;" the Germanic words reflecting the notion of anger as a "straying" from normal composure). Related: Erred; erring.

race (n.2) (люди общего поколения); из среднефранцузского «race, razza» - раса, племя, потомство, семья; возможно из итальянского «razza»; происхождение неизвестно; не связано с латинским «radix» - корень
"people of common descent," a word from the 16th century, from Middle French race, earlier razza "race, breed, lineage, family" (16c.), possibly from Italian razza, of unknown origin (cognate with Spanish and Portuguese raza). Etymologists say no connection with Latin radix "root," though they admit this might have influenced the "tribe, nation" sense.

race (n.3) (поток воды); из старонорвежского «ras» - стремительный, порывистый
"strong current of water," c. 1300, originally any forward movement or swift running, but especially of water, from Old Norse ras "a rushing" (see race (n.1)). Via Norman French the word entered French as ras, which might have given English race its specialized meaning of "channel of a stream"

1675:
RACE (race, F., razza, Ital., radix, L.) – клан, род, фамилия, корень (источник происхождения); корень, например, имбиря; без этимологии – скачка на лошади; сычужок; сорт яблок

1826: 1. скачки, течение, движение, протекание, курс, течение; из S. “raes”; G. & Swed. “ras”, стяжение от “rans”; из “renna” – “run”; RUN – двигаться быстро, течь, становиться жидким, источать жидкость, убегать; G. “renna”; M.G. “rinnan”; Swed. “renna”; S. “rinnan”; T. & B. “rennen”
2. корень, в частности – колено, племя, род; F. “race”; Sp. “raza”; It. “razza”; L. “radix”. 3. корень имбиря, пряный или ароматный запах, сильный запах; Sp. “raiza”; ρίζα; L. “radix” (“root” – корень)

1828:
RADIX – корень; ράδιξ – ветвь, лоза; редис, редиска (“radish”); съедобный корень
RADIUS – палочка, чертежная палочка, спица, шип, радиус, луч; из ράβδος – лоза, розга, палка; ραβδιζω – бить розгой, палкой; а) пала + бить («пл» - «πλ» - «πρ» - (ρ) + «бт» - «βτ» - «βδ»); б) лупить («л» - «ρ», «п» - «β», «т» - «δ», ср. «рубить»); в) рогоз (камыш), розга, ср. ράδιξ. Так же «рыть» (рою, копаю), ср. «копье»; РТ – RT – RD – rado, radius – radix; луч – тоже прямой, как палка, отсюда – радиация («radiation»). Отсюда же и «рейка», и «рея», голл. raa; так же англ. «rod» - прут, розга, жезл, ветка; интересно, что и библ. «род», т.е. род, колено; «root» - корень, но и «род»

RADO; из χαράσσω – царапать, чертить, расщеливать, пилить, точить, острить, т.е. «зарежу», «срежу»

Дворецкий:
rado, rasi, rasum, ere
1) скоблить, скрести; пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать;
2) царапать;
3) брить, сбривать;
4) смывать;
5) слегка касаться, задевать; неприятно поражать
6) омывать;
7) огибать;
8) пробегать; проплывать, пролетать;
9) подойти вплотную, достигнуть.
а) рыть (в значении «пахать»); б) режу; в) резвый (rasum); г) деру – драть – ДРТ – замена «т» - «d» - (D) RT – RD – rado; д) в значении «омывать» - лить, замены «л» - «r», «т» - «d»; ЛТ – LT – LD – RD; е) разил (из «резал») - задевать, ср. «резать слух». Горяев – «раз» - удар; связь с «- орить» - разделять, т.е. опять к «орать» (рыть), у Горяева – нем. Erde – земля (англ. «earth»); дат. «jord», см. «ear (2)», «earn»; ё) реть, ретивый, см. ниже
Итак:
1) Race, как поток воды – река, «к» - «с», ср. «реку» - «речь». РК – RC или "льюсь", "л" - "r", "с" - "с" (лат.)

2) Резвый (resi, rasum), рысь, рысак; у Даля с «режь, рез»; РЖ (РЗ) – замена «ж, з» - «с» - RC

3) Роняю (rans – ras); по ФиН – Рона, Рейн; но, ринути (ίέναι) – посылать, бросать, выливать, изливать, распускать, стремиться; Ринъ – (лат. Rhenus) – река Рейн (Дьяченко); рамьнъ (древ. слав.) – стремительный, санскр. urmi = быстрота. Ср. «run» - бег, бежать.

4) Рьяный
Фасмер:
рьяный рьян, рьяна, рьяно. Связано с ринуть, реять, цслав. нарои "приступ", образовано аналогично пьян; см. Маценауэр, LF 18, 249; Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 8; Преобр. II, 233.

Рьяный `Этимологический словарь русского языка`
рьяный Искон. Суф. производное (ср. пьяный) от утраченного риять, многократной формы от ринуться. Рьяный буквально — «стремительный».
Опять к корню «- р» - земля, ср. «рана»; реть (у Даля) = реять; Дьяченко: реть - сущ. 1) (греч. ἐριθεία) ссора, распря, раздор; 2) (ἅμιλλα) рвение, ревность, соревнование; реити – побуждать, ретение – состязание, борьба

5) Род, рождаю, рожаю – отсюда «раса, род, клан»; рожаю – «ж» - «с»; РЖ – RC – race

P.S. слово «err», как и «error» происходит из лат. «aberrdre» - заблудиться, т.е. «блудил» (ср. «бродил», «ramble» - гулять, бродить; (b) ramble, «am» - юс), замена «л» - «r». БЛДЛ – BLDL – BRDR – aberrdre - «error» - «erro» - «err».

Вероятно, сюда и «barbarian», т.е. «варвар». И «берберы».
barbarian (adj.) (из среднелатинского «barbarinus»); из латинского «barbaria» - зарубежная страна; из «barbarus» - иностранец, дикарь; из греческого «βάρβαρος» - иностранец, не грек, бродяга, невежественный; звукоподражательное из βαρ-βαρ-βαρ-βαρ; санскр. बर्बर – варвар, не ариец, заикающийся, болван
mid-14c., from Medieval Latin barbarinus (source of Old French barbarin "Berber, pagan, Saracen, barbarian"), from Latin barbaria "foreign country," from Greek barbaros "foreign, strange, ignorant," from PIE root *barbar- echoic of unintelligible speech of foreigners (compare Sanskrit barbara- "stammering," also "non-Aryan," Latin balbus "stammering," Czech blblati "to stammer").

Бродяга (бреду, блуд, брежу) – бродил; замена «д» - «b» и «л» - «r»; БРДЛ – BRDL – BRDR – βάρβαρος; в словаре 1828 нет никакого упоминания о зарубежной стране «barbarus» - только понятия «варварский, дикий, не цивилизованный».

1675:
BARBARA (иностранец, чужой, L.) – женское имя; BARBARIANS – грубые, дикие люди, варвары; латиняне и греки так называли все народы, к ним не относящиеся; BARBARISM (βαρβαρισμός, Gr.) – ошибки в произношении, неуместные обороты речи, грубое поведение; BARBARIA – страна в Африке.

1826:
BARBARY – страна в Африке; A. Barbaryh, P. Barabur; из “ber, ber” – названия людей населяющих Морокко и Нубию, откуда «berr» обозначает «territory»

Напомню, что «берберы» - кочевой народ.

1828:
BARBARICUS – фригиец (житель области в Малой Азии (запад) - греч. Φρυγία, лат. Phrygia, тур. Frigya); фригийцев называли «варвары» (Barbari); Barbaricarii – вышивальщики, предположительно потому, что они славились своими вышивками.

embroider (v.) (вышивать); из англо-французского «enbrouder»; из «en-» - «в» + «broisder» - вышивать; из франкского *brozdon; из протогерманского *bruzdajan
late 14c., from Anglo-French enbrouder, from en- "in" (see en- (1)) + broisder "embroider," from Frankish *brozdon, from Proto-Germanic *bruzdajan. Spelling with -oi- is from c. 1600, perhaps by influence of broiden, irregular alternative Middle English past participle of
braid (v.).

braid (v.) (заплетать, оплетать, скручивать вместе); из староанглийского «bregdan» - двигаться быстро, трясти, тянуть, крутить, бросать, вытаскивать меч, волновать, шить, соединять, менять цвет, изменять, плести интриги, лгать; из протогерманского *bregthan – резко совершать движения из стороны в сторону (jerk = драчу)
"to plait, knit, weave, twist together," c. 1200, breidan, from Old English bregdan "to move quickly, pull, shake, swing, throw (in wrestling), draw (a sword); bend, weave, knit, join together; change color, vary; scheme, feign, pretend" (class III strong verb, past tense brægd, past participle brogden), from Proto-Germanic *bregthan "make sudden jerky movements from side to side" (compare Old Norse bregða "to brandish, turn about, braid;" Old Saxon bregdan "to weave;" Dutch breien "to knit;" Old High German brettan "to draw, weave, braid"), from PIE root *bherek- "to gleam, flash" (compare Sanskrit bhrasate "flames, blazes, shines").

1675:
To EMBROIDER – выделывать фигуры на шелке или одежде залотыми или серебрянными нитями
Т.е. «плету», ср. «plait», «application». Замены «п» - «b», «л» - «r», «т» - «d; b»; ПЛТ – PLT – BLT – BRD – braid; ср. староанглийское «bregdan» с «брести, бреду, блуд». Barbaricarii – плету + рука; так что Φρυγία просто область, где жили те, кто умел плести узоры. И, никакого племени «фригиев»; ср. Bar (baric) arii и Φρυγία.

А какую сказку им приплели, даже царя Мидаса. Но, все правильно, легенда о Мидасе – легенда о тех, кто выплетал (вышивал) узоры золотыми нитками. Действительно, все ткани превращались в золото. А, учитывая стоимость шелка, да еще с узорами из золотой нити – поистине «золото».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%B8%D1%8F



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: race (1) – гонка (упорядочил), pl, 29-07-2019 01:52, #385

pl25-10-2015 02:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#77. "RE: rack - вешалка с крючками"
Ответ на сообщение # 0


          

rack - вешалка с крючками, подставка, полка; пытка, мучение, см. «wrack»; иноходь; облака (масса облаков); нестись, быстро двигаться; мучить;

rack (n.1) (решетка с перекладинами); из среднеголландского «rec» - каркас, остов, нечто растянутое; родственно «recken» - растягивать; родственно староанглийскому «reccan» - растягивать; из протогерманского *rak-; из PIE *rog-, из корня *reg- вытягивать в линию
"frame with bars," c. 1300, possibly from Middle Dutch rec "framework," literally "something stretched out, related to recken (modern rekken) "stretch out," cognate with Old English reccan "to stretch out," from Proto-Germanic *rak- (cognates: Old Saxon rekkian, Old Frisian reza, Old Norse rekja, Old High German recchen, German recken, Gothic uf-rakjan "to stretch out"), from PIE *rog-, from root *reg- "to move in a straight line" (see regal).

rack (n.2) (иноходь); из «rack» - глагола – ходить быстро, живой походкой; происхождение неизвестно
type of gait of a horse, 1580s, from rack (v.) "move with a fast, lively gait" 1520s in this sense (implied in racking), of unknown origin; perhaps from French racquassure "racking of a horse in his pace," itself of unknown origin. Or perhaps a variant of rock (v.1).

rack (v.) (протянуть для сушки, так же пытать на дыбе); из rack (n.1).
"to stretch out for drying," also "to torture on the rack," early 15c., from rack (n.1).

rack (n.3) (облака, гонимые ветром); так же «порыв ветра, столкновение, крушение»; староанглийское «racu» - облако; так же старонорвежское «rek» - обломки, крушение; староанглийское «wræc» - нечто движущееся; из протогерманского *wrakaz; из PIE корня *wreg – толкать, пихать, гнать
"clouds driven before the wind," c. 1300, also "rush of wind, collision, crash," originally a northern word, possibly from Old English racu "cloud" (or an unrecorded Scandinavian cognate of it), reinforced by Old Norse rek "wreckage, jetsam," or by influence of Old English wræc "something driven;" from Proto-Germanic *wrakaz, from PIE root *wreg- "to push, shove, drive" (see urge (v.)). Often confused with wrack (n.), especially in phrase rack and ruin (1590s).

rack (n.4) (ошеек); происхождение неизвестно
"cut of animal meat and bones," 1560s, of unknown origin; perhaps from some resemblance to rack (n.1). Compare rack-bone "vertebrae" (1610s).

1675:
RACK of Mutton (hracca, Sax.) – бараний ошеек (scrag)
RACK (racke, Belg или recken – растягивать, вытягивать, Teut., т.к. это орудие вытягивает каждую конечность тела) – пыточное орудие, предназначенное силой выбивать признания у преступника, дыба
RACK (в искусстве верховой езды) – шаг, при котором лошадь идет не рысью и не иноходью, а нечто среднее
RACK – деревянная рама, для корма скоту или для бутылок
RACK (racke, Belg.) – пытать преступника на пыточном инструменте, дыбе
RACK-Rent – рента, поднимающаяся до максимума
To RACK Wines (reccan, Sax. – заботится) – очищать от остатка; RACK-Vintage – двойная очистка

1826:
RACK, s. 1. дыба; B. “rakke”; G. “reckia”; Swed. “roecka”; B. “recken” – растягивать
2. процесс движения пара по ветру или облака; G. “raka”; Swed. “reka”, ср «облако»; 3. разновидность собаки; G. “rakke”, Swed. “racka”; D. “rage”; S. “raecc”; B. “rekel”; L. B. “racha” – из-за способа бега, по прямой, см. «race», но ср. «рычу» (рык), «лайка» - от «лай» (Даль). 4. решетка для огня, для бутылок, кухонная плита (“range”, то же, что “rack”, но с юсом, видимо, родственно «resin» - смола, откуда «резина» - льюсь, лейка или курю, в обратном прочтении, см. п. 5; ср. «wreak» - изливать, ср. «лакаю»); Isl. “hrag”; B. “rak”; D. “roekke”; Swed. “roecka”. 5. Стог сена или груда зерна, ср. «рига»; «rick» - стог, растяжение, устар. «reak»; так же «reek» - а). дым, пар, запах; P. “raihu”; G. “roek, “reik”; Swed. “rok”; T. “rauch”; B. “rook”; S. “rec” – т.е. «курю» в обратном прочтении; б). копна, стог; «rick» - копна, стог сена, льна или зерна в связке, пучке; G. “roek”; Swed. “rok, roga”; B. “rok”; S. “hreac, ricg”; G. “hreika” – нагромождать, т.е. русское «горка» (гребу, горб); сюда же «rock» - скала (1826) – груда камней, прялка (см. п. 6), форт; Arm. “roch”; F. “roc, roche”; It. “rocca”; Sp. “roca”; ράκτος; L. “rupes” (“ruptum”, т.е. «рубить»), гр. ράχις – хребет, ράχις όρους – горный хребет, т.е. горка гора – (γ) ράχις (γ) όρους. 6. ручная прялка от «rock» - сверток льна или шерсти, из которого вытягивается нить, ручная прялка; G. & Swed. “rock, rick”; T. “spin rochan”; It. “rocca”; Sp. “rucca”; хорошо видно, как путаются «горка» и «рука»; 7. ошеек; S. “hracca, hricg”; T. “ruck”; G. “rygg”; родственно ράχις – хребет, спина, становая кость; т.е. здесь «круг» (шея – круглая), от «шиѩ», к «кий, кия, х.й», см. «queue». Либо «выя» к «вью» - «верчу» - «кручу» - hracca – rack; 8. максимальная рента, связанно с пыткой; 9. разрушение, ср. «wrack», т.е. «обрушу», замены «б» - «w» и «ш» - «ck»; 10. индийский крепкий напиток; “arrack”, – (1675) – спиртной напиток, дистиллируемый из сока какао; “araс” (1826) – urak, общее название для дистиллятов, дистиллированных спиртов, спиртных напитков на основе пунша, см. «punch»; ср. «alcohol» (1826) - очищенный винный спирт; A. “al khull, hull” – раствор, растворитель, слабительное – “solvent” (слить, слабить); алкаю, лакаю, но и курю, винокурение для выгонки спирта

Итого:

1) в значении «дыба», см. примечания. Изначально – колодки, т.е. «обруч», от «обло» - круглый; выпадение «об» - БРЧ – (В) RCH – RCK – rack. Значение «растягивать» - вторичное; так же – круг – кручу, т.е. растягиваю кручением, т.к. веревки наматывались на специальные валики.

2) в значении «решетка с перекладинами» - это наше «решето»; Фасмер считает трудным словом.
Даль:
ж. всякая несплошная вещь, со сквозниной, с промежками, пролетами; ряд установленных жердочек, шестиков, или переложенных, переплетенных вдоль и поперек, либо иным образом; ограда палисадником, из железных прутьев; проволочный переплет, редкая ткань, плетенье; вязанье или шитье режей; плетенье прутяное, камышевое и пр. Решето ср. решка ж. пенз. барабан, с сетчатым дном, для просевки чего, крупное сито; мучное решето состоит из обечайки, рогожки (лычной, ременной, проволочной) и обруча, которым рогожка нажимается на обечайку. Большое и весьма редкое решето, для просевки зернового хлеба и пр. грохоты. Горное решето, род ящика, с дырчатым дном. Жердинник, жердняк, идущий на кровельные решетины ж., пришиваемые вдоль по стропилам, под тес, под железо или черепицу. | Решетина, полотно, рогожка мучного решета. | Решетина, арх. обносный пояс, брус, в стройке судна; рыбина. Решетка, решето и пр., конечно, общего корня с редкий, редить, режа и пр.

Я бы еще добавил «рушу» - замена «ш, ж» - РЖ (РШ) – RCK – rack. Ср. «крупорушка» - машина для переработки (обрушивания) зерна.

3) в значении «иноходь» - тоже «кручу» с отпадением «к». КРЧ – (K) RCK – rack. См. примечания; так же – «калач» (от «коло» - круг). Конь, как бы закручивает ноги – передняя правая, левая задняя, передняя левая, правая задняя

4) в значении «ошеек» - тоже «кручу», см. п. 3); шея крутится; так же у Даля – «зарез», с отпадением «з» или «режу», см. п. 2).
Даль:
ОШЕЕК - м. зарез, или часть мяса, лежащего у шеи


5) в значении «облако», отпадение «об» - облако – БЛК – (B) LC – (B) RC (староанглийское «racu») – RCK, замена «л» - «r»; облако из «обло» - круглый, ср. с «колоб, колобок»

6) в значении «разновидность собаки» – лайка, замена «л» - «r»; устар.; сейчас этого значения нет.

7) в значении «стог сена» - горка (hreac, hreika); так же – рига.
Горяев: рига, областн. рей (сарай для хранения зерна, гумно) – в ирью, во рью – в гумне, белор. рея; ср. с нем. Riege (рига, овин); лит. rije, reje, reja, лот. rija. Отсюда, видимо, Рига, как точка, из которой вывозили зерно в Европу.

8) в значении «дым, пар, запах» - либо «курю» в обратном прочтении – КР – RK - RCK, либо – облако, в значении «дым», «пар».

9) в значении «разрушение» - рушу, см. п 2)

10) в значении «алкогольный напиток», см. примечания; если следовать Фасмеру, то это обратное от «курю» - первая выгонка в винокурении.
"Как объясняет В.В.Похлебкин в книге «История водки», процесс винокурения скопирован с производства дегтя по типу оборудования и технологии. Смолу из березовых поленьев приходилось буквально «выгонять», долго и медленно."
БиЕ:
После открытия перегоняемости спирта, или алкоголя, перебродившие жидкости стали прямо перегонять, нагревая огнем в кубах, а выделявшуюся смесь паров воды и спирта охлаждали в холодильниках или змеевиках (медные трубы) и сгущающийся (превращающийся из парообразного состояния в жидкое) "погон" или "перегон" прямо употребляли как напиток. Способ этот назван выкуриванием вина. Так, напр., с давних пор в России выкуривалось "хлебное вино", приготовляемое из бражки или перебродившего с дрожжами хлебного сусла, получаемого, подобно пивному суслу и квасу, при посредстве солода и хлебной муки. Производство такого В. известно в России с незапамятных времен.

Возможно, что «курю» и «облако» связаны. Так же «алкоголь», возможно и «курю» + «курю» - “al khull, hull”, замена «к» - «h», «р» - «l» или «горю» (в обратном прочтении и замена «р» - «l», «г» - «k») + «курю». К арабам отношения не имеет, изначально – из Индии. И кто же туда его завез?

Примечания (P.S.)
1) – дыба
В Западной Европе обычно представляла собой специальное ложе с валиками на обоих концах, на которые наматывались верёвки, удерживающие запястья и лодыжки жертвы. При вращении валиков верёвки тянулись в противоположных направлениях, растягивая тело и разрывая суставы пытаемого. В момент послабления верёвок пытаемый также испытывал ужасную боль, как и в момент их натяжения. Иногда дыба снабжалась специальными валиками, утыканными шипами, раздиравшими жертву при протягивании.
Первоначально дыбой на Руси называлась орудие наказания — колода или колодка, к которой привязывали обвиняемого («сажали в дыбу»).
Как вид наказания впервые упоминается в начале XIII века в договоре Смоленска с Ригой (1229), согласно которому, «если русин окажется виновным, то в дыбу его не сажать, а отдать на поруки; если же поруки не будет, то посадить его в железо». Дыба предусматривалась Псковской судной грамотой: если «кто силою в судебню влезет или придверника ударит, то посадити его в дыбу». Со второй половины XVII века слово приобрело значение орудия пытки
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%8B%D0%B1%D0%B0
Горяев: дыбы, встать на дыбы, дыбом (серб. «дупке» = прямо), дыба – позорный столб (лит. diba, рум. duba, diba), см. дуб; дыбы – цыпочки; дуб (ст. сл. дѫбрь, древесина, материя, дерево, пол. dab, debu, болг. дъб, серб. дуб, чеш. dub); дубрава (лес), дубе, дубина, дубасить, нем. zimbar – дерево для постройки, строевой лес, жилище, zimmer – постройка, комната (ср. «room»); пол. cembry – пни, cebra – колодезный сруб, малорос. цымбрына, др. сакс. timbar, англ. timmer – строевой лес (“timber” – лес, брус); исл. timbr, гот. timrajan, нем. zimmern (строить); производные – дубильный, дубить; прус. dumpbis (дубил корье), лит. dubai (дубовая кора), рум. dubi (дубить); я бы добавил «тупой», «тепе», «Тибет», «top» - вершина, «tomb» - урна, гробница; сюда же «дупло», «dupa», «deep», см.; дерба, дербина – новь (пашня), ср. Дебрянск (Брянск); так же «деревня» - перв. пахатныя, расчищенные от деревьев поля (ср. нем. «dorf», дерн, торф); дырван – заросшее, новозделываемое поле; дор – пастбище, сенокос, росчисть, роспаш, ср. «дром» - дорога (Дьяченко), ипподром, аэродром; дерть, дерюга – росчисть, роспашь; дебрь – лесистая долина, малор. дебръ, ст. сл. дьбрь, чеш. debr, пол. debrza, мад. debre, серб. дубок; нем. Tobel, др. в. нем. tobal (кстати, и топь, топил) – долина, овраг, лощина; лит. dubus (глубокий), dubti, dube, dumburis (яма, наполненная водой), гот. diups, нем. tief, ст. сл. дупль – пустой, в. нем. Tümpel, гал. dubno, dumno – глубокий, кимр. dwfn; надо полагать, сюда и «дамба» - «dam», damm (швед. “dampn”), т.е. та же дыба с юсом; «damp» - мокрый, ср. с «топь»; dam – запруда; «dab» - сырой, мокрый. грязный; Chald. “dub”, W. “dwfr”; Arm. “douv” – вода; δεύω – орошать (это «дую»); G. “doefwa, dopa”; S. “dapan, dippan” – мочить, погружаться в воду; Swed. “doef”; Scot. “dub” – влажность, лужа, болото, грязь; «dabble» - играть в воде, брызгать, пачкать, марать; «daub» - марать, пачкать, ср. «топь».

2) Иноходь
Иноходь `Казачий словарь-справочник`
- особый ход коня, очень удобный для всадников; на рыси иноходец выносит вперед обе ноги одной стороны, т.е. две правых и две левых, а потому почти не трясет, а только покачивает (обычно конь выносит ноги по диагонали — правую переднюю и левую заднюю, левую переднюю и правую заднюю). Иноходцы часто встречаются среди сибирских и степных пород, а также среди кавказских горных.
http://www.youtube.com/watch?v=I80n39YAdyk
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8C

3) Арак, ракия и пр.
Даль:
рака, ж. первая и вонючая выгонка вина из затора, погон. Рачной чан, куда рака стекает, погонный.

Фасмер:
II рака́ I "первая выгонка в винокурении", рачной чан (Даль). Заимств. из тур., кыпч. raky "водка" (Радлов 3, 709) от араб. Ώаrаqу "финиковая водка"; см. Мi. ТЕl. 2, 145; Литтман 84 и сл.; Преобр. II, 178; Локоч 9. III

Арак (араб. عرق <ʕaraq>‎‎, азерб. araq, арм. Արաղ <ɑɾɑʁ>, груз. არაყი , монг. архи, кирг. арак, сибин. arki, каз. арақ, узб. aroq, туркм. araq, тадж. арақ) — ароматизированный анисом крепкий алкогольный напиток, распространённый на Ближнем Востоке и Центральной Азии. В зависимости от страны и региона различается по крепости, исходному сырью и процедуре изготовления. Напиток наиболее популярен в тёплых странах, ибо легко пьется в жару, но слабо согревает на холоде. В ближневосточных странах напиток известен под разными названиями (арака, араки, арики), имеющими общую основу — арабское слово ﻋﺮﻕ, означающее пот или потение (намёк на процeдуру дистилляции). Арак под названием ракы производится в Турции и Сирии в промышленных масштабах на основе виноградного сырья. Подобные анисовые бренди также распространены по всему Средиземноморью под разными названиями — ракия на Балканах. В странах Южной Азии — от Цейлона до Индонезии — араком называют очень крепкий (до 50 %) бренди на рисовой основе или на основе пальмового вина. Ракы́ (тур. Rakı) — крепкий спиртной напиток, распространённый в Турции и считающийся турецким национальным крепким напитком.
The word arak comes from Arabic ʿaraq ﻋﺮﻕ, originally 'sweat' and now 'distillate' in general.

Ра́кия (болг. ракия, серб. и макед. ракија, хорв. rakija) — балканский крепкий алкогольный напиток (бренди), получаемый дистилляцией ферментированных фруктов. Ракия двойной дистилляции называется «перепеченица» (Prepečenica), «препек» (Prepek)

БиЕ:
Арак, аррак или (аль -) рак — распространенное на Востоке и ведущее свое начало из Индии название очень крепкой водки. — А. получается частью из риса, частью же из сока кокосовой или финиковой пальмы (называемого «тодди»). А. в Гоа и Коломбо (на Цейлоне) гонится прямо из такого сока, подвергнутого спиртовому брожению; батавский же и ямайский А. получаются из риса и патоки (сахарного сиропа) с прибавкой тодди (а не прямо из одного риса). Из риса сначала приготовляют солод, то есть размачивают рисовые зерна в воде и дают им прорасти, затем сушат и поступают далее так, как с ячменным солодом и рожью при производстве хлебного вина, то есть затирают рисовой солод с теплой водой, дают ему бродить и наконец, перебродившую массу подвергают перегонке. Зачастую из риса отдельно солода не готовят; патоку и тодди прибавляют только тогда, когда затор (тестообразная смесь проросших рисовых зерен и воды) придет в брожение. При дистилляции перебродившей массы получают третий (низший) сорт А.; этот последний, подвергнутый перегонке в смеси с некоторым количеством воды, дает второй сорт, откуда новой перегонкой получается первый сорт, который, однако, редко вывозится.

P.P.S. К вопросу о ковчегах и арках
1826:
ARC, s. – 1. корабль; Heb. “argos”; L. “orca”; G. “aurk”; Teut. “arcke”, корабль Ноя. Странно, что не добавили «Арго». Или тогда еще не изобрели эту сказку?

Арго́ (др.- греч. Ἀργώ, др.- греч. Ἄργος, от имени Аргос (Орг. или Арей)) — в древнегреческой мифологии — легендарный корабль аргонавтов, на котором те в XIV веке до нашей эры отправились в переход через Эгейское море и пролив Босфор в Черное море к побережью Колхиды. Упомянут в «Одиссее» (XII 72). Получил имя от своего зодчего.
А в чем разница – «Ἀργώ» и «arc»? В основе – «кора» - «короб» - «корабль» (каравелла) – барка, баржа

1828:
ORCA – глиняный сосуд, кувшин с формой стаканчика, из которого бросают игральные кости

2. ящик, сундук; G. “aurk”; L. “arca”; It. “arca”; Arm. & W. “arch”; «кора» (крою) – «короб»; обратное прочтение, ср. «sacre» - священный
1828:
ARCA – сундук, ящик; из «arceo» или άρκέω – не выпускать, запирать; или έρκος – закрытый; W. “arch”; A-S “earc, erce”; Goth. “arka”

3. Изгиб круга, арка, т.е. «коло» - круг
ARCH, ARC – часть круга, дуга; F. “arc”; L. “arcus”; A. “alquos” – из “kaus” – лук, арка
Либо «круг» с отпавшим «к», либо – «коло» - «лук» в обратном прочтении.

Фасмер:
рака I рака "гроб с мощами", др.- русск., ст.- слав. рака μνημεῖον (Остром., Супр.), болг. рака "ларец с мощами", сербохорв. ра̏ка "могильный склеп", словен. rákа "склеп", наряду с *rаkу, род. п. *rаkъvе, словен. rákǝv ж. "гроб, склеп", чеш. rаkеv ж. "гроб", rakvice "раковина", слвц. rakev, полаб. rakåí "ящик" (см. раковина). Первый ряд из перечисленных слов восходит к гот. arka κιβωτός или, подобно последнему, – к лат. аrса "ящик" от аrсеō "запираю", второй – *orky – к древнему герм. *arkô из того же источника; см. Мi. ЕW 272; Уленбек, AfslPh 15, 490; Мейе, Ét. 184; МSL 11, 179; Соболевский, AfslPh 33, 480; Кипарский 252 и сл. Ввиду словен. слова менее вероятно происхождение *raka из ср.- греч. ἄρκα, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 271; Гр.-сл. эт. 165), Кипарскому (там же). Заимствование из д.- н.- н. (др.-сакс.) исключается, если принять во внимание чеш. и слвц. свидетельства (вопреки Кнутссону (GL. 37 и сл.); см. также Преобр. II, 178).

Раковина = короб.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 29-07-2019 14:09, #388

pl25-10-2015 21:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#78. "RE: racket - ракетка для игры"
Ответ на сообщение # 0


          

racket - ракетка для игры; шум, грохот, падение; шуметь, грохотать; ср. с «rocket» - ракета; «rasquet» - ракетка

racket (n.1) (сильный шум); возможно, звукоподражательное; гэльское «racaid» - шум
"loud noise," 1560s, perhaps imitative. Klein compares Gaelic racaid "noise." Meaning "dishonest activity" (1785) is perhaps from racquet, via notion of "game," reinforced by rack-rent "extortionate rent" (1590s), from rack (n.1).

racket (n.2) (ракетка, используемая в теннисе)
"handled paddle or netted bat used in tennis, etc.;" see racquet.

racquet (n.) (ракетка, используемая в теннисе); из среднефранцузского «rachette, requette» - ракетка для игры; из итальянского «racchetta» или испанского «raqueta»; из арабского «rahat», форма от «raha» - ладонь руки
"handled hitting device used in tennis, etc.," c. 1500, probably originally "tennis-like game played with open hand" (late 14c.), from Middle French rachette, requette (Modern French raquette) "racket for hitting; palm of the hand," perhaps via Italian racchetta or Spanish raqueta, both often said to be from Arabic rahat, a form of raha "palm of the hand," but this has been doubted.

rocket (n.2) (тип самоходного снаряда); из итальянского «rocchetto» - ракета, дословно – катушка; уменьшительное от «rocca» - ручная прялка, названная так по её форме; из протогерманского *rukkon-, из PIE корня *rug- ткани, пряжа
type of self-propelling projectile, 1610s, from Italian rocchetto "a rocket," literally "a bobbin," diminutive of rocca "a distaff," so called because of cylindrical shape. The Italian word probably is from a Germanic source (compare Old High German rocko "distaff," Old Norse rokkr), from Proto-Germanic *rukkon-, from PIE root *rug- "fabric, spun yarn."

Понятно, что в значении «сильный шум» = рык, рокот; сюда же и «ракета», как элемент фейерверка. Хотя, нас хотят уверить, что это из-за её цилиндрической формы, позаимствованной из итальянского «rocca» - ручная прялка. Но это – «рука», см. «rack». Ракеты, когда взлетают, производят «рокот». Хотя, не исключаю, что изначальный смысл – «рука» перерос в понятие «бобина» (предмет цилиндрической формы)

Ну, а теннисная ракетка, либо «рука», либо, от «reticulum» (1826)
reticulum, i n
1) сетка, сеточка; корзинка (сумка) из сетки; головная сетка;
2) ракетка;
3) решётка или колосник;
4) анат. сальник.

Это, собственно, наше «решето» (решетка), см. «rack». Решето (редь, редкий, редить, режа) – РД – PD – RT; либо, минуя латынь – РШТ – замена «ш» - «ch» - «q, ck» - RCHT (RQT, RCKT);

Интересно, как выглядели «древние» римляне с теннисными ракетками?

Слово «ракетка» происходит от арабского «рахат» (rakhat), означающего ладонь руки. История игры с мячом уходит далеко назад в древнюю Ассирию, Вавилон, Грецию и Рим. Сначала для игры использовалась ладонь, затем к ладони стали прикреплять кожаную или деревянную накладку, а затем стали использовать предмет, отдаленно напоминающий современную ракетку. Появление игр с ракеткой в Европе принято соотносить со средними веками. В это же время появляются и первые мастерские по изготовлению ракеток и мячей. Первые теннисные ракетки делались из дерева, а струны — из жил животных.

Ну, это 17 век. А римляне – где?

Некоторые считают – что в Египте.
http://www.gotennis.ru/read/world_of_tennis/tennis_vchera/tennis_history.html
http://igra.germaniaplus.de/2015/02/na-balu-s-myachom-i-raketkami-ot-mecha-do-myacha-istoriya-igry-v-tennis/

Франция – 16 век. Только это не теннис, а лапта.


А настольный теннис, таки ж, изобрели в Китае!
http://entersport.ru/poleznie-stati/2011-01-31-13-38-43

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-10-2015 21:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#79. "RE: radio – радио"
Ответ на сообщение # 0


          

radio – радио, см. «race»

radio (n.) (из «radio-»; из латинского «radius» - луч, брус)
"wireless transmission of voice signals with radio waves," 1907, abstracted from earlier combinations such as radio-receiver (1903), radiophone (1881), radio-telegraphy (1898), from radio- as a comb. form of Latin radius "beam."

radio- (словообразующий элемент, обозначающий: 1. луч; 2. радиальный, лучевой; 3) радиацию; 4) радиоактивность; 5) радио
word-forming element meaning 1. "ray, ray-like" (see radius); 2. "radial, radially" (see radial (adj.)); 3. "by means of radiant energy" (see radiate (v.)); 4. "radioactive" (see radioactive); 5. "by radio" (see radio (n.)).

radius (n.) (радиус, спица); из латинского «radius» - палка, стойка, сук, колесная спица, луч света, окружность колеса; происхождение неизвестно.
1590s, "cross-shaft," from Latin radius "staff, stake, rod; spoke of a wheel; ray of light, beam of light; radius of a circle," of unknown origin. Perhaps related to radix "root," but Tucker suggests connection to Sanskrit vardhate "rises, makes grow," via root *neredh- "rise, out, extend forth;" or else Greek ardis "sharp point."

1828:
RADIUS – палочка, чертежная палочка, спица, шип, радиус, луч; из ράβδος – лоза, розга, палка; ραβδιζω – бить розгой, палкой; а) пала + бить («пл» - «πλ» - «πρ» - (ρ) + «бт» - «βτ» - «βδ»); б) лупить («л» - «ρ», «п» - «β», «т» - «δ», ср. «рубить»); в) рогоз (камыш), розга, ср. ράδιξ. г) так же «рыть» (рою, копаю), ср. «копье»; РТ – RT – RD – rado, radius – radix; луч – тоже прямой, как палка, отсюда – радиация («radiation»). Отсюда же и «рейка», и «рея», голл. raa; так же англ. «rod» - прут, розга, жезл, ветка; интересно, что и библ. «род», т.е. род, колено; «root» - корень, но и «род»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: radio – радио (изменил), pl, 31-07-2019 16:20, #399
      RE: radio – радио, ruZor, 31-07-2019 16:33, #400

pl26-10-2015 22:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#80. "RE: (Рцы, лат. R) radish – редиска"
Ответ на сообщение # 0
26-10-2015 22:58 pl

          

radish – редиска, см. «race», «red»

radish (n.) (староанглийское «rædic»; из латинского «radicem» (именительный падеж «radix») – корень, редис; из PIE корня *wrad- веточка, редис
late Old English rædic "radish," from Latin radicem (nominative radix) "root, radish," from PIE root *wrad- "twig, root" (cognates: Greek rhiza, Lesbian brisda "root;" Greek hradamnos "branch;" Gothic waurts, Old English wyrt; Welsh gwridd, Old Irish fren "root"). Spelling perhaps influenced by Old French radise, variant of radice, from Vulgar Latin *radicina, from radicem.

1675
RADISH (rðæier, Sax., “radis”, F. “raphanus”, L.; ‘ραδιξ, Gr.) – хорошо известный корень; не было слова «radix»?

1828:
RADIX – корень; ράδιξ – ветвь, лоза; редис, редиска (“radish”); съедобный корень
Конечно, слова «рудый» (руждый) (“red”) и рыть, родить (рожу) несомненно пересекаются в первооснове, т.е. в корне «- р» - земля. « - Р» - «рыть» - «руда» (железная, она же – болотная (бурый железняк) – рыжий, рудый (цвет); но и «рыть» - «root» (корень). Сюда же – род, орда, ряд, рать и пр.

Но! Дворецкий:
raphanus, i m (греч.)
редька или редиска

1828:
RAPHANUS – редиска; одиночное наказание редиской; ράφανος;
Так наказывали гомосексуалистов, засовывали в задний проход редиску.
https://en.wikipedia.org/wiki/Rhaphanidosis

Вейсман: ράφάνίς – редька. Явно, «άν» - юс.
Бикс всячески уходит от этимологии, в частности: Lat. rapum , -a ,OHG ruoba , Lith. rope , which all point to a pre-form *rap-; beside these, we find OHG raba, CS repa, Ru. repa , which point to *rep- (cf. Machek Ling. Posn. 2 (1950): 158ff. ).
Бикс считает, что это разные формы слова «турнепс» (“turnip”) относящиеся к черной репе или капусте

Вот, что сообщают Лидделл и Скотт, кроме того, что есть лилия, похожая на редиску: ράφή (ράπτω) – шов, стык, рубец; но ведь это русское «рубить»; РБТ – замена «б» - «π» - ΡΒΤ – ΡΠΤ – ράπτω. Т.е. налицо переход «д» - «б» - «п» (p). А, если учесть саксонское слово «rðæier» - все становится на свои места. Русское – «рдел» (рдяный)

Но, ведь редиска и редька имеют красноватый цвет:

(редиска)

Ну, или черный, при этом черный и красный цвета у наших предков пересекались. Основа «кр» / «чр» - красный, черный, чермный; кара (тюрк.); кровь, в зависимости от состояния – и красная, и черная. Так ли? Проверим.
(редька)

Далее, следует допустить, что мы ни репы, ни редьки до латинян не знали.
(репа)

Впрочем, Фасмер крайне дипломатичен:
репа укр. рíпа, русск.- цслав. рѣпа, болг. ря́па, сербохорв. ре̏па, словен. rẹ́ра, чеш. říра, слвц. rера, польск. rzера, в.- луж., н.- луж. rěра, полаб. rерó. Вероятно, древний странствующий культурный термин неизвестного происхождения; ср. лит. rópė "репа", д.- в.- н. ruoba "репа" наряду с râbа ж. (и.- е. *rāр- и *rēр -), лат. rāpum ср. р., rāра ж., греч. ῥάπυς, ῥάφυς ж. "репа", ῥάφανος м. "редька"; см. Траутман, ВSW 237; Фик 1, 530; Торп 347; Вальде–Гофм. 2, 418; Мейе–Эрну 996 и сл.; Мейе–Вайан 47. Ср. также Эндзелин, KZ 62, 25; Хоопс, Waldb. 350; Reall. 4, I и сл., где говорится относительно чередования гласных ō : ē : ā. См. также репей. •• <См. еще Сабаляускас, LTSR МА Darbai, 1 (6), 1959, стр. 207 и сл.; Гиндин, "Этимология", М., 1963, стр. 54 и сл. – Т.>

Но, что интересно, для европейцев, что «репа», что «редька» - одно и то же. К чему бы это?

Только ведь «репа» - от «колоб» (колобок) – круглый, коло – «лб» (например, «лоб») – «рп» - репа, репей. Лук – «цибуля» - ит. «cippolo»; картошка – бел. «бульба»; ср. «булава»; «globe», см.; «build» - булыжник

Даль:
Репчатый, с виду похожий на репку, приплюснутым шаром. Репчатые яблоки или репчатка. Лук репчатый, луковицы, противопол. зеленый.

Т.е. в основе «репы, редьки, редиски» лежит «клб» - от «коло» - круг. Далее – воздействие цвета – «рудый, рдяный». Хотя, возможно и самостоятельное решение – «репа» - колоб, а редька и редис – из «рудый», «рдяный».

1826:
RADISH, s. – съедобный корень; It. “radice”; B. “radys”; S. “roedex”; L. “radix”
Есть ли у нас похожие формы?

Старчевский: редъ, рѣдъ – снедь (вероятно, под воздействием «лопаю»); Дьяченко: редлый – рыжий; «Словарь областного архангельского наречия»: редрой – рыжий, красножелтый (о рогатом скоте); непригожий, некрасивый (при этом женщины, с упорством, достойным лучшего применения, красятся в рыжий цвет).

Что думает официальная этимология:
Редис `Этимологический словарь Крылова`
Заимствование из французского, где radis – "редиска" восходит к латинскому radix – "корень". Отметим родственное радикал (в математике).

Фасмер:
редька укр. ре́дька, др.- русск. ретька (ХVI в.; см. Срезн. III, 216) наряду с более стар. редьковь (Панд. Никона, 1296 г.; см. Соболевский, Лекции 66), сербск.- цслав. редькы, рьдькы, сербохорв. ро̏тква, ро̏ква, словен. rédkǝv, чеш. ředkev, слвц. rеd᾽kеv "редька", rеd᾽kоvkа "редиска", польск. rzodkiewka, в.-луж. rjedkej, н.- луж. ŕadkej. Эти формы нельзя возвести к единой исходной; отчасти – из *rьdьky (укр.), отчасти – из *redьky (польск., в.- луж., н.- луж.). Нем. посредство является достоверным ввиду гласного первого слога и - у. Некоторые формы могли подвергнуться народн. этимологии. Русск. формы, возм., восходят к нж.- нем., ср.- нж.- нем. redik, д.- в.- н. retih. Первоисточником является лат. rādīcem; см. Кипарский 276; Кнутссон, GL. 39 и сл.; Соболевский, AfslPh 33, 480; Лекции 215; ЖМНП, 1911, май, стр. 165; Мейе, Ét. 184; Уленбек, AfslPh 15, 490; Стендер-Петерсен, ZfslPh 7, 292; Шварц, AfslPh 42, 285. Сербохорв. форма, по-видимому, происходит непосредственно из ром.; см. Скок, AfslPh 31, 474; Кипарский, там же. Лит. ridìkas заимств. из др.- русск. *рьдька (Буга, ZfslPh 1, 17), лтш. rutks – из того же источника и сближено с ruds "красноватый" (М.–Э. 3, 565)
Даль:
http://enc-dic.com/dal/Redkij-36007.html
http://enc-dic.com/dal/Redryj-36008.html

P. S. Кстати, о радикалах:
1675:
RADICAL (radicalis, L.) – принадлежащий к корням, врожденный, природный. Т.е. «род» + «село» (коло) – круг. А «этимологи», подобные Крылову, могут сколь угодно нести бред, что это родственно «редиске». Только, если «редиску» рассматривать, как «родись ка»! Прямо, как в сказке.













  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: radish – редиска (упорядочил), pl, 01-08-2019 01:28, #401

pl27-10-2015 21:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#81. "RE: raft – плот"
Ответ на сообщение # 0


          

raft – плот, паром; груда, масса; сплавлять лес

raft (n.1) (плот, бревна); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «raptr» - бревно
"floating platform," late 15c., originally "rafter" (c. 1300), from a Scandinavian source such as Old Norse raptr "log" (Old Norse -pt- pronounced as -ft-), related to Middle Low German rafter, rachter "rafter" (see rafter).

rafter (n.) (наклонный брус крыши); староанглийское «ræftras, reftras»; родственно старонорвежскому «raptr» - бревно; из протогерманского *raf-tra-, из PIE *rap-tro-, из корня *rep- палка, стойка, бревно, брус.
"sloping timber of a roof," Old English ræftras (West Saxon), reftras (Mercian), both plural, related to Old Norse raptr "log," from Proto-Germanic *raf-tra-, from PIE *rap-tro-, from root *rep- "stake, beam."
raft (n.2) (большой сбор); вариант «raff» - куча, груда, большое количество; из среднеанглийского «raf»; родственно «raft».
"large collection," 1830, variant of raff "heap, large amount," from Middle English raf (compare raffish, riffraff); form and sense associated with raft (n.1).

1675:
RAFTER (ræfter, Sax.) – бревно для строительства
RAFT – плот из бревен
RAFFLE-NET – разновидность рыбалки (ловил + тяну, см. «net», «Internet»); ловил – ЛВЛ – LVL – замена «л» - «r», «в» - «f»; - LFL – RFL – raffle-net; т.е. это сеть, невод. Ровно по такому принципу и «rafter» = «рублю»; РБЛ – замена «б» - «п» - «ph» - «f»; «л» - «r»; - RBL – RFL – rafter – raft.



Плот:


А, как красиво звучит – «рафтинг»


А, всего-лишь - плотогоны (перегон рубленного леса)

Вот это я понимаю – рафтеры!

http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/2819/

P.S. Обратите внимание, насколько позднее слово, уже есть топоры, способные рубить бревна, а не каменные топоры, см. «hammer».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: raft – плот (изменил), pl, 02-08-2019 01:37, #402

pl08-11-2015 00:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#83. "RE: rag – тряпка, лохмотья"
Ответ на сообщение # 0


          

rag – тряпка, лохмотья (“rags”); скандал, шум; (обрезь, ругаю)

rag (n.) (из старонорвежского «rögg» - пучок лохмотьев; или из стародатского «rag»); из протогерманского *rawwa-, из PIE корня *reue- (2) – разбить, сбить, разорвать
scrap of cloth, early 14c., probably from Old Norse rögg "shaggy tuft," earlier raggw-, or possibly from Old Danish rag (see rug), or a back-formation from ragged, It also may represent an unrecorded Old English cognate of Old Norse rögg. In any case, from Proto-Germanic *rawwa-, from PIE root *reue- (2) "to smash, knock down, tear up, uproot" (see rough (adj.)).

rug (n.) (ковер, плед; так же – дерганье, рывок); скандинавского происхождения; из протогерманского *rawwa-, из PIE корня *reue- (2) – разбить, сбить, разорвать.
1550s, "coarse fabric," of Scandinavian origin; compare Norwegian dialectal rugga "coarse coverlet," from Old Norse rogg "shaggy tuft," from Proto-Germanic *rawwa-, perhaps related to rag (n.) and rough (adj.).

rough (adj.) (неровный, грубый, неотделанный); из западногерманского *rukhwaz – неровный, шерстистый, грубый; из протогерманского *rukhaz, из PIE *reue- (2) - разбить, сбить, разорвать
Old English ruh "rough, coarse (of cloth); hairy, shaggy; untrimmed, uncultivated," from West Germanic *rukhwaz "shaggy, hairy, rough" (cognates: Middle Dutch ruuch, Dutch ruig, Old High German ruher, German rauh), from Proto-Germanic *rukhaz, from PIE *reue- (2) "to smash, knock down, tear out, dig up" (cognates: Sanskrit ruksah "rough;" Latin ruga "wrinkle," ruere "to rush, fall violently, collapse," ruina "a collapse;" Lithuanian raukas "wrinkle," rukti "to shrink").

1675:
RAG (hracode, Sax. – портить; Rhwyg, C. Br.; или из ρήσμα, ρήγη – ковер, покрывало, кусок материи) – лохмотья, тряпка, старый обрывок одежды

1826:
RAG, s. – обрывок одежды, тряпка; S. “hrac, hracod” – рваный, драный; из “racian”; Swed. “raka”; F. “racler” – царапать, обдирать, разламывать, драть; F. “raque”; Arm. “rag” – старые изношенные веревки.

Т.е. это «рушу», ср. нем. «rauh», «ш» - «h». РШ – RH – RG. Замена «ш» - «h – g - с». Ср. «рухлядь», «рыхлый», «трясу - труха», ср. «trash» - мусор, «rush» - обдирать, тащить.

Вейсман: ρηκτός (ρήγνυμι) – могущий быть разорванным, уязвимый, сокрушимый;

Сюда же – «брешь»
Брешь `Словарь иностранных слов русского языка`
(франц. breche, от кельтск. brech, breca - отверстие). Пролом в стене крепости или города, произведенный осаждающими.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Т.е. «обрушу». БРШ - BRCH

Фасмер:
брешь ж., впервые в 1703 г.; Христиани 36; также бреш м., в эпоху Петра I; см. Смирнов 65. По-видимому, заимств. из франц. brèche от д.- в.- н. brecha: нов.- в.- н. brechen "ломать", Доза 111.

Рухлядь `Толковый словарь Ефремовой`
ж. разг. Пришедшие в ветхость вещи, одежда.

Фасмер:
рухло "движимое имущество", рухлядь ж., др.- русск. рухло, рухлядь, укр. ру́хло – то же, рухля́вий "подвижный, проворный". Связано с предыдущим; см. Мi. ЕW 285; Преобр. II, 227.

В этот же ряд – режу, решето, редкий; см. «racket». Возможно, что и «рву», точнее – «рвусь», ср. Rhwyg, C. Br. Лат. «ruga» - морщить, морщина

1828:
RUGA – морщина; όρυγή (‘ρυγή) из όρύσσω – копать, рыть (όρύξω); из ρύω – тащить, волочить, сжимать, откуда – ρυτίς – морщина и ρυσός – морщинистый, так же ρυζά. Ср. «изрытый» морщинами, изборожденный морщинами, лоб, прорезанный морщинами.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-11-2015 02:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#84. "RE: rail – рельс; ограда, перила"
Ответ на сообщение # 0


          

rail – рельс; ограда, перила; жаловаться на судьбу

rail (n.1) (из старофранцузского «reille» - засов, задвижка, брусок); из народнолатинского *regal; из латинского «regula» - прямая палка; от «regere» - направлять, указывать
"horizontal bar passing from one post or support to another," c. 1300, from Old French reille "bolt, bar," from Vulgar Latin *regla, from Latin regula "straight stick," diminutive form related to regere "to straighten, guide" (see regal).

rail (v.1) (жаловаться, ругать, бранить); из среднефранцузского «railler» - дразнить; из старопровансальского «ralhar» - дразнить, подшучивать; из народнолатинского *ragulare – реветь, кричать; из позднелатинского «ragere» - рычал; звукоподражательное.
"complain," mid-15c., from Middle French railler "to tease or joke" (15c.), perhaps from Old Provençal ralhar "scoff, to chat, to joke," from Vulgar Latin *ragulare "to bray" (source also of Italian ragghiare "to bray"), from Late Latin ragere "to roar," probably of imitative origin. See rally (v.2).

rally (v.2) (подшучивать, дразнить)
"make fun of, tease," 1660s, from French railler "to rail, reproach" (see rail (v.)).

1675:
RAILS (Reiglen, Teut. – запирать) – деревянная загородка
To RAIL – пробегать мимо
To RAIL (railler, F. – высмеивать, бранить; Ragler, Dan. – гоготать, зубоскалить) – ругать, бранить
RAIL (reðl, Sax.) - наряд

1826:
RAIL, s. – 1.замок, засов, палка, полка, ограда; T. “riegel”; Swed. “regel”; B. “richgel”; Isl. “hrike” – палка; 2. птица – L.B. “rallus”; F. “rale”; It. “rallo”; B. “rayle”; L. “rusticula”; 3. верхний женский наряд; G. “hroegle”; S. “roegl”; L.B. “rallum”
Использовать бранные слова, бранить; Swed. “ralla”; B. “rallen”; G. “roegia”; Swed. “roja”; S. “wregan” - упрекать

1) Как деревянная загородка – «перила» (от «опираться, переть» - Даль); отпадение «п» - ПРЛ – (P) RL – RL; так же «крыл», см. «наряд» (4) ниже; вероятно и «крюк», ср. Isl. “hrike” – палка, OHG – “rihan” – запирать, скреплять; вполне вероятно, что и «кол», ср. «lock» - замок, запор, так же – прикол, т.е. сваи, колья вбитые в землю, для пичала или привязывания скота. Ср. «regula» - брусок, планка; от «rego» - править, т.е. «рука»
1828:
REGO – направлять, определять, править; из όρέγω – протянутый; Recken (Germ.) – протянутый, расширенный; Heb. “rakag”, Goth. “rakian”; Franc. “reccen”; Icel. “reckia”

2) Птица – водяной пастушок (Rallus aquaticus); это несколько странно.
1828:
RALLUM – плужный скребок, сошник; из “rado”; т.е. это русское «рало», «орало», т.е. плуг, от «рыл», «рыть», изначальное – рою.
Дворецкий (rallus, rallum) – гладко выстреженный, тонкий, легкий; от “rado”
rado, rasi, rasum, ere
1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать;
2) царапать;
3) брить, сбривать;
4) смывать;
5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать;
6) омывать;
7) огибать;
8) пробегать; проплывать, пролетать;
9) подойти вплотную, достигнуть.
Опять путанница благодаря латинским грамматикам
а) Пахать, в смысле рыть, орать; сюда же - царапать
б) Гладко выстреженный = брить с отпадением «б». БРТ – (B) RT
в) Омывать, смывать – лью, лил, замена «л» - «r». ЛЛ – RL
г) Режу – rasi, rasum
д) Поражаю, ражу - достигнуть.
е) Рядом
ё) Драть, деру, удираю, т.е. быстро бегу – ДРТ – (D)RT; так же «драть» (деру) - касаюсь
Так что наш пастушок – вовсе не пастушок, а птица которая очень легко бегает по болоту, т.е. легкая птица.

3) Бранить – от русского «ругаю», «обругаю» - G. “roegia”; Swed. “roja”; S. “wregan” – упрекать; так же «рычу, рычал», лат. «ragere». РГ (БРГ) – RG (BRG – WRG). Не отсюда ли «враг»?

4) Наряд
1828:
RALLA – тонкий наряд; из A-S “raegel” – покрывать, т.е. «крыл» с отпадением «к». КРЛ – (K) RL – ralla; G. “hroegle”. Но и «рядил», ср. «ряженый», ср. reðl, Sax. РДЛ – RTH (Θ, ð,Đ, đ – eth;þ,ƿ,Ƿ) – g (G)L – RGL; так же у Дьяченко – редина, - ткань. Так же – рѧсити – украшать, ср. «ряса», «краса», «красить»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rail (1) – рельс; ограда, перила..., pl, 03-08-2019 14:10, #408

pl08-11-2015 20:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#85. "RE: rain – дождь"
Ответ на сообщение # 0


          

rain – дождь
rain (n.) (староанглийское «regn» - дождь); из протогерманского *regna-; из PIE *reg- мочить, намачивать; лат. «rigare»
Old English regn "rain," from Proto-Germanic *regna- (cognates: Old Saxon regan, Old Frisian rein, Middle Dutch reghen, Dutch regen, German regen, Old Norse regn, Gothic rign "rain"), with no certain cognates outside Germanic, unless it is from a presumed PIE *reg- "moist, wet," which may be the source of Latin rigare "to wet, moisten" (see irrigate).

irrigate (v.) (орошать); из латинского «irrigatus», причастия прошедшего времени от «irrigare» - вести воду, орошать, наводнять; из «in-» - в + «rigare» - мочить, орошать; происхождение неизвестно
"supply land with water," 1610s, from Latin irrigatus, past participle of irrigare "lead water to, refresh, irrigate, flood," from assimilated form of in- "into, in, on, upon" (see in- (2)) + rigare "to water, to moisten," of uncertain origin, perhaps cognate with rain.

1675:
To RAIN (renian, Sax., reguen, Teut., ragner, Dan.) – падающее каплями
RAIN (ren, Sax., regen, Teut., rege, Dan.) – влага, выпаренная Солнцем и выпадающая на землю
RAIN-Bow (renboᵹa, Sax., regenbogen, Teut.) – метеор различных цветов

1826:
RAIN, s. – вода, падающая из облаков; G. “rign”; Swed., T. B. “regen”; S. “rogn, ren” – предположительно связано с латинским “rigo”

1828:
RIGO – мокну, намокаю; из βρέχω
Дворецкий:
rigo, avi, atum, are
1) проводить, распределять;
2) орошать, поливать;
3) поить;
4) наполнять.

Вейсман: βρέχω, βρέξω – орошать, окроплять, увлаживать, обмачивать, орошать дождем; Бикс добавляет слово «моросить»; надо полагать, что в основе – роса (βρέξω), орошаю, ср. «rigare» - орошать, делать мокрым, т.е. «оросил». РСЛ – RCL – RGL – RGR

Замечу, что это в кусте «- р» - «-л», ср. «реку» (речь), «река» (ручей), «рука» (отсюда и смесь понятий в латинском «rigo», ср. с «rego»). Сюда же – рушу, см. «rag», «rail»; режу и пр. Так же ср. βράχίων (лат. «bracium») – рука (во всю её длину, начиная от плеча) – Вейсман и «обруч», «обручение»; возможная связь с «лежу». Русло, т.е. «оросил»; сюда ли – «разолью, разлив»? Очень похоже на то. Лью – лейка – река. Греческое βρέχω – вероятно, «оболью» (обольюсь), т.е. «лью» + «обло» (лью кругом), так же δρόσος, ὄμβρος, отсюда и
«амброзия».

Амброзия `Энциклопедия Кольера`
в представлении древних греков, пища (или питье) богов. Считалось, что амброзия дает бессмертие.
Амброзия `Энциклопедия мифологии`
(ambrosia, ὰμβροσία). Пища богов, как нектар — напиток богов. Амброзия и нектар поддерживают бессмертие и вечную юность богов.

Фасмер:
роса́ укр., блр. роса́, ст.- слав. роса δρόσος, ὄμβρος (Супр.), болг. роса́, сербохорв. роса, вин. росу, словен. rósa, чеш., слвц., польск. rоsа, в.- луж., н.- луж. rоsа. Родственно лит. rasà, вин. rãsą "роса", лтш. rаsа, др. - инд. rasā́ ж. "влажность, сырость", rásas м. "сок, жидкость", авест. Raŋhā – название реки, лат. rōs, род. rōris "роса", стар. к.- основа с и.- е. ō в им. п.; см. Траутман, ВSW 237; М.–Э. 3, 478; Бартоломэ 1510 и сл.; Wochenschr. f. klass. Phil., 1890, 1108; Педерсен, IF 5, 46; Kelt. Gr. 1, 176; Шпехт 21; Мейе–Вайан 30; Вальде–Гофм. 2, 442 и сл. Сомнительна связь с греч. δρόσος "роса", вопреки Мейе (Geiger-Festschr. 236; см. также Мейе–Эрну 1019), или с греч. ἐρωή "стремительное движение, натиск", вопреки Перссону (837).

И, естественно, «роняю», «рьяный»; см. «race».

P.S. Интересно, что радуга в словаре 1675 названа «meteor»
A METEOR (meteore, F., meteorum, L. – из μετέωρον; из μετά – за, по ту сторону, за пределами и αείρω – поднимать) – обычно несовершенные смешанные тела, состоящие из пара, находящиеся в средних слоях атмосферы и проявляющиеся в различных формах, таких, как Ignis Fatuus – глупый огонь (в русском варианте – «блуждающие огни», «болотные огни»), - will-o'-the-wisp.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D0%B8

Словарь выделяет следующие виды:
Airy Meteors – например, ветры, выдыхание, испарение, пар, туман
Fiery Meteors – гром, молния
Watery Meteors – дождь, град, снег

Вейсман: μετέωρος (μετά, αείρω) – поднятый на воздух, находящийся в воздухе, высоко лежащий, возвышенный; (для μετά Вейсман указывает общий корень с «между», т.е. «мета», «мѫдо» и пр.), т.е. μετά – между, среди, на стороне кого, после, за, меж; к, движение в середину, движение к чему.

αείρω, αίρω – поднимать, возвышать, восходить; т.е. это «гора» с отпавшей «г», ср. «όρος» - гора, «άήρ, αέρος» - воздух (англ. «air»); туман, мрак, вообще нижний слой воздуха, в отличе от αίθήρ – верхний светлый и чистый слой воздуха, эфир, небо, воздух, т.е. «ветер» с отпавшей «в».

Т.е. «метеор» - это явление, лежащее между нижним слоем воздуха (гора) и верхним – эфиром (ветром). Но, возможно и русское «метал» (мечу), замена «л» - «r».

Метеопрогноз – метеор + прознаю, метеорология – метеор + лязык

P.P.S.
В топонимике (орографии) довольно сильно распространено и еще одно слово – όρθιος (όρθός) – arduus (лат.) – прямо поднимающийся вверх, крутой; волос, стоящий дыбом; идти, вести в гору (Вейсман); а вот в значении «войско» - тут уже «орда», «ряд»; όρθιοι λόχοι – отряды, постороенные колоннами, слово «коло», «кол» - колонна и обратное прочтение - λόχοι

Круто (к кусту «коло») – КРТ – (Κ) ΡΘ – όρθός;

Арденны, или Арденнские горы, Арденнский лес (фр. Ardennes, Ardenne, нидерл. и люксемб. Ardennen, лат. Arduenna Silva) — горная система и лесной массив во Франции, Бельгии и Люксембурге.
Название Арденны известно ещё с I века до н. э., когда Юлий Цезарь в своей книге «Записки о Галльской войне» назвал горную цепь между Маасом, Рейном и Мозелем Arduenna silva (Арденнский Лес).
Топоним Арденны, по одной версии, происходит от кельтского ard — высокий; по другой — от кельтского ar duen — чёрный.

Ну, не считая, что Арденны – сплошной известняк.

Ордос (кит. трад. 鄂爾多斯沙漠, упр. 鄂尔多斯沙漠, пиньинь: È'ěrduōsī Shāmò) — пустынное плато в Центральной Азии. С севера, запада и востока пустыню окаймляет изгиб реки Хуанхэ. На юге переходит в Лёссовое плато.

Ну, и Толкиен отличился с Ородруином.

Вероятно, и Альпы, учитывая, что Альпы есть и в Шотландии, а уж горы здесь белыми никак не назовешь.
По одной из версий, латинское слово Alpes, которое образовалось от Albus (Белый), использовалось еще в I веке до нашей эры для обозначения гор, покрытых снегом. Другое предположение говорит о том, что название произошло от слов Al или Ar, что означало высокогорную местность. Слово Alpe в современном французском и итальянском языках означает Горная вершина, равно как и Alp в немецком<4>.
Слово Alpeis, или Alpes, использовалось для обозначения высоких гор и горных массивов учёными Древней Греции и Древней Византии. В частности, Прокопий Кесарийский, византийский писатель VI века, называет в своих сочинениях Альпы и Пиренеи одним названием, Geminas Alpeis. Другие горы назывались схожими названиями (Карпатские горы — Basternikae Alpes)<5>. В неизменном виде это слово сохранилось в современном греческом языке — Άλπεις (Alpeis).
В кельтском языке также присутствовало слово Alpes, которым кельты называли все высокие горы. Далее оно трансформировалось в английское Alps. Предположительно, к кельтам оно попало из Римской империи

Вполне переход «т» - «θ» - «р».








  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rain – дождь (упорядочил), pl, 05-08-2019 03:18, #416
      Удаленное сообщение, ruZor, 09-08-2019 12:17, #438
      rain – ливень, дождь, ruZor, 09-08-2019 18:10, #439

pl11-11-2015 00:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#86. "RE: raise – поднимать"
Ответ на сообщение # 0


          

raise – поднимать, повышать, увеличивать; повышение; подъем в гору

raise (v.) (возвышать, поднимать, устанавливать вертикально, строить); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «reisa» - поднимать; из протогерманского *raizjan, побудительный залог от корня *ris- поднимать
c. 1200, "cause a rising of; lift upright, set upright; build, construct," from a Scandinavian source, such as Old Norse reisa "to raise," from Proto-Germanic *raizjan (cognates: Gothic ur-raisjan, Old English ræran "to rear;" see rear (v.)), causative of root *ris- "to rise" (see rise (v.)). At first sharing many senses with native rear (v.).

rear (v.1) (понимать, воздвигать, строить, растить, воспитывать, вставать); из староанглийского «ræran» с теми же значениями из протогерманского *raizijanau – поднимать, побудительный залог от *risanan - поднимать
Old English ræran "to raise, build up, create, set on end; arouse, excite, stir up," from Proto-Germanic *raizijanau "to raise," causative of *risanan "to rise" (see raise (v.)).

rise (v.) (восходить, подниматься, воскресать, возвышаться, брать начало, растить); из староанглийского «risan» с теми же значениями; из протогерманского *us-risanan – восставать, подниматься.
Old English risan "to rise, rise from sleep, get out of bed; stand up, rise to one's feet; get up from table; rise together; be fit, be proper" (usually arisan; class I strong verb; past tense ras, past participle risen), from Proto-Germanic *us-risanan "to go up" (cognates: Old Norse risa, Old Saxon risan, Gothic urreisan "to rise," Old High German risan "to rise, flow," German reisen "to travel," originally "to rise for a journey").

1675:
To RAISE (Arisan, Sax., riisen, Belg., reiser, Dan.) – подниматься, начинать или собирать; предпочитать или продвигаться вперед
To REAR (Aræran, Sax.) – поднимать или обустроить концовку; так же – воспитывать ребенка
To RISE (risan, Sax., riisen, Belg., riiser, Dan.) – вырастать, развертывать войска в боевом порядке, развиваться, идти от, нарастать

1826:
RAISE, v. – поднимать, возвышать, продвигаться вперед, побуждать; G. “reisa”; Swed. “resa”; A. “raisin”
REAR, s. – 1. задняя часть, последний урок, «хвост» армии или флота; F. “arriere”; L. “retro” (арьергард)
2. a, - полупрожаренный, быстро приготовленный, родственно «rather» - лучше, вернее, или «rare» - редкий, недожаренный, полусырой; родственно «rath» (сейчас «rathe») – а, - ранний, утренний, быстрый, горячий; S. “rath, aerath”; B. “eer”; родственно “ERE” – прежде чем, до; T. “er”; S. “aer, aerer”; G. “ar”; родственно “ERST”, ad. 1. первый, бывший раньше, превый до сих пор; 2. быть первым; S. “erest”; T. “erst”, см. «first», «early», т.е. «пру» - «первый» (перст), но и «херъ», см. значения «хвост» (1) выше, ср. с «queue», так же «here», «heir» - преемник, продолжатель рода, откуда «heritage» - наследство (в.т.ч. – «Эрмитаж»), «he, she, him, her». Кстати, и немецкое «Rohr, Röhre» - труба (район Рур в Германии).

Но, при этом “RATH” – в названиях поселений, в частности, в Ирландии, обозначающее место суда или правительства, так же форт, см. «fort»; I. “rath”; T. “rath”; G. “rad”; Swed. “rad”; синоним – “RAD” – словообразовательный элемент в именах знатных мужей, связанный с управлением, влиянием, мудростью, советом, силой, подчинением; G. “rad”; Swed. “rad”; S. “red, rad, rod”; B. “raad”; T. “rad, rat, rath”; Tartar “rud”; Sans. “reet”.

Вот как тут не вспомнить «орда, род, рать, радость, рада, радеть, ратуша»?
Как называется одно из красивейших зданий Делфта (1667)? Как не странно – “Raedthuis”. А орды давно нет, на троне – Романовы. И Петруша вот-вот родится и засобирается в Нижние земли.

http://beeldbank.cultureelerfgoed.nl/alle-afbeeldingen/detail/172d28fd-2aeb-1cec-e035-405cd091a710

3. v, a. – a) поднимать, воздымать, обучать, доводить до зрелости; Isl. “reira”; Swed. “rora” (не отсюда ли «Аврора»?); S. “roeran”; б) возбудить, трепетать, волновать, возбуждать; G. “roera”; Swed. “rura”; T. “ruiren”; S. “hreran” – возбуждать, т.е. – «херил».

RISE, v – поднимать, восходить, разбухать; G. “risa”; Swed. “resa”; S. “risan, arisan”; B. “rüsen”

Все это крайне занимательно, но:
1) Слово «rear» прямого отношения к «raise» и «rise» не имеет. Опосредованное – несомненно. Т.к. это слово «херъ», прошедшее через следующую цепочку – «херъ» (верх, коло, Христос) - херъ + рано - S. “hreran” -«rear»; либо же через «пер» - «пру» - «первый» - «first» - «rathe» (как вариант – «ere», «early» - рано, «эра» - в летоисчеслении) – «rear» (вероятно, сюда же и «rare» - редкий). Отсюда же «rather» и «rathe». Но, в то же время – «род». См. выше.

2) Слова «raise» и «rise», по всей вероятности, имееют несколько источников
- рощу (ср. «роща»), т.е. выращиваю, рост
- рожаю (- «р» - земля – род – рождение – роженница – рожаю), откуда, вероятнее всего и «рощу»; замена «ж, щ» - «s»

3) Латинское «retro»
1828:
RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, останавливать; словарь производит из ρέω – течь, что является явной натяжкой, т.к. это слово «лью».
Современные словари не дают никаких объяснений. Я уже пытал это слово, см. «inquire», «quire». Вероятно, в основе «род» (родил), тогда становиться понятным и слово «еретик»; у Лидделла и Скотта дорическая форма – έρατύω

Ср. значения «raise» «rise» - поднимать, обучать, доводить до зрелости и гр. αἵρεσις — «выбор, направление, школа, учение, секта», αἱρεσιάρχης — «глава еретической религиозной общины, движения» - ересиарх, т.е. рожу, рощу + рука; αἱρετικός — приверженец еретической идеологии, член еретической общины. Т.е. «род» - «рождаю, рощу, рост» + «κός» - касаюсь, кажу, см. «because», «case» или «ход», «хождение», «хозя», см. «house». Т.е. «еретики» - это попытка возвращения к корням? Ересь жидовствующих? Англ. «heretic», «heresy».

«Википедия»:
В греческом языке термин первоначально использовался в значении «выбор, направление, течение». В иудео-эллинистической культуре, на фоне которой зародилось и развивалось христианство, этим термином обозначали «философские или религиозные школы»<2>. К примеру, так называли иудейские религиозно-политические партии<3> — фарисеев и саддукеев (см. Деян. 5:17; 15:5; 26:5). Соответственно, это понятие изначально носило описательный, вполне нейтральный характер. Именно в этом смысле иудеи называли первых христиан «назорейской ересью» (Деян. 24:5).
Негативный смысл слово «ересь» впервые приобретает в новозаветных посланиях. Логика этого превращения такова, что, поскольку истину и жизнь человек может обрести только во Христе (Ин. 14:6), любая альтернатива автоматически обрекает человека на погибель. Соответственно, апостол Пётр говорит о «пагубных ересях» (2 Пет. 2:1), а апостол Павел помещает «ереси» в один ряд с грехами волшебства и идолослужения (Гал. 5:20). Следуя примеру апостолов, ранняя христианская церковь использовала термин «ересь» для обозначения учения, расходящегося с христианской ортодоксией, или группы людей, отколовшихся от Церкви вследствие приверженности такому учению.
С точки зрения теологии, ересь — это «сознательный отказ принимать богооткровенную истину и следование ошибочному учению»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: retro, pl, 12-11-2015 12:09, #87
RE: raise – поднимать (упорядочил), pl, 04-11-2019 23:17, #541

pl12-11-2015 21:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#88. "RE: raisin – изюм"
Ответ на сообщение # 0
12-11-2015 21:57 pl

          

raisin – изюм

raisin (n.) (сухой сладкий виноград); из англо-французского «raycin»; старофранцузского «raisin» - виноград, изюм; из народнолатинского *racimus, родственного латинскому «racemes» - гроздь винограда или ягод; возможно из древнего средиземноморского языка, который дал греческое ράξ, ράγός
"dried sweet grape," c. 1300, from Anglo-French raycin (late 13c.), Old French raisin "grape; raisin," from Vulgar Latin *racimus, alteration of Latin racemus "cluster of grapes or berries" (also source of Spanish racimo, Italian racemo), probably from the same ancient lost Mediterranean language that gave Greek rhax (genitive rhagos) "grape, berry." In Middle English the word also could be used of grapes themselves. Dutch razun also is from French; German Rosine is from an Old French variant form.

1826:
RAISIN, s. – сушеный виноград; F. “raisin”; A. “rasa”; P. “raz” – виноград, вино; ράξ; L. “racemes” – гроздь ягод

1828:
RACEMUS – из ράξ, ράγός - виноград
Бикс отмечает, что это слово «догреческое» и проводит параллель с алб. “rrush” – смола, родственное “rrush”, старое имя “Ragusa”. Какую Рагузу имеет в виду Бикс – непонятно. Их несколько:

Рагуза (итал. Ragusa, сиц. Rausa Latin: Ragusia) — город в итальянском регионе Сицилия, административный центр одноимённой провинции.
• Ragusa (Croatia) (or "Dubrovnik"), a Croatian city on the Adriatic Sea
• Republic of Ragusa (or Republic of Dubrovnik), a maritime city-state situated in the region of Dalmatia, modern-day Croatia
• Ragusavecchia (or "Cavtat"), a town in Dubrovnik-Neretva County, Croatia
• Ragusa, Italy, an Italian city and commune in Sicily
Ragusa Ibla, a historic quarter of the Sicilian city
• Marina di Ragusa, a village and frazione of the commune of Ragusa

Кроме того, «рогозом» называется и Австрия, например в чешском, словацком и польском языках.

Rakousko (oficiální název zní Rakouská republika, německy Republik Österreich)
Originální české pojmenování Rakousko (historicky Rakúsy, později Rakousy) pochází od pohraničního hradu Ratgoz (dnes Raabs na soutoku moravské a německé Dyje), jehož název čeští obchodníci zkomolili na Rakús (nebo Rakuš). Podle něj pak pojmenovali okolní území a později celou zemi.<2><3> Tento název převzala slovenština jako Rakúsko a dříve též polština jako Rakusy<4>.

Якобы название происходит от пограничного замка Ратгоз (современное Раб-на-Тайе) название которого чешские торговцы исказили до «Rakus». Далее так стали называть окрестности, а затем и всю страну. Крайне странная история, не находите? Т.е. чехи знать не знали, как называется Австрия?

При этом:
RAKOS – камыш, тростник, RAKOSKA – розга. В Австрии с виноградом все в порядке.

Фасмер (рогоз):
рогоз рагоз, род. п. - а "болотное растение "Турhа"", диал. рогоза́, псковск., рого́за (Даль), укр. рогíз, рогоза́, блр. рогоза́, др.- русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст.- слав. рогозина "циновка" (Супр.), сербохорв. ро̀гоз "осока", словен. rógoz, род. п. - gȯ́za, чеш. rоhоz – раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". Праслав *rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог" (Брюкнер 461; Голуб 236). Относительно образования ср. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 630. Неприемлемо сравнение с гот. raus "тростник", д.- в.- н. rôr – то же (Торп 332); см. о герм. словах Хольтхаузен, Awn. Wb. 228; Файст 395. Сомнительна связь с лит. rezgù, règzti "плести" (см. розга), вопреки Голубу–Копечному (313). Следует также отделять от этого слова греч. ῥόμβος м. "волчок", ῥέμβω "вращаю", вопреки Левенталю (AfslPh 37, 384).

Фасмер (розга)
розга укр. рíзка, блр. ро́ска, др.- русск. розга, русск.- цслав. разга, ст.- слав. розга (Остром., Зогр., Мар.), рождиѥ, собир. (Ассем., Савв.), также раждиѥ κλήματα (Остром., Зогр., Мар.; см. Дильс, Aksl. Gr. 93), болг. розга́, сербохорв. ро̏зга "колышек, жердь, подпорка для лозы", словен. rọ̑zga "лоза", др.- чеш. rózha, чеш. růzhа "прут, ветка", слвц. rázga, польск. rózga, н.- луж. rozga, полаб. rǘzga, rüzgó "ветка, розга, куст". Праслав., вероятно, *rozga, формы на raz-, по-видимому, подверглись влиянию приставки. Родственно лит. rezgù, règzti "плести, вязать", rẽzgis "корзина, плетенка", др.- инд. rájjus "веревка, канат", лат. restis "бечевка"; сомнительна связь с англос. risce, rеsсе, rуsсе "тростник", ср.- нж.- нем. risch – то же; см. Бецценбергер, ВВ 1, 68; Фик, ВВ 1, 172; Лиден, Anlautsg. 25; Мейе–Вайан 131; Розвадовский, Qu. Gr. 1, 426 и сл., IF Anz. 8, 138; Миккола, Berühr. 158; Шефтеловиц, IF 33, 134 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 431. Нерешительно сравнивает Эндзелин (М.–Э. 3, 492) розга с лтш. razga, razda "старая метла", лит. rãžas "пень" (последнее см. так же Шпехт 215). Другие считают исходным *orzga (Мi. ЕW 227; Траутман, ВSW 245; Вальде 651, 841), особенно ввиду слвц. формы на rа -, однако ввиду наличия в этой форме g вместо h думают, что эта форма является заимствованием; см. еще Вондрак, Vgl. Gr. 1, 501; Aksl. Gr. 113, 369; Дильс, там же. Менее убедительно сравнение с рожон, рогоз, греч. ῥΒ̄χός, ῥᾶχος "терновник" (Соболевский, РФВ 64, 113), а также с рост, расти́, отрасль (Миккола, Ваlt. u. Slav. 35). Неудовлетворительна реконструкция *ъrzga (Ляпунов, ИОРЯС 30, 17), которая не объясняет rа-

Даль:
ж. ветвь, ветка древесная, хворостинка, прут; поросль, отрасль, рослина или отросток, побег, лоза.

Т.е. «розга», «рогоз» и «лоза» - одно и то же слово. Чего Фасмер в упор не видит, но в статье «лоза» делает ссылку на перс. «raz»;

Горяев: лоза, рум. loze = palmes, лозочка = розга.

Розга `Этимологический словарь русского языка`
розга Общеслав. Того же корня, что лит. rèzgti «плести, вязать», лат. restis «бечевка». Розга буквально — «плетеная, связанная». Ср. плеть.

Лоза `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) Длинный тонкий гибкий стебель некоторых кустарников (обычно винограда и корзиночной ивы). 2) Кустарник некоторых пород ив. 3) Тонкий гибкий прут; розга.

Даль:
лозка, лозочка, лозишка; лозища; лозовина, лозина, - зинка, - ночка ж. прут, розга, вица, хворостина, хлыст. | Ствол кустового деревянистого растен., особ. винограда. | Дерево ветла, ива, верба, бол. употреб. собират. лозник, лозняк, лозовник или лозинник м. мелкий ивняк, ветельник, тальник, растущий по берегам. | Лозняк, растен. Virgulariа. Песчаная лозка, растен. Salix rosmarinfoliа, серый тальник и петала. Лозье ср. собират. прутья, хворост. Лозан м. удар лозою, прутом. Лозный, виноградный, к виноградной лозе относящ. Лозовый, ветловый, ивовый, вербовый, таловый; из лоз сплетенный.

Фасмер:
лоза лоза́ укр. лоза́, ст.- слав. лоза ἄμπελος, болг. лоза́, сербохорв. лоза, словен. lȯ́za, др.- чеш. lоzа, слвц. lоzа, польск. ɫоzа – то же. Возм., родственно лит. lazdà "палка, орешник", лтш. lagzda "орешник", др.-прусск. lахdе – то же, алб. laithí "орешник", арм. last "плот, челн", хотя фонетические отношения неясны. Наряду с этим сравнивают с греч. ὀλόγινον ̇ὀζῶδες (Гесихий) (см. В. Шульце, Quaest. ер. 496; Лиден, Anlautsges. 25, 18, 488; Бернекер 1, 736; Траутман, ВSW 153; Арr. Sprd. 370; М.–Э. 2, 399; Иокль, LKU 203 и сл.; Уленбек, KZ 40, 553; Шпехт 56). Далее пытаются установить родство лит. lazdà с lěska, lězgа (см. лезговый, лесковый, лешина); см. Эндзелин, ИОРЯС 17, 4, 120. С др. стороны, следует поставить вопрос о связи лоза́ с лаз, лезу, т. е. "ползучее, вьющееся растение" (Штрекель, AfslPh 27, 52 и сл.; Брюкнер, AfslPh 39, 4; Ильинский, RS 6, 226). Неприемлемо сравнение с лат. lariх "лиственница", которое лучше объясняется из *dariх, вопреки Лидену (LF 18, 488 и сл.); ср. Вальде–Гофм. 1, 765 и сл. Агрель (Zwei Beitr. 70) без оснований сближает лоза́, лит. lazdà и т. д. с лат. lахus "слабый, вялый", греч. λαγαρός "слабый, чахлый", др.-исл. slakr, д.-в.-н. slah "вялый". Невероятно и сравнение с лит. lasà "корм", lesù, lèsti "клевать", вопреки Махеку (Rесhеrсhеs 10, 25 и сл.). •• <Ср. еще перс. rаz "лоза"; см. Садник–Айцетмюллер, Handwörterb. zu dеn aksl. Техtеn, Гейдельберг, 1955, No 479. – Т.>

Лоза `Этимологический словарь русского языка`
лоза Общеслав. Происхождение неясно. Связывается обычно с лезть, лазить. В таком случае лоза буквально — «карабкающееся, лезущее растение»
Вероятно, сюда же и «осока»

лоза - ЛЗ – замена «л» - «r» - RS (ΡΞ, Γ) - ράξ, ράγός – racemes – “raisin”

Вероятно, «изюм» - так же от «лоза» с отпавшей «л».
Фасмер:
Изюм `Этимологический словарь Фасмера`
изюм диал. гузю́м, стар. русск. изюмъ (Домостр. Заб. 163; Хожд. Котова 73). Заимств. из тур., азерб., крым.- тат., чагат., тар. üzüm "виноград", казах., уйг. özüm, крым.- тат. jüzüm (Радлов 1, 1303, 1899; 3, 621), см. Мi. ТЕl. 2, 183, Доп. 1, 64; ЕW 97; Корш, AfslPh 9, 677. Но местн. н. Изюм (харьк.), вероятно, связано с тюрк.: казах. özön "река", кар. äzän – то же, тат. üzän "низина", бар. üzön "ручей", тел. öizöm "низина" (Радлов 1, 890; 1176, 1302, 1891, 1893).

Понятно, в тюркских языках «лоза» превратилась в «üzüm, özüm, jüzüm» с юсом «üm» или под воздействием «лезем», ср. с лат. «racemes». Похожий переход в итальянском «l» - «i», «белый» (белянка, белуха) - «blanc» (фр.) - «bianco» (ит.).

Кстати, слово “raisin” может иметь и еще одно решение – «красный», например, хозяйки называют баклажан – «синенький».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: raisin – изюм (изменил), pl, 07-08-2019 22:48, #429
      raisin – hrozienka - ГРОЗДЬЯ = изюм, ruZor, 08-08-2019 01:06, #430

pl16-11-2015 22:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#89. "RE: rake – грабли"
Ответ на сообщение # 0
16-11-2015 22:32 pl

          

rake – грабли, расческа, скребок; скос, скат, склон; ворошить, рыться, рыхлить; скрести, сгибать, наклоняться

rake (n.1) (староанглийское «raca» - грабли, ранее – «ræce»); из протогерманского *rak- собирать, складывать в кучу; из PIE *reg- (1) – выстраивать в линию
"toothed tool for drawing or scraping things together," Old English raca "rake," earlier ræce, from Proto-Germanic *rak- "gather, heap up" (cognates: Old Norse reka "spade, shovel," Old High German rehho, German Rechen "a rake," Gothic rikan "to heap up, collect"), from PIE *reg- (1) "move in a straight line" (cognates: Greek oregein "to reach, stretch out," Latin regere "direct, rule; keep straight, guide;" see regal), perhaps via its action, or via the notion of "implement with straight pieces of wood" .

rake (n.2) (распутник, развратник, бездельник, распущенный человек); сокращение от «rakehell»
"debauchee; idle, dissolute person," 1650s, shortening of rakehell.

rakehell (n.) (распутный, развратный); из среднеанглийского «rakel» - быстрый, поспешный, упрямый; вероятно из «raken» - идти, производить действие; из староанглийского «racian» - идти вперед, спешить; происхождение неизвестно
1540s, possibly an alteration (by association with rake (n.1) and Hell) of Middle English rakel (adj.) "hasty, rash, headstrong," probably from raken "to go, proceed," from Old English racian "to go forward, move, hasten," of unknown origin.

1675:
RAKE (race, Sax., roecke, Belg., rechen, Teut.) – хозяйственный инструмент
A RAKE (‘ρακα, ךקא, H.) – распутник, развратник
RAKE-SHAME, RAKE HELL – бесчестный, жульнический

1826:
RAKE HELL; из Swed. “raekel”; T. “reckel”; B. “rekel” – бродяга, проходимец или из G. “rakke” – собака, родственно “racaille”, F. – сброд, чернь, отребье

Т.е. «рычал», ну, собственно, да, собаки рычат, замена «ч» - «c, k»; РЧЛ – RC (K) l, родственно «речь», «рык», так же – быстрый (развратный) как собака, ср. лат. «canis» - собака и «coney» - кролик.

Ну, а «rake» = рука. Собственно, грабли напоминают руку, как и скребок.


Так же - «ворох», «ворошить», отпадение «в» - отсюда и глагол «rake». ВРХ – (V) RK

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-11-2015 23:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#90. "RE: rapid – быстрый"
Ответ на сообщение # 0


          

rapid – быстрый, скорый, крутой, стремительный; стремнина, см. «raptor», «rabbit».

rapid (adj.) (из французского «rapide»); из латинского «rapidus» - стремительный, быстрый, скорый, хищный, дикий; из «rapere» - хватать, обрывать, грабить; из PIE корня *rep- хватать
1630s, "moving quickly," from French rapide (17c.) and directly from Latin rapidus "hasty, swift, rapid; snatching; fierce, impetuous," from rapere "hurry away, carry off, seize, plunder," from PIE root *rep- "to snatch" (cognates: Greek ereptomai "devour," harpazein "snatch away," Lithuanian raples "tongs"). Meaning "happening in a short time" is from 1780.

Дворецкий:
rapidus, a, um
1) стремительный, быстрый, скорый;
2) поэт. хищный, дикий;
3) палящий, знойный.
rapio, rapui, raptum, ere
1) хватать; вырывать;
2) обрывать, срывать; сносить, отрубать;
3) быстро доставать, выносить;
4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться;
5) быстро совершать; быстро убирать;
6) быстро уносить; спешно увозить;
7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать;
8) завладевать, захватывать;
9) увлекать, устремлять; вовлекать;
10) подвергать (чему-л.), делать жертвой.

а) Лапать, лупить (от «лапа», «липа» и пр.). Замена «л» - «r», ср. «raptor» - хищник; «bible», «library»
б) Драпать (отпадение «д»), корень «др» / «тр» или «лап»; «rapid» - быстрый, скорый.
в) Рубить – замена «б» - «p», ср. «raft».
г) Грабить – отпадение «г», замена «б» - «p», «т» - «d»; ГРБТ – (G)RBT – (G) RPD
д) Рвать?

Соответственно, «rapere» - лупил, откуда «рапира»; так же «rap» - эти бубнилки, - от «rapio», т.е. «луп» (1826 - RAP, s. – короткий быстрый удар, внезапный шум; Swed. & Dan. “rapp, rap”; F. “frape”; L. “rapio”)

Драпать – ДРПТ – (D) RPT – RPD - «rapid», тот же корень «тр» / «др», ср. «тропа», «дром», «трепать», «трап» и пр.

Драпать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. разг.- сниж. Поспешно отступать, бежать (обычно с оттенком презрительности).

Фасмер:
драпать <"бежать, удирать"> "рвать, царапать", диал. также дряпать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.- луж. drapać, н.- луж. drapaś. Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω (Гесихий), δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп" (см. И. Шмидт, Vok. 2, 118; Бернекер 1, 220; М. – Э. З, 507; Младенов 151), др.- исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома" (Хольтхаузен, ZfslPh 22, 149). Сюда же др.- русск. драпежити "наказывать; грабить" (Смол. гр. 1505 г.; Срезн. I, 720), ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же.


















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-11-2015 23:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#91. "RE: ram – баран, Овен, трамбовка; таранить"
Ответ на сообщение # 0


          

ram – баран, Овен, трамбовка; таранить

ram (n.)
Old English ramm "male sheep," also "battering ram" and the zodiac sign; earlier rom "male sheep," a West Germanic word (cognates: Middle Low German, Middle Dutch, Dutch, Old High German ram), of unknown origin. Perhaps connected with Old Norse rammr "strong," Old Church Slavonic ramenu "impetuous, violent."

1675:
RAM (ram, Sax., Ram, L.S. & Belg., ram, Teut.) – баран, таран
To RAM (hramman – беспокоить или от rammelen, Teut.) – шуметь, во время движения, бить

1826:
RAM, - баран; S.T.&B. “ram”; Swed. “ram”; G. “ramur” – крепкий, здоровый
RAM, v. a. – двигаться с усилием, пробивать дорогу, использовать таран; D. “ramme”; B. “ramen, ramejen”; T. “rameln”

1) Баран (от «белян») – отпадение «б» и замена «н» - «m». БЛН – БРН – (B) RN – RM

2) Таран, того же корня, что и «тр» / «др», - тропа, дыра, собственно, таран используется, что бы сделать дыру + юсовое окончание, ср. «торю»
Горяев: таранъ (пол. taran), ср. с греч. έτορε (проколол, пробил), τρήμα (дыра), санскр. и зенд. tar

Вероятно, вторичные значения в русском языке – Старчевский: рамьнъ – стремительный, рамень – стремительный, наглый, буйный, рамене – скоро, быстро; рамиано – сильно, крепко, жестоко; рамианый – сильный, крепкий, жестокий; рамианьство – сила, крепость

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ram – баран (изменил), pl, 07-08-2019 00:49, #423
      Удаленное сообщение, ruZor, 07-08-2019 03:40, #424
      Удаленное сообщение, pl, 07-08-2019 10:18, #426
           Удаленное сообщение, ruZor, 07-08-2019 11:26, #427
           Удаленное сообщение, ruZor, 07-08-2019 11:37, #428
      RE: ram – баран (переписал), pl, 27-11-2020 23:12, #680

pl17-11-2015 11:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#92. "RE: rare – редкий"
Ответ на сообщение # 0


          

rare – редкий, см. «racket».

rare (adj.1) (необычный, тонкий, воздушный, пористый, малочисленный, разделенный, редкий, редко встречающийся); из старофранцузского «rere» - редкий, рассеянный; из латинского «rarus» - редкий, негустой, неплотный; из PIE *ra-ro-, из корня *ere- отделять
"unusual," late 14c., "thin, airy, porous;" mid-15c., "few in number and widely separated, sparsely distributed, seldom found;" from Old French rere "sparse" (14c.), from Latin rarus "thinly sown, having a loose texture; not thick; having intervals between, full of empty spaces," from PIE *ra-ro-, from root *ere- "to separate; adjoin" (cognates: Sanskrit rte "besides, except," viralah "distant, tight, rare;" Old Church Slavonic rediku "rare," Old Hittite arhaš "border," Lithuanian irti "to be dissolved"). "Few in number," hence, "unusual."

rare (adj.2) (недожаренный, полусырой); среднеанглийский – «rere»; староанглийский «hrere» - легко приготовленный; возможно родственно «hreran» - перемешивать, сдвигать, встряхивать, волновать; из протогерманского *hrorjan; из PIE корня *kere- мешать, запутывать, готовить
"undercooked," 1650s, variant of Middle English rere, from Old English hrere "lightly cooked," probably related to hreran "to stir, move, shake, agitate," from Proto-Germanic *hrorjan (cognates: Old Frisian hrera "to stir, move," Old Saxon hrorian, Dutch roeren, German rühren, Old Norse hroera), from PIE root *kere- "to mix, confuse; cook" (cognates: Greek kera- "to mix," krasis "mixture").

Дворецкий:
rarus, a, um
1) редкий, негустой; разрежённый, рассыпной; редкий, неплотный, из неплотной ткани, лёгкий; нечастый, с широкими петлями; рыхлый, пористый; разбросанный, не сплошной, одиночный;
2) редко попадающийся, редкий;
3) редкостный; необыкновенный, незаурядный; замечательный.

rete, is (abl. e) n
сеть, невод.

reticulum, i n
1) сетка, сеточка; корзинка (сумка) из сетки; головная сетка;
2) ракетка;
3) решётка или колосник;
4) анат. сальник.

В основе – «рою» - «рыть» - «редь» - «редкий» (редко, редить); та же основа, что и для «руда» - «рудый» (руждый) – «рыжий» - «red», «rose»; так же – «режу» - «решето». Т.е. «rarus» = «рыл», т.е. прореживаю землю.

Что касается «rare», как «недожаренный», то здесь, вероятнее всего «парил». В словаре 1675 такого слова нет. Зато есть “RERE-boiled” – полусвареный. Парил – ПРЛ – (P) RL – RR – rere – rare; либо же – опять «редкий» в значении «не до конца». Словарь 1826 полагает, что связано с «raw» - сырой, недоваренный, недожаренный

raw (adj.) (староанглийское «hreaw» - недожаренный, сырой); из протогерманского *khrawaz; из PIE корня *kreue- (1) – сырое мясо
Old English hreaw "uncooked, raw," from Proto-Germanic *khrawaz (cognates: Old Norse hrar, Danish raa, Old Saxon hra, Middle Dutch rau, Dutch rauw, Old High German hrawer, German roh), from PIE root *kreue- (1) "raw flesh" (cognates: Sanskrit kravih "raw flesh," krura- "bloody, raw, hard;" Greek kreas "flesh;" Latin crudus "not cooked," cruor "thick blood;" Old Irish cru, Lithuanian kraujas, Old Church Slavonic kruvi "blood;" Old English hrot "thick fluid, serum").

Т.е. это «кровь» - замена «к» - «h» - КРВ – HRV – отпадение «h»
1675:
RAW (hreaƿ, Sax., rauw, Belg., rov, Teut.) – недожаренное мясо, человек с содранной кожей

1826:
RAW, a. – сырой, с содранной кожей, холодный; G. “ra”; Swed. “ra”; D. “raa”; T. “raw”; S. “hreu”; B. “rauw”, при этом «rare» - G. “rar”; S. “hrere”; вероятно, тут накладывается слово «крою, кроил» в смысле – раскоил. Учитывая переход «у, и» - «в» (Буслаев), вероятно и «кровь» связана со словом «кроил», ср. «кровавил». В основе опять корень « - р», вероятно, изначально – «срою», «изрою» - крою. Но и «крою – кров».



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rare – редкий (упорядочил), pl, 14-08-2019 21:49, #453

pl22-11-2015 20:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#93. "RE: raptor – хищник"
Ответ на сообщение # 0


          

raptor – хищник, см. «rapid»

raptor (n.) (похититель, грабитель); из латинского «raptor» - грабитель, мародер, похититель женщин; из «rapere» - схватывать
c. 1600, "ravisher, abductor," from Latin raptor "a robber, plunderer, abductor, ravisher," agent noun from past participle stem of rapere "to seize" (see rapid).

1675:
RAPT (raptus, L.) – грабящий, уносящий
RAPTOR – схватывающий, уносящий силой, так же похититель женщин.
RAPTURE (rapture, L.) – экстаз, исступление, потеря разума

Т.е. основное слово «грабить» с отпавшей «г». ГРБТ – (G) RBT – raptum - raptor

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: raptor – хищник (упорядочил), pl, 13-08-2019 08:39, #452

pl23-11-2015 01:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#94. "RE: raspberry – малина"
Ответ на сообщение # 0
23-11-2015 01:08 pl

          

raspberry – малина, см. «berry», «rapid», «raft».

raspberry (n.) (ранее – «raspis berry»); вероятно из «raspise» - сладкое розовое вино; из англо-латинского «vinum raspeys», происхождение неизвестно; старофранцузское «raspe», среднелатинское «raspecia, raspeium» - малина; староваллонское «raspoie» - чаща, заросли, германского происхождения или связано с «rasp» - скрести
1620s, earlier raspis berry (1540s), possibly from raspise "a sweet rose-colored wine" (mid-15c.), from Anglo-Latin vinum raspeys, origin uncertain, as is the connection between this and Old French raspe, Medieval Latin raspecia, raspeium, also meaning "raspberry." One suggestion is via Old Walloon raspoie "thicket," of Germanic origin. Klein suggests it is via the French word, from a Germanic source akin to English rasp (v.), with an original sense of "rough berry," based on appearance.

rasp (v.) (скрести, скоблить); из среднеголландского «raspen»; из старофранцузского «rasper» - тереть, скрести; западногерманского происхождения, того же корня, что и «raffle» - лотерея, игра в кости
mid-13c., "to scrape," from Middle Dutch raspen and from Old French rasper (Modern French râper) "to grate, rasp," which is perhaps from a West Germanic source (compare Old English gehrespan) akin to the root of raffle.

raffle (n.) (игра в кости); из старофранцузского «rafle» - игра в кости, так же – грабить; из протогерманского *khrap- вырывать, вырвать с (корнем)
late 14c., "dice game," from Old French rafle "dice game," also "plundering," perhaps from a Germanic source (compare Middle Dutch raffel "dice game," Old Frisian hreppa "to move," Old Norse hreppa "to reach, get," Swedish rafs "rubbish," Old High German raspon "to scrape together, snatch up in haste," German raffen "to snatch away, sweep off"), from Proto-Germanic *khrap- "to pluck out, snatch off." The notion would be "to sweep up (the stakes), to snatch (the winnings)." Dietz connects the French word with the Germanic root, but OED is against this.

Что касается «raffle», то это и «рубил», замена «б» - «п» - «ph» - «f», см. «raft», и «грабил», см. «raptor», «rapid»; так же – бросил (кости бросают), с заменой «ſ» («с») – «f» и отпадением начального «б»

1675:
To RAFFLE (raffler, F.) – играть с тремя костями, пока не будет выброшена «великая» или «королевская» пара (Pair-Royal). Как существительного этого слова в словаре 1675 нет. Бросил или бросал – БРСЛ – (B) RſL – RFFL. Т.е. никакого отношения к слову «rasp» слово «raffle» не имеет

RASP (raspa, Ital., raspe, F.) – разновидность напильника, пилочки (см. “file”), т.е. замена «п» - «ph» - «f» - пила – ПЛ – PHL – FL – file.

To RASP (raspen, Teut., raspare, Ital., rasper, F.) – пилить, подпиливать, очищать стружку; RASPATORY – инструмент для нарезки хлеба, так же хирургический инструмент для отскабливания грязных и покрытых отложениями костей

Т.е. в основе – распил, распилю; РСПЛ – замена «л» - «r» - RSPL – RSPR – rasper – rasp; отсюда же и разновидность напильника – рашпиль (распил), так же – надфиль (надпил); русское «пилю», вероятнее всего от «пру» (разопру – распилю). Кстати, не отсюда ли и «pair» - «пара»? Тогда это очень позднее слово. Сюда же и «part». Отпадение «рас» в начале и замена «л» - «r» – РСПЛ (Т) – RSPL (T) – PL (T) – PR (T)

RASPBERRY – фрукт с приятным вкусом и замечательным ароматом, шероховатый снаружи, как пила. Ну, не знаю, ягода не очень похожа на пилу, а вот куст – да, не пила, конечно, но колючий.

1826:
RASBERRY, RASPBERRY, s. – фрукт и кустарник, вероятно из “rasp”(см. выше), но, так же из “rasberry” – “roe-berry” – косулья ягода. При этом “roe” – еще и икра
HINDBERRY, s. – малина; D. “hind boer”
HART, s. – самец оленя, самец косули

The Free Dictionary:
1. Кустарник, колючий кустарник из рода «Rubus» из семейства розовые, которое приносит съедобные плоды, особенно R. idaeus.
2. Плоды этого семейства
3. Цвет, умеренно темный или глубокий пурпурно-красный;
Устаревшее «raspis» - малина, возможно из среднеанглийского «raspise, rospeys» - разновидность розового вина, сделанного из ферментированных выжимок и виноградных стеблей в смеси с водой; из «raspe» - виноградный стебель, лоза; из «rasper» - решетка, сетка, т.е. то же – распор, распил, см. выше.
http://www.thefreedictionary.com/Rasberry

Другими словами – розовый (рыжий) – «rospeys» = роза + пью. Не зря на латыни - «Rubus», ср. «рубин» (красный цвет) и «рябина». Лат. «rubeus, ruber» - красный, т.е. «рудый», «руждый», «рыжий», «рдеть»; изначально – руда (болотная) – рыжая или красная (от род или рыть). Так же – «красить, краса» с отпавшим «к» и переходом «т» - «θ» - «π», см. ниже.

Даль (рубин):
цвет, темно-розовый, багряный. - бленда, - обманка, ископаемое, состоящее из серебра, сурьмы и серы. - слюдка, одна из железных руд.

1828:
RUBEO – краснею, смущаюсь; из “ruber”; из έρυθέω, эол. έρυφέω, откуда έρύθημα – краснота, румянец; RUBER – красный; из έρυθρός, эол. έρυφρός – красный, ос. темно-краный; ср. «rutilus»; έρυθρά θάλασσα – Чермное море(не только Аравийский залив, но и вся часть Индийского океана между Индией, Аравией и Африкой с обоими заливами: Персидским и Аравийским. (Вейсман).

RUBUS – кусты куманики, ежевики, так же черная смородина; из ρώψ, ρωπός – куманика, ежевика

RUDUS, RUDERIS – необработанная руда; из “raudus” – кусочек меди, медяк (мн. ч. “rudera”); этимологии словарь не дает, но и так ясно, что это «руда» и «рудый»

RUFUS – красноватый, темный; из έρυθέω, эол. έρυφέω, см. «rubeo, ruber» выше.
Переходы «д» - «θ, φ, π» - «b»

Так что, ягода малина, «raspberry»,скорее всего, т.к. красная, рыжая, розовая, рудая, руждая, краса. Красить – КРСТ – (K) RST – RST – RSP или «руждый» - РЖД – RSD – RSP, ср. «rust» - ржавый, т.е. «руждый»

Относительно оленя или косули – “ROE”
1675:
ROE Buck (roah ðeor, Sax., raabuck, Dan., rhoe bock, Teut.) – разновидность оленя, т.е. «рог» + «бык», замена «г» - «h», ср. «рог» (гора) - «horn» - рог.
1826:
T. “rehe”

Относительно икры:
1675:
ROES (raun, Dan., raghe, Belg., roges, Teut.) – икра или молоки, рыбья сперма;

1826:
ROE, RONE, ROAN – икра; G. “rogn”; D. “rawn”; T. “rogen”; F. “rogne”; Arm. “rog”
1888: Icel. “hragn”

roe (n.1) (икра);из незаписанного староанглийского *hrogn; из протогерманского *khrugna; из PIE *krek- лягушачья икра, рыбная икра
"fish eggs," mid-15c., probably from an unrecorded Old English *hrogn, from Proto-Germanic *khrugna (cognates: Old Norse hrogn, Danish rogn, Swedish rom, Flemish rog, Middle Low German and Middle Dutch roge, Old High German rogo, German Rogen "roe"), from PIE *krek- "frog spawn, fish eggs" (cognates: Lithuanian kurkle, Russian krjak "spawn of frogs").

Клек (кряк) – КРК – замена «к» - «h» - HRG (с юсом «en») – RG – R – roe.

Даль (клёк): лягушачья икра, норост, клёк, вакотье; так же «кряк» - «krjak»; кстати, вероятно «икра» рыб и лягушек связана со словом «клею», см. «glue»; ср. «клеклый», «клейкий», «клеек», «колею, околею (холод)»; возможно, что и «круг» - «кряк» - «клёк»; корни «кл» / «кл», ср. «коло» - клоню – колено (клин, наклон); колю (раскалываю); но и «кора» - «крою»

Клёкнуть `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. местн. Ссыхаясь, делаться жестким, покрываться твердой коркой.

Даль (клёкнуть):
южн. кур. вянуть и повиснуть; | сохнуть и черстветь; обветривать, дряблеть; бол. с предлогом за. Клеклый, заклеклый, вялый. Клек м. что-либо сухое или твердое, крепкое, жесткое, заскорузлое, зачерствелое. Клёком стать, клёком взяться южн. затвердеть, зачерстветь. Клек и кряк, лягушачья икра, вакотье, нарост. См. также клевый: в какой связя сл. клек с глаг. клекнуть и с прилаг. клевый, и куда отнести различные значенья его, решить не смею.

Даль (клевый)
Лягушачья икра, норост, вакотье. см. также клекнуть.

Даль (кряк):
м. (икряк?) лягушачья икра, клек, вакотье, норост.

Фасмер:
клек род. п. клёка "лягушачья икра", кашинск. (См.), также "ч.- л. затвердевшее", клёкнуть "увядать, сморщиваться, высыхать". Ср. лит. klenkù, klekaũ, klèkti "густеть, застывать, сгущаться", suklẽkęs "загустевший"; см. Бернекер 1, 511, 614; Махек, LF 51, 126. Не связано с нем. Lаiсh "икра", lаiсhеn "метать икру" (Преобр. I, 314; ср. еще Клюге-Гетце 341 и сл.). Ср. кряк.
Конечно, конечно, не связано с нем. «Lаiсh». А так – КЛК – (K) LK – (K) LCH ?

Фасмер:
кряк I I., крак "куст", южн.; укр. кряк, крак, польск. krzak, чеш. křák "куст" из *къrjаkъ от *kъrь; см. Мi. ЕW 157; Бернекер 1, 672; см. также корь III. II II., также укряк "лягушачья икра"; диал. крёк – то же, тверск. (См.); сербохорв. о̏криjек "водоросли", жабо̀кречина – то же, словен. krẹk, zabokrė́čina, чеш. žаbоkřеkу, мор. skřeky žabí, польск. skrzek, krzek – то же, в.- луж. křek "водяное растение", н.- луж. kśek наряду со словен. krȃk, оkrа̑k "лягушачья икра; зелень на поверхности стоячей воды; водяной мох". Реконструкция слав. праформы затруднительна: колеблются между *krękъ и *krěkъ. Возм., связано с лит. krenkù, krèkti "застывать, сгущаться" (Бернекер 1, 613 и сл.; Махек, Rесhеrсhеs 78). В качестве родственных привлекаются также лит. kurkulaĩ, kurklė̃ "лягушачья икра", лтш. kur̃kul̨i – то же, др.- исл. hrogn "икра (рыбья, в необработанном виде)", д.- в.- н. rоgо, rоgаn – то же; см. Бецценбергер, ВВ 21, 315; Цупица, GG 126; Торп 107. Последнее сравнение оспаривает Маценауэр (см. LF 9, 26 и сл.), который предпочитает привлечь лит. iškrinkù, -krìkti "рассыпаться во все стороны", kreikiù, kreĩkti "сыпать, расстилать", kraikýti – то же. Махек (LF 51, 128 и сл.) предполагает сближение со звукоподражательным крякать и близкими. Ср. также клёк. Во всяком случае, не связано с икра́, вопреки Далю.

Возможно и «мокрый» - «мокряк» (в малоросс. – мокрое, болотистое место, мокрые дрова) - «кряк»?
http://ukrainian_explanatory.academic.ru/87069/%D0%BC%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8F%D0%BA

Даль (мокрый):
В виде сущ. мокро ср. мокрота, мокрима, мокредина, мокред(т) ь, мокрень, мокрель, мокредынь жен. все, что мокро; самая влага, сырость; грязь и непогодь, мокрое место и время. Моклый, вымокший, промокший, пропитанный влагою. Моклость жен. состоянье, свойство моклого. Моклявый, легко промокающий, разбухающий от сырости, - вость жен. свойство это. Мокревина жен., пск. мокрина, мокринка. тул. мокредина, лужа, мочежинка, болотце. Мокринник, мокрединник муж. полои, место со множеством мелких мочажин; мочажинник.















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-11-2015 14:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#95. "RE: rat – крыса"
Ответ на сообщение # 0


          

rat – крыса

rat (n.) (староанглийское «ræt» - происхождение неизвестно), похожие слова есть в кельтском – гэльское «radan», романских и германских; возможно из народнолатинского *rattus, предположительно германского происхождения; животное, пришедшее с востока во время миграций народов; лат. «rodere»; из PIE *red- скребу, царапаю, грызу
late Old English ræt "rat," of uncertain origin. Similar words are found in Celtic (Gaelic radan), Romanic (Italian ratto, Spanish rata, French rat) and Germanic (Old Saxon ratta; Dutch rat; German Ratte, dialectal Ratz; Swedish råtta, Danish rotte) languages, but connection is uncertain and origin unknown. Perhaps from Vulgar Latin *rattus, but Weekley thinks this is of Germanic origin, "the animal having come from the East with the race-migrations" and the word passing thence to the Romanic languages. American Heritage and Tucker connect Old English ræt to Latin rodere and thus PIE *red- "to scrape, scratch, gnaw," source of rodent (q.v.).

rodent (n.) (грызун); из современной латыни «Rodentia»; из латинского «rodentem» (именительный падеж «rodens»); причастие настоящего времени от «rodere» - грызть, выедать; из PIE корня *red- скребу, царапаю, грызу
1835 (as an adjective 1833), from Modern Latin Rodentia, the order name, from Latin rodentem (nominative rodens), present participle of rodere "to gnaw, eat away," from PIE root *red- "to scrape, scratch, gnaw" (cognates: Sanskrit radati "scrapes, gnaws," radanah "tooth;" Latin radere "to scrape;" Welsh rhathu "scrape, polish").

1675:
A RAT (rat, F., ratia, Span., ratze, Teut.) – земноводная разновидность животного, ядущая дома, корабли и пр.

1826:
RAT, s. – животное относящееся к мышам; G. “ratta”; Swed. “ratta”; D. “rotte”; B. “rot”; F. “rat”; It. “ratto”; Sp. “raton”

1828:
RADO – грызу; из βρόω, βρώδην (таких слов я не нашел, есть βρύχω – кусание, скрежетание (Вейсман), βρύγμα – укус, грызение; βρυγμός – кусание, скрежет (Лидделл и Скотт); т.е., надо полагать, «обрежу»; замена «ж» - «γ, χ» (βρύξαι, βρύξω – Бикс) или «грызу», как предлагает Бикс: IE *gwruHgh, OSC gryzo, grysti – грызу, грызть, Lith. grauziu, grauzti; Arm. krcem – грызть, но, тогда, греческое слово надо рассматривать, как очень позднее, когда произошла замена «g» - «β» или объяснять, откуда взялось «β» в начале, чего Бикс не делает

Проще объяснение через нем. «ratze» с отпадением начального «г» и перестановкой. Горяев – ст. сл. грызѫ, грызѫти, грысти, чеш. hryzu, hryzti; пол. gryze, gryzc, zgryzota, лит. grauziu, grauzti, gruzineti, лот. grauzt. Грызть – ГРЗТ – (G) RZT – (G) RTZ – RD - rado (готск. kriustan – «скрежетать» - Крылов), но и «rasi», «rasum» (Дворецкий), см. «rail», «race», т.е. (G) RS – rasi, rasum; так же «джекающий» переход, ср. «род» - «рождение» («g» - «j»); ср. «режу» - «грежу» (греза, но и слеза), гроза, грожу, город, ограда. К «рж» примыкает «лз» - лижу, лезу. У Клюге – Bav. и Swiss – “raße” – т.е. то же «режу».

Русское «крыса», это, собственно, «грызу», ср. «корысть», «рысь»?, «кора» - изначально, - режу, от «- р».

Фасмер:
крыса укр. кри́са. Ни одно из существующих толкований не достоверно: как экспрессивное преобразование слова, родственного грызу́ (Христиани, устно); как родственное др.- инд. krúdhyati "гневается" (Горяев, Доп. 2, 20) или слову крот (Преобр. I, 399), а также возведение к *krysъsa "сосущая кровь" – от кровь и сосать (ср. белобрысый). •• <Глухой дублет к слав. gryz- видели в этом слове уже Голуб-Копечный (190). Хансен (ZfslPh. 23, 1954–1955, стр. 168) предлагает сравнение с нов.- перс. gerzū "мышь", алб. gërth "крыса", а также тохар. - karśa в слове arśakarśa "летучая мышь". Совершенно невероятно утверждение К. Яначека о тождестве слов крыса и лит. žiurkė – то же; см. "Slavia", 24, 1955, стр. 3. – Т.>

Другие варианты:
1) Рыть

2) Орда, под воздействием большого количества крыс, идущих с востока, вместе с войсками, вспомните сказки о крысоловах. Ну, и «черная смерть» - чума.
http://zooschool.ru/mouse/muridae/22.shtml
http://absentis.org/abs/lsd_0_add_europe_rats.htm
http://old.mirf.ru/Articles/print3719.html
http://supotnitskiy.ru/book/book3-5.htm

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rat – крыса (упорядочил), pl, 16-08-2019 22:12, #458

pl26-11-2015 16:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#96. "RE: range - ряд"
Ответ на сообщение # 0


          

range - ряд, линия, направление, размах, горный хребет; см. «rank», «ring»;

range (n.) (ряд или линия); из старофранцузского «range»
c. 1200, "row or line of persons" (especially hunters or soldiers), from Old French range "range, rank" (see range (v.)).

range (v.) («rengen») – двигаться по большой территории, блуждать с целью охоты; из старофранцузского «ranger, rengier» - располагаться в ряд, устраиваться, выстраиваться в линию; из «reng» - ряд, линия; германского происхождения
c. 1200, rengen, "move over a large area, roam with the purpose of searching or hunting," from Old French ranger, earlier rengier "to place in a row, arrange; get into line," from reng "row, line," from a Germanic source (see rank (n.)).

1675:
To RANGE (ranger, F.) – располагаться или выстраиваться по порядку, по рангу; скитаться, блуждать; просеивать
RANGE (range, F.) – ряд, порядок; блуждание; брус, соединяющий лошадей в экипаже

И причем здесь круг? КРГ – HR (N) G – R (N) G – RNG – range. В смысле «блуждания» - да, возможно, но вот выстраивание в линию?

1826:
RANGE – s. 1. ряд, порядок, линия, направление движения пули, выпущенной из оружия; G. “ra”; Isl. & Swed. “ran; rand” – ряд; T. “reihen”; D. “range”; F. “rang”; W. “rheng”; 2. кухонная жаровня («grate»)

RANK, s. – порядок, ряд, шеренга, шкала, нечто высокопоставленное; F. “rang”; Arm. “renk”; W. “rhenc”; O. F. “regue”; Swed. “raecka”

RANK, a. – 1. высокий, богатый, высокопоставленный, буйный, пышный; S. “ranc”; Swed., D. & B. “rank”; G. “rakia” – расширять; 2. сильно пахнущий, с болезненным запахом, тошнотворный, гноящийся; F. “rance”; L. “rancidus”

Хорошо видно, что исландское и шведское “ran; rand” – это «ряд» с юсом «an»; РД – R (N) D – RD – rand – ran. Кстати и англ. «rand» - кромка, рант, горный хребет.

В значении «ряд, порядок, направление» - «рука», ср. нем. «reihen» и «Reich» - государство, так же «regal» - королевский; лат. «regalis» из «rex» (regis) – король, т.е. «рука», «руковожу». Фр. «roy» - при переходе «k» - «c» - «G, g» - «y». Так же – шеренга (от широко), см. «rank».

В значении «просеивать» (англ. «sieve» - сею, сев) – режу – решето – РЖ – R (N) G с юсом «an»; в значении «жаровня» - то же, обратите внимание на слово «grate» - решетка на которой жарят = жарить – ЖРТ – GRT – grate.

В значении «вонючий, гноящийся», лат. “rancidus” – рана, ранка или «мор», «мру, умираю»
1828:
RANCIDUS – страдающий, пораженный болезнью
RANCEO – заплесневелый, затхлый, несвежий; из μαραίνω, μεμάραγκα (μάραγκα) – чахнуть, вянуть, сохнуть. МР – МР - μαραίνω

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: range (1) - ряд (изменил), pl, 09-08-2019 02:51, #436

pl26-11-2015 16:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#97. "RE: rank – ряд"
Ответ на сообщение # 0


          

rank – ряд, линия, шеренга, звание, разряд, ранг; см. «rate», «range» так же «ring»;

rank (n.) (ряд, последовательность; ряд в армии); из старофранцузского «renc, ranc» - ряд, линия; из франкского *hring или из другого германского источника; из протогерманского *hringaz – круг, ринг, нечто искривленное
early 14c., "row, line series;" c. 1400, a row of an army, from Old French renc, ranc "row, line" (Modern French rang), from Frankish *hring or some other Germanic source (compare Old High German hring "circle, ring"), from Proto-Germanic *hringaz "circle, ring, something curved" (see ring (n.1)).

1675:
RANK (ranken, Teut. – отжимки, отбросы от вина, rancious, L.) – вонючий, дурно пахнущий
RANK (rane, Sax.) – то, что дает много ветвей или листьев, нечто плодотворное, буйный, пышный; надо полагать, что это «широко», ср. G. “rakia” – расширять; с отпавшей «ш»; ширь – широкий (широко) - ШРК – (SH) RK – rakia + юс «an» - rank.

Надо полагать, что сюда же и «шеренга», ср. «ширинка». И, совершенно необязательно выискивать древнечувашские слова. Вероятно, родственно слову «шкала»
Фасмер:
шеренга уже в 1700 г., у Петра I (см. Смирнов 351), укр. шере́г, род. п. - у – то же, словен. šéreg, род. п.- éga "толпа, отряд", сербохорв. ше̏рег "рота", польск. szereg, szeręg "ряд, шеренга" (Брюкнер, KZ 43, 318). Вероятно, через польск. szeręg из венг. sеrеg "толпа, отряд", которое возводят к др.- чув. *čärik, уйг. čärik "войско", кыпч. čeri, тур. čäri, чагат., алт. čärig, чув. śаr (Гомбоц 116); ср. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 189; Мелих, ZfslPh 4, 100; Рамстедт, JSFOu 38, 17; Маценауэр 81. Рум. s̨ireág "ряд" происходит из венг.; см. Тиктин 3, 1433. Неприемлемо сопоставление с перс. šetreng, др.- инд. caturaŋga "имеющий четыре ряда", вопреки Шлейхеру (KlSchlBeitr. 5, 376), или со ср.-в.-н. sсhаr "толпа" (Преобр., Труды I, 94). Неотделимо от шеренга, диал. (колымск.), ширинка "ряд" (Богораз). •• 1 У Н. А. Смирнова на указанной странице это слово отсутствует. – Прим. ред.

Даль:
ж. ширинга (ширинка? или польск. итал.? ), строй солдат плечом к плечу, фронтом; вглубь идут ряды; обычный строй пехоты в три, конницы в две ширинги, а в ширинге столько рядов, сколько человек.

Горяев:
Шеренга: итал. schiera, др. фр. eshiere, др. в. нем. scara, нем. Schaar, др. в. нем. scarjan, skerjan (располагать по порядку, в равной мере)
Так же ср. «колонна» от «кол, колю»

1675:
RANK – прямая линия, в которую выстраиваются в ряд солдаты батальона или эскадрона; Широко (шире) – ШРК – (SH) R (N) G – (SH) R (N) K – RNK – rank. Ср. так же «share» - делить, распределять, т.е. «шире», «ширю»; в основе, действительно «шар» (ср. «шар» - пролив, например, Маточкин Шар), как отголосок от «коло» - круг; сюда же:

SHIRE (seire, seyran, Sax. – делить) – часть земель, на которые разделена Англия (40), Уэльс (12) и Шотландия (24)

Т.е. те же округа, коло, село, весь; сюда же – шериф;
SHIRE-Clerk – подчиненный шерифа, его заместитель, клерк в окружном суде
A SHERIFF (Scir-Gef, Sax – ShireReeve – правитель Шира) – главный правитель, назначаемый королем каждый год в каждый из округов (shire); в Миддлесексе их двое, отдельный для Лондона.
Саксонское «Gef» - это «жупа, жупан», «ж» - «g», «п» - «ph» - «f»

Фасмер:
жупан I жупан I. "начальник округа", русск.- цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ. (с ХV в.; см. Петровский, ИОРЯС 25, 374), ст.- слав. жоупанъ (Супр.), болг. жупан (Младенов 168), др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от жупа "округ" (см. предыдущее), связано чередованием гласных с др.-чеш. hpán, чеш. pán, др. - польск. рán "господин"; см. Гуйер, LF 31, 104 и сл.; 40, 304; IF 24, 70 и сл.; Мейе, МSL 14, 364; Соболевский, РФВ 65, 411; Младенов 168; Махек, LF 55, 149.

Т.е. «купа»; сюда же «cop» - полицейский.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rank (1) – ряд, pl, 09-08-2019 22:34, #440

pl26-11-2015 16:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#98. "RE: rate – норма, размер"
Ответ на сообщение # 0
26-11-2015 20:26 pl

          

rate – норма, размер; ставка, курс; процент; цена, разряд; местный, муниципальный; ранг (так же «rank»)

rate (n.) (ценность); из старофранцузского «rate» - цена, стоимость; из среднелатинского «rata (pars)» - фиксированное количество; из латинского «rata» - фиксированный, постоянный; причастие прошедшего времени от «reri» - считать, думать
"estimated value or worth," early 15c., from Old French rate "price, value" and directly from Medieval Latin rata (pars) "fixed (amount)," from Latin rata "fixed, settled," fem. past participle of reri "to reckon, think" (see reason (n.)). Meaning "degree of speed" (properly ratio between distance and time) is attested from 1650s. Currency exchange sense first recorded 1727.

reason (n.) (причина, разум); из англо-французского «resoun», старофранцузского «raison» - курс; дело; предмет; язык, речь; мысль, мнение; из латинского «rationem» (именительный падеж «ratio») – расчет, понимание, мотив, причина; из латинского «rata» - фиксированный, постоянный; причастие прошедшего времени от «reri» - считать, думать
c. 1200, "intellectual faculty that adopts actions to ends," also "statement in an argument, statement of explanation or justification," from Anglo-French resoun, Old French raison "course; matter; subject; language, speech; thought, opinion," from Latin rationem (nominative ratio) "reckoning, understanding, motive, cause," from ratus, past participle of reri "to reckon, think," from PIE root *re(i)- "to reason, count" (source of Old English rædan "to advise;" see read (v.)).

read (v.) (читать, прочитать, гласить, толковать, изучать); из староанглийского «rædan», «redan» - советовать, рекомендовать, убеждать; обсуждать, умышлять; править, руководить; организовать, вооружать, предвещать, читать, объяснять, узнать, прочитав; приводить в порядок.
Old English rædan (West Saxon), redan (Anglian) "to advise, counsel, persuade; discuss, deliberate; rule, guide; arrange, equip; forebode; read, explain; learn by reading; put in order" (related to ræd, red "advice"), from Proto-Germanic *redan (cognates: Old Norse raða, Old Frisian reda, Dutch raden, Old High German ratan, German raten "to advise, counsel, guess"), from PIE root *re(i)- "to reason, count" (cognates: Sanskrit radh- "to succeed, accomplish," Greek arithmos "number amount," Old Church Slavonic raditi "to take thought, attend to," Old Irish im-radim "to deliberate, consider"). Words from this root in most modern Germanic languages still mean "counsel, advise."

Sense of "make out the character of (a person)" is attested from 1610s. Connected to riddle via notion of "interpret." Transference to "understand the meaning of written symbols" is unique to Old English and (perhaps under English influence) Old Norse raða. Most languages use a word rooted in the idea of "gather up" as their word for "read" (such as French lire, from Latin legere).

riddle (n.1) (игра в загадки); из староанглийского «rædels» - говорить загадками, обычное для германской группы языков; первый элемент из протогерманского *redaz-, из PIE *re-dh-, из PIE *re(1)- размышлять, обсуждать
"A word game or joke, comprising a question or statement couched in deliberately puzzling terms, propounded for solving by the hearer/reader using clues embedded within that wording" , early 13c., from Old English rædels "riddle; counsel; conjecture; imagination; discussion," common Germanic (Old Frisian riedsal "riddle," Old Saxon radisli, Middle Dutch raetsel, Dutch raadsel, Old High German radisle, German Rätsel "riddle").

The first element is from Proto-Germanic *redaz-, from PIE *re-dh-, from PIE *re (1)- "to reason, count" (cognates: Old English rædan "to advise, counsel, read, guess;" see read (v.)). The ending is Old English noun suffix -els, the -s of which later was mistaken for a plural affix and stripped off. Meaning "anything which puzzles or perplexes" is from late 14c.

1675:
RATE (из rata sc. portione, L. из Lerade, Sax., - положение, условие) – цена, стоимость, пропорция, налог, ряд
REASON (raison, F., ratio, L.) – мышление, доказательства
To READ (rædan, Sax.) – читать книгу или писать
To RIDDLE (rædan, Sax. – предполагать, огадывать) – тяжелые вопросы, темные речи

1826:
READ, v. – вдумчиво описать персонажей, полностью изучить, открыть; G. “rada, reda”; Swed. “rada”; S. “rædan”; T. “reden” – объяснить, предугадать, понять

1828:
RATIO – мыслить, судить; из «reor, ratus»; Goth. “rathjo”; Germ. “rat, rede”; Anglo-Sax. “rad”, “red”; “raed”; RATUS, - думать, решать: REOR – решаю, думаю; из “retus”; из “res, rei” – решаю сделать ч-л. по настоящему

Дворецкий;
ratio, onis f
1) счёт, подсчёт;
2) отчёт;
3) список, перечень, ведомость;
4) сумма, итог, число;
5) деловые связи, денежные взаимоотношения, взаимные расчёты;
6) дела, вопросы;
7) отношение, взаимоотношения;
8) область, категория, разряд;
9) учёт, соображение, принятие во внимание;
10) выгода, интерес;
11) мышление, размышление, обдумывание;
12) предмет размышления, проблема;
13) рассудок, разум;
14) образ, способ, приём, метод, план;
15) возможность, путь;
16) образ мыслей, взгляд, точка зрения, принцип;
17) основание, мотив;
18) обоснование, доказательство;
19) (тж. r. conclusa Ap) умозаключение, вывод;
20) учение, система, теория, наука, школа;
21) положение, правило, мнение;
22) положение, состояние, устройство, система, походный порядок, строй.
reor, ratus sum, reri (s) depon.
считать, думать, полагать.
ratus, a, um
1. part. pf. к reor;
2. adj.
1) рассчитанный, определённый: rato tempore C в определённое (назначенное) время; pro rata (parte); pro rata portione PM, тж. secundum ratam partem Vtr соразмерно, в определённом отношении, пропорционально;
2) незыблемый, неизменный, постоянный;
3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу;
4) решившийся.
Мы опять сталкиваемся с ситуацией, когда разные русские слова усилиями латинских грамматиков превращаются в «якобы» одно слово в латыни
1) Решаю (из «res») – reo, reor, через Goth. “rathjo”; - РШ (Ю, Я) – RTHJ; при отпадении «h» - RT – ratio
2) Разум, решим – «reason»; РЗМ (РШМ) – RSM – RSN
3) Ряд, рядить:

Рядить `Толковый словарь Ефремовой`
2. несов. перех. и неперех. устар. 1) перех. Устанавливать порядок; управлять. 2) неперех. Рассуждать, толковать. 3) перех. Приготовлять; устраивать. 4) Нанимать, договариваясь о плате; подряжать.

Фасмер:
рядить ряжу́ "договариваюсь, нанимаю", укр. ряди́ти, ряджу́, др.- русск. рядити, болг. редя́ "упорядочиваю", сербохорв. ре́дити, ре̑ди̑м, словен. redíti, redím "питать", чеш. řaditi "ставить в ряд", říditi "управлять", слвц. riаdit᾽ – то же, польск. rządzić – то же. Связано с ряд.

4) Рада, радеть:
Фасмер:
радеть е́ю, радивый, обычно с отрицанием не-, др.- русск. радити "заботиться" наряду с родити, рожу – то же, неродиɪе ἀμέλεια, неродъ – то же, ст.- слав. *радити, нерадити, нераждѫ ἀμελεῖν, παρακούειν (Супр.), наряду с родити "заботиться", болг. радя́, раде́я "забочусь, стараюсь", сербохорв. ра́дити, ра̑ди̑м "стремиться, работать", словен. róditi, ródim "заботиться, соблюдать", др.- чеш. neroditi "не желать", в.- луж. rodźić "хотеть, стремиться", диал. rodźeć, н.- луж. roźeś, roźim. Родственно др.- инд. rā́dhyati, rādhnṓti "удается, справляется", rā́dhyatē "удается", rādhayati "совершает", авест. rāδaiti "исправляет", rāda- "попечитель", осет. rād "порядок, ряд" (Хюбшман, Osset. Еt. 53), гот. garēdan "предусматривать", др.-сакс. râdan "советовать, замышлять", также гот. rōdjan "говорить", лит. ródyti "показывать", ирл. imm-rā́dim "обдумываю"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 591; Траутман, ВSW 235; Мейе, Et. 255; Фик 1, 118; Уленбек, KZ 40, 558 и сл.; Aind. Wb. 248.

5) Ряд, орда, порядок; рота, ordnung
Ряд `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) а) Совокупность однородных предметов, расположенных в одну линию. б) Строй в одну линию; шеренга. 2) а) Линейная последовательность мест для сидения в театре, кино и т.п. б) Лица, занимающие такие места. 3) Расположенные в одну линию ларьки или прилавки для продажи каких-л. однородных товаров. 4) Пробор, прочес волос. 5) Совокупность каких-л. явлений, следующих одно за другим в известном порядке. 6) Группа, категория, разряд, в каком-л. разделении предметов, явлений (обычно в специальной терминологии). 7) перен. разг. Употр. при указании на неопределенное количество кого-л., чего-л. 2. м. Совокупность величин, расположенных в определенной последовательности (в математике). 3. м. устар. Условие, соглашение, договор (на Руси IX-XIII вв.).

Фасмер:
ряд род. п. -а, укр. ряд, др.- русск. рядъ, ст.- слав. рѩдъ τάξις, διαδοχή (Супр.), болг. ред(ът) "ряд, порядок, строка", сербохорв. ре̑д "ряд", словен. rȇd, род. п. - а "порядок, ряд, ярус", чеш. řád "порядок, класс (бот.); строй", слвц. rád, польск. rząd, род. rzędu "ряд", в.- луж. rjad, н.- луж. rěd "ряд, порядок". Сюда же ря́да "уговор, условие", арханг. (Подв.), вятск. (Васн.), колымск. (Богораз), сербохорв. ре̏да "ряд", чеш. řada "ряд, очередь, шеренга", в.- луж. rjada, н.- луж. rěda. Родственно лит. rindа "ряд, линия", susirindoti "стать рядами", лтш. riñdа "ряд, линия" (куронизм), rist, riedu "приводить в порядок", ирл. rann ж. "часть", м. "стих", сюда же, с др. ступенью вокализма, *orǫdь̂je (см. орудие), ср. Педерсен, KZ 38, 310; М.–Э. 3, 527; Эндзелин, СБЭ 198; Зубатый, AfslPh 15, 496; Буга у Преобр. II, 241. Далее пытаются установить связь с греч. ἀραρίσκω "составляю", ἀρθμός м. "соединение", ἀριθμός "число"; см. Перссон 857. Недостоверно сравнение со ср.- перс. rand "след", randītan "тесать" (Шефтеловиц, WZKМ 34, 227). Из вост.- слав. происходит, лит. rė̃das "порядок"; см. Лиден, Studien tillegn. Tegnér 586; Брюкнер, FW 125.

В основе «-р» - рою, рыть, род


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rate – норма, размер (упорядоч..., pl, 17-08-2019 15:46, #459

pl26-11-2015 17:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#99. "RE: rather – лучше, больше"
Ответ на сообщение # 0


          

rather – лучше, больше, до некоторой степени; правильнее; наоборот; вместо; см. «ready»

rather (adv.) (староанглийское «hraþor» - быстрее, раньше, быть готовым); от «hraþe, hræþe» - быстрый, готовый; родственно «hræð» - быстро, быстро подготовленный; из протогерманского *khratha-; из PIE *kret- трясти
Old English hraþor "more quickly, earlier, sooner," also "more readily," comparative of hraþe, hræþe "quickly, hastily, promptly, readily, immediately," which is related to hræð "quick, nimble, prompt, ready," from Proto-Germanic *khratha- (cognates: Old Norse hraðr, Old High German hrad), from PIE *kret- "to shake."

1675:
RATH (rath, Sax.) – ранний, спелый, зрелый
RATHE – выбирать, отбирать, так же – ранний
RATHER (rathon, Sax.) – быть готовым

Русское «зрею – зреть, созреть»; никаких трясти, а то, как в том анекдоте про прапорщика и обезьяну – «Что тут думать, трясти надо».
ЗРТ – замена «з» - «h» - HRT (HRD) – RT (RD) – ready (готов, готовый), rather

Так же (1826):
RATH, a. – скоро, ранее, скороспелый; S. “rath, aerath”; B. “eer”

ERE – до, ранее; T. “er”; S. “aer, aerer”; G. “ar”

Кроме того – беру, отбираю, выбираю – брать, отбирать, выбирать с отпавшим «б»; БРТ – (B) RT – RTH – rathe

Вероятно и «рази, разный» (от «режу») – «з» - «th» - РЗ - RTH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rather – лучше, больше (упорядо..., pl, 18-08-2019 12:47, #462
      rather – лучше, ruZor, 18-08-2019 13:18, #463
           Реть. Rathe - rather - ratherest, rate, DGV, 19-08-2019 11:30, #464

pl26-11-2015 20:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#100. "RE: raven – ворон"
Ответ на сообщение # 0
26-11-2015 20:50 pl

          

raven – ворон, см. "crow" - ворона

raven (n.) (староанглийское «hræfn, hrefn; hræfn»); из протогерманского *khrabanaz; из PIE корня *ker- (2), звукоподражание резким звукам
Old English hræfn (Mercian), hrefn; hræfn (Northumbrian, West Saxon), from Proto-Germanic *khrabanaz (cognates: Old Norse hrafn, Danish ravn, Dutch raaf, Old High German hraban, German Rabe "raven," Old English hroc "rook"), from PIE root *ker- (2), imitative of harsh sounds (cognates: Latin crepare "to creak, clatter," cornix "crow," corvus "raven;" Greek korax "raven," korone "crow;" Old Church Slavonic kruku "raven;" Lithuanian krauklys "crow").

1675:
RAVEN (rave, Du., rove, Teut, raffe, ræfen, Sax., из rafian – хватать, схватывать, исходя из их жадности (rapacity)

1826:
RAVEN, s. – большая черная хищная птица; G. & Swed. “rafn”; S. “hrafn”; D. “ravn”; B. “raven”; T. “rabe”
RAVIN, s. – грабеж, добыча
REAVE, v., a – насильно забирать; G. & Swed. “riifwa”; D. “raeve”; S. “roefan”

Т.е. это слово «грабить», замена «б» - «f, v» - ГРБ – HRB (N) – hrafn – (H) RV – RV – raven, ср. так же “rober” – грабитель. В одном «кусте» с «гребу» из основы «- р», ср. «работа», но и «скребу» - «корябаю» - «кора». Вероятно, под влиянием «вор», «ворье», т.е. «беру», в слове «вран, ворон», хотя Горяев считает, что от корня «вер» - верать, - совать руку во что, веретье – мешковина, грубая ткань. Интересно, что в тат. каз. «бур», в кум. «уру», фин. «waras», эст. «warras». Привет Фасмеру с любовью к заимствованиям. По Фасмеру – от «вру», т.е. «говорю»

Все отмечают, что это очень умная птица. Правда, вороватая. «Вот, например, как жаловался на свою ручную птицу зоолог Ю. Ромов. Его воспитанница, жившая на свободе, воровала все, что могла унести. За столом она вела себя в высшей степени неприлично — опустошала ложку хозяина и гостя, прежде чем ее успевали донести до рта. Стоило чуть зазеваться, как пропадала и сама ложка. Не помогали ни ругань, ни подзатыльники». (С. Ф. Старикович «Зверинец у крыльца»).
http://www.podmoskovje.com/seraya-vorona-corvus-cornix-opisanie-povedenie-soderzhanie-v-dome/
Известно, что многие птицы любят собирать яркие предметы, тащат в гнезда все, что блестит и красочно расписано. Этой весной я стал очевидцем вот какого случая. Деловито расхаживая по парку, серая выискивала цветные обертки от конфет, пустые пачки от сигарет, фольгу. Она клювом делала лунки в нерастаявшем снегу, клала туда находки и старательно засыпала снегом. Казалось бы, такого не должно быть. Птица не ручная, не дрессированная, а проделывает интересную работу. Однако факт остается фактом.
http://www.crimeazoo.narod.ru/birds/papka4/text1.htm

Сюда же лат. «corvus» - ворона, ворон, но...
1828:
CORVUS – ворон; кошка (захват – “grapple-iron”, то же, что «грабли»); из κóραζ – ворон, при этом κράζω – кричать, закричать, ср. «crazy». Так что, вполне возможно, что греческое κóραζ = кричу, замена «ч» - «ζ»

1826:
CROW, s. вороноподобная птица; Swed. “kraka”; D. “krage”; B. “kraai”; S. “crawe”; P. “kro”; κόρυξ; L. “corvus”; Hind. “corga”.

CROW, v. a. производить шум, кричать подобно петуху; хвастаться; M.G. “hrukjan”; T. “krahen”; B. “kraijen”; S. “crawan”. Фактически это русское «крикун».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: raven – ворон (упорядочил), pl, 24-08-2019 13:40, #474

pl26-11-2015 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#101. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

raw – сырой, см. «rather», «raspberry», «raise», «rare», «crude», «cruel».

raw (adj.) (староанглийское «hreaw» - недоготовленный, сырой); из протогерманского *khrawaz; из PIE корня *kreue- (1) – сырая плоть
Old English hreaw "uncooked, raw," from Proto-Germanic *khrawaz (cognates: Old Norse hrar, Danish raa, Old Saxon hra, Middle Dutch rau, Dutch rauw, Old High German hrawer, German roh), from PIE root *kreue- (1) "raw flesh" (cognates: Sanskrit kravih "raw flesh," krura- "bloody, raw, hard;" Greek kreas "flesh;" Latin crudus "not cooked," cruor "thick blood;" Old Irish cru, Lithuanian kraujas, Old Church Slavonic kruvi "blood;" Old English hrot "thick fluid, serum").

1) Кровь с отпадением «к»; КРВ – K (H) RW – raw
2) Сырой (от «изрою, срою»?) с отпадением «с»; СР – CR (HR) – raw
3) Зрею, зреть с отпадением «з»; ЗРТ – CRT - CRD – crudus (лат.) – не готовый, см. «crude».
4) Грубый, с отпадением «г»; ГРБ – (G) RB – RW, см. «cruel».

И, действительно, из разных русских слов слепили одно:

Дворецкий:
crudus, a, um <одного корня с cruor>
1) кровавый, сочащийся кровью;
2) сырой, несварившийся;
3) недоработанный, неусвоенный, плохо понятый;
4) необожжённый;
5) свежий, недавний, незаживший;
6) не переваривший пищу, страдающий несварением желудка;
7) незрелый, неспелый;
8) молодой; новый, непривычный; бодрый, свежий;
9) необработанный, невозделанный;
10) невыделанный; сыромятный;
11) суровый, бесчувственный, жестокий; безжалостный, беспощадный;
12) грубый, некультурный.

cruor, oris m
1) кровь, наружный поток крови;
2) кровопролитие, убийство, резня;
3) pl. кровавые лужи; кровавые капли или струи;
4) жизненный центр;
5) иногда (— sanguis) кровь в жилах Lcr.

Т.е. – «кровил»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-11-2015 21:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#102. "RE: razor – бритва"
Ответ на сообщение # 0


          

razor – бритва, см. «rat», «rare», «race», ««rack», «racket».
razor (n.) (из старофранцузского «raseor» - бритва; из «raser» - скрести, царапать (scrape), брить
late 13c., from Old French raseor "a razor" (12c.), from raser "to scrape, shave" (see rase).

rase (v.) (англ. «raze») – сносить, стирать, царапать, соскальзывать; из старофранцузского «raser» - скрести, брить; из среднелатинского «rasare»; из латинского «radere» (причастие прошедшего времени от «rasus») – скрести, царапать, брить; из PIE *razd-; из корня *red- царапать, скрести, грызть
late 14c., "remove by scraping, rub, scrape out, erase," from Old French raser "to scrape, shave," from Medieval Latin rasare, frequentative of Latin radere (past participle rasus) "to scrape, shave," perhaps from PIE *razd- (cognates: Latin rastrum "rake"), possible extended form of root *red- "to scrape, scratch, gnaw"

Лат. «rastrum» - грабли

Опять героическими усилиями латинских грамматиков из разных русских слов сделали одно
1) Режу – РЖ – RZ – raze – razer (резал); rastrum = резать + рама
2) Редить, прореживать – RADERE, т.е. «редил»;

Даль:
Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать).

А, с другой стороны – решето, резать, возможно и выпадение «ш, з»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: raze – сравнять с землей, pl, 25-08-2019 04:57, #477

pl26-11-2015 23:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#103. "RE: ray – луч"
Ответ на сообщение # 0


          

ray – луч, излучение, скат; см. «race», «rack».

ray (n.1) (луч); из старофранцузского «rai» (именительный падеж «rai») – солнечный луч, спица колеса (spoke = спица); выброс, струя, вспышка; из латинского «radius» - луч, спица, палка
"beam of light," c. 1300, from Old French rai (nominative rais) "ray (of the sun), spoke (of a wheel); gush, spurt," from Latin radius "ray, spoke, staff, rod" (see radius).

ray (n.2) (колюшка трехиглая); из французского «raie»; из латинского «raia», происхождение неизвестно; из французского «raie»; из латинского «raia»; (raja – скат)
type of fish related to sharks, early 14c., from French raie (13c.), from Latin raia, of unknown origin.

Трёхиглая колюшка<1> (лат. Gasterosteus aculeatus) — вид пресноводных лучепёрых рыб из отряда колюшкообразных. Название получил из-за трёх шипов, расположенных перед спинным плавником. Обитает в реках, озёрах и морских прибрежьях Европы, Дальнего Востока, запада и востока Северной Америки.<2> Длина тела достигает 12 сантиметров при весе в 4 грамма.<3>
На Камчатке встречается употребление старого названия хахальча.<4>

Морская лисица, или колючий скат<1> (лат. Raja clavata) — наиболее распространённый европейский вид скатов.

1675:
RAY (raie, F., raia, L.) – колючий скат
RAY (ray, rayon, F. radius, Lat.) – лучи Солнца или звезд

1826:
RAY, s. – луч света; F. “raie”; Sp. “rayo”; It. “raggio”; L. “radius”

1828:
RADIUS, - прут или палка используемая для измерения; из ραβδίον – маленький прутик; так же луч света, колючка или шип на хвосте у ската, шпора у петуха, разновидность оливы; ράβδος – лоза, розга, палка; ραβδιζω – бить розгой, палкой (Вейсман);
Другими словами = прут с отпавшим «п», как и англ. «rod» - прут, розга, власть; ПРТ – PRT – (P) RT – (P) RD – RD – radius.
По всей вероятности слово «radius» никакого отношения к «ray» не имеет, если только через «рагоз, розга – лоза», см. «rack».

Для ската – «рог», замена «г» - «y» - «i». РГ – RG – RY, ср. rex – rego – roi (royal); так же «g» - «j» - «i»; у Дворецкого «raja».

Для луча – собственно, луч, замена «л» - «r» и «ч» - «g» - «y» (ит.“raggio”). ЛЧ – LC (лат. lux, luceo) – LG – RG – RY

Дворецкий:
lucide
ясно, отчётливо, чётко, с очевидностью
luceo, luxi, —, ere
1) быть светлым, светить, светиться; блестеть, сиять, сверкать;
2) просвечивать, быть видимым, виднеться;
3) быть ясным, очевидным;
4) возжигать, зажигать.

Так же «лью», ср. «луч» - «ручей», «лейка» - «река»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ray (1) – луч (изменил), pl, 27-08-2019 08:09, #478

pl26-11-2015 23:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#104. "RE: reach – протягивать"
Ответ на сообщение # 0
26-11-2015 23:36 pl

          

reach – протягивать, вытягивать, простирать; доставать; охватывать, достигать; трогать, хватать; круг, уровень (общества); см. «range», «ray».

reach (v.) (староанглийское «ræcan, reccan» - достигать, вытягивать, расширять, удерживать, успешный в касании, достижении; говорить; предлагать, представлять, давать; из западногерманского *raikjan – протягивать руки; из PIE корня *reig- протягивать
Old English ræcan, reccan "reach out, stretch out, extend, hold forth," also "succeed in touching, succeed in striking; address, speak to," also "offer, present, give, grant," from West Germanic *raikjan "stretch out the hand" (cognates: Old Frisian reka, Middle Dutch reiken, Dutch reiken, Old High German and German reichen), from Proto-Germanic *raikijanau, perhaps from PIE root *reig- "to stretch out" (cognates: Sanskrit rjyati "he stretches himself," riag "torture" (by racking); Greek oregein "to reach, extend;" Lithuanian raižius "to stretch oneself;" Old Irish rigim "I stretch").

1675:
To REACH (ræcan, Sax., reckon, L.S., reichen, Teut.) – расширять, держать, нести, напряжение для рвоты (vomit = рвать с отпавшей «р» и «om» - юсом; РВТ – (R) V (M) T - VMT).
REACH – расстояние, на которое вытянута линия, лук, оружие; в переносном смысле – сила, мощь

1826:
REACH, v. – 1. расширять, прибывать; G. “reckia”; Isl. “reikia”; M.G. “rakjan”; Swed. “raeka”; B. “rekken”; T. “reichen”; S. “roecan”; 2. рвать, блевать; G. “reka”; Isl. “hroeka”; S. “hroecan”; B. “braaken”; T. “brechen”; G. “rake”; F. “crache” – плевок, слюна

1) Рука
2) Широко с отпавшей «ш»; ШРК – (SH) RK (CH) – reckia – reichen – reach
3) Круг с отпавшим «к» - КРГ – (K) RG – (K) RCH – лук = коло (круг)
4) Крушу, в значении «сила, мощь»; КРШ – (K) RCH или просто «рушу»
5) Луч, замена «л» - «r»; ЛЧ – LCH - RCH
6) Рыгаю, обрыгаю – (Б) РГ – (B) RK (CH) – rake, brechen - reach

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 27-08-2019 12:28, #481

pl29-11-2015 04:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#105. "RE: react – реагировать"
Ответ на сообщение # 0


          

react – реагировать, отзываться; вызывать реакцию; reaction – реакция; см. «act»

react (v.) (влиять, оказывать действие одного на другое)
1640s, "to exert, as a thing acted upon, an opposite action upon the agent," from re- + act (v.).
re- (словообразующий элемент, обозначающий «возвращение к первоначальному; снова, сызнова, еще раз, так же в смысле «уничтожение»); из старофранцузского; из латинского «re-» - опять, назад, сызнова, против; из PIE *wret-, вариант *wert- вертеть
word-forming element meaning "back to the original place; again, anew, once more," also with a sense of "undoing," c. 1200, from Old French and directly from Latin re- "again, back, anew, against," "Latin combining form conceivably from Indo-European *wret-, metathetical variant of *wert- "to turn" .
Не совсем так. В основе – «пере-», например, «revolution» (англ. «rebel» - поднимать мятеж). Переворот – ПРВРТ – PRVRT (“pervert” – извращенец, извращать) – (P) RV (B) LT

1828:
RE – назад; из retro; так же – снова, возвращааясь; против; сызнова

1828:
RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, останавливать; словарь производит из ρέω – течь, что является явной натяжкой, т.к. это слово «лью».
«Обратно» с отпадением «об», например, «оборот», «оборотил» - БРТЛ – (B) RTL – RTR – retro
Оборот `Этимологический словарь русского языка Семенова`
оборот
Древнерусское – обворот (от воротити – «вертеть»).
Слово «оборот» появилось в русском языке в середине XII в.
Данное слово происходит от глагола «воротити» – «воротить, вертеть, кружить». Тесно связано со словами «поворот», «ворот», «превращение» и т.д., поскольку все они происходят от единого общеславянского корня.
Оборот `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) а) Полный круг вращения, круговой поворот. б) Движение туда и обратно, возврат на исходное место.

Слово «react» = «перетек». ПРТК – RTC - RCT. Интересно, что в словаре 1675 есть только «reaction» и только, как философское понятие, «одно против другого». В словарях 19 века его нет вообще, крайне непопулярное слово.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: react – реагировать (поправка), pl, 05-01-2016 15:07, #218
, pl, 28-08-2019 09:53, #482

pl29-11-2015 04:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#106. "RE: read – читать, оглашать"
Ответ на сообщение # 0


          

read – читать, оглашать, толковать, изучать, см. «rate».

read (v.) (читать, прочитать, гласить, толковать, изучать); из староанглийского «rædan», «redan» - советовать, рекомендовать, убеждать; обсуждать, умышлять; править, руководить; организовать, вооружать, предвещать, читать, объяснять, узнать, прочитав; приводить в порядок; из протогерманского *redan; из PIE корня *re(i)- размышлять, мыслить, считать
Old English rædan (West Saxon), redan (Anglian) "to advise, counsel, persuade; discuss, deliberate; rule, guide; arrange, equip; forebode; read, explain; learn by reading; put in order" (related to ræd, red "advice"), from Proto-Germanic *redan (cognates: Old Norse raða, Old Frisian reda, Dutch raden, Old High German ratan, German raten "to advise, counsel, guess"), from PIE root *re(i)- "to reason, count" (cognates: Sanskrit radh- "to succeed, accomplish," Greek arithmos "number amount," Old Church Slavonic raditi "to take thought, attend to," Old Irish im-radim "to deliberate, consider"). Words from this root in most modern Germanic languages still mean "counsel, advise."

Sense of "make out the character of (a person)" is attested from 1610s. Connected to riddle via notion of "interpret." Transference to "understand the meaning of written symbols" is unique to Old English and (perhaps under English influence) Old Norse raða. Most languages use a word rooted in the idea of "gather up" as their word for "read" (such as French lire, from Latin legere).

Т.е. это
1) Радеть
Радеть `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. неперех. устар. Оказывать содействие, заботиться о ком-л., чем-л., проявлять усердие по отношению к кому-л. 2. несов. неперех. устар. Принимать участие в радении (2*).

2) Рядить (судить да рядить)
Рядить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. разг. Одевать, наряжать. 2. несов. перех. и неперех. устар. 1) перех. Устанавливать порядок; управлять. 2) неперех. Рассуждать, толковать. 3) перех. Приготовлять; устраивать.

От основы «- р» - род, орда, ряд

1675:
To READ (rædan, Sax.) – читать книгу или написанное
To READ (Arædian, Sax., raedi, Belg., rathen, Teut.) – полагать, предсказывать, предвещать
READ, REDE (ræd, Sax., rath. Teut.) – совет или консультация; притча, доктрина, предсказание

Возможно и из слова ряд, строки идут рядами, т.е. образовали глагол, который в русском языке возникнуть не мог.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: read – читать, оглашать (упоря..., pl, 28-08-2019 10:45, #483

pl29-11-2015 06:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#107. "RE: ready – быть готовым"
Ответ на сообщение # 0


          

ready – быть готовым; готовый; легкий, быстрый; см. «rather», «raise».

ready (adj.) (староанглийское «ræde, geræde» - приготовлено, готово (о лошади); из протогерманского *garaidijaz – приготовленный; из PIE корня *reidh- ехать верхом
Old English ræde, geræde "prepared, ready," of a horse, "ready for riding," from Proto-Germanic *garaidijaz "arranged" (cognates: Old Frisian rede "ready," Middle Dutch gereit, Old High German reiti, Middle High German bereite, German bereit, Old Norse greiðr "ready, plain," Gothic garaiþs "ordered, arranged"), from PIE root *reidh- "to ride" (see ride (v.)).

ride (v.) (ехать верхом, скакать на лошади); староанглийское «ridan» - сидеть на конской спине, двигаться вперед, плыть; из протогерманского *ridan; из PIE корня *reidh- ехать верхом
Old English ridan "sit or be carried on" (as on horseback), "move forward; rock; float, sail" (class I strong verb; past tense rad, past participle riden), from Proto-Germanic *ridan (cognates: Old Norse riða, Old Saxon ridan, Old Frisian rida "to ride," Middle Dutch riden, Dutch rijden, Old High Germn ritan, German reiten), from PIE *reidh- "to ride" (cognates: Old Irish riadaim "I travel," Old Gaulish reda "chariot"). Common to Celtic and Germanic, perhaps a loan word from one to the other.

1675:
READY (Gereda, red, Sax., rhwyd, C. Br.) – приготовленный, так же – проворный, склонный к ч-л.

1826:
READY, - готовый, быстрый, проворный, согласный; Swed. “reda”; D. “rede”; S. “raed”; G. “rad, hrad” – прямой, быстрый; “radan” - готовый
Надо полагать, что здесь не одно русское слово
1) Зреть, замена «з» - «g» - gereda – ready
2) Гряду – gereda
3) Реть, ретивый

Дьяченко: реть - сущ. 1) (греч. ἐριθεία) ссора, распря, раздор; 2) (ἅμιλλα) рвение, ревность, соревнование; реити – побуждать, ретение – состязание, борьба; Горяев – вытечка конская, т.е. «лить». У Даля – к «реять»;

Фасмер:
ретивый ретив, - а, - о, ретиться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.- русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.- слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (см.). Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, -ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю" (Фик 1, 10 и сл.; 169; Перссон 637, 666; Педерсен, KZ 38, 313). Дальше в семантическом отношении отстоит гот. raÞs "легкий", д.- в.- н. rado "быстрый" (М.–Э. 3, 514). Относительно лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать", которые Маценауэр (LF 16, 184) сближает со слав. словами, ср. М.–Э. 3, 498. Кроме того, это слово сравнивали еще с др.- инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает" (Торбьернссон 1, 11; Маценауэр, LF 16, 184; против см. Педерсен, там же), лтш. rętu, retêt "затвердевать" и обрету́ (см.); см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 85.

Вероятно «ride» связано с «рать, орда», т.к. лошади в Англии явление редкое и попасть они сюда могли только с ордой. Ср. «рейд» (“raid”); слово введено Шекспиром (1675) как понятие «дрейф», т.е. перемещение. Словарь 1888 определяет “raid”, как «вражеское вторжение, набег», скандинавского происхождения, «северное пограничное слово», южноанглийское «road», исл. “reið” – ехать на лошади, но и «рейд»

1675:
To RIDE (reiten, Teut., ridan, Sax., reiden, Du.) – ехать на лошади, в экипаже, управлять лошадью

Клюге отправляет нас к понятию перемещение в целом; έρίθος – посланец, слуга, старогэльское “reda” – карета, экипаж; словарь 1888 – лат. “rheda” (кельтское слово) – четырехколесный экипаж. Так что, вполне вероятно, что и «карета» (от крыть, см. «car») с отпавшей «к». С другой стороны – рейтар и «ritter»

Рейтар `Словарь иностранных слов русского языка`
польск. raytar, от нем. Reiter, от reiten, ездить верхом. Легко вооруженный конный воин в средние века.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

По Клюге «ritter» - наездник, рыцарь – родственные слова «reiten», «Reiter» (интересно, что «Reiter» это еще и решето, англ. «riddle», см. «rate»). Так же упомянуто A.S. “rad” – экспедиция, путешествие. Да, еще “bereit” (берейтор) – быть готовым, см. «ready», но и наездник, объезчик на лошади; OHG “reita” – быть вооруженным.

Берейтор `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Bereiter, от bereiten - выезжать верхом, объезжать лошадь). Объезжающий верховых лошадей и учитель верховой езды.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так что я склоняюсь к мысли, что здесь «орда, рать» и экипажи не причем, как и зрелость.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ready – быть готовым (изменил, ..., pl, 28-08-2019 14:32, #484

pl29-11-2015 07:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#108. "RE: real – настоящий"
Ответ на сообщение # 0
29-11-2015 07:31 pl

          

real – настоящий, действительный, настоящий; денежная единица

real (adj.) (из старофранцузского «reel» - настоящий, актуальный); из позднелатинского «realis» - актуальный, действительный; в среднелатинском «принадлежащий, собственно, к вещи»; из латинского «res» - дело, вещь
early 14c., "actually existing, true;" mid-15c., "relating to things" (especially property), from Old French reel "real, actual," from Late Latin realis "actual," in Medieval Latin "belonging to the thing itself," from Latin res "matter, thing," of uncertain origin.

1828:
RES, REI – вещь; из χρέος – нужда, необходимость, дело, занятие; долг, грех (reus – обвиняемый, виновник); χρήμα – вещь, предмет, имущество, деньги; или из ρήσισ – собственно, вещь, про которую говорят (у Вейсмана – речь, изречение, слово, сентенция; или из ρέζω – делаю (у Вейсмана – совершать жертвоприношения)

С греческими словами понятно – χρήμα = храню, ρήσισ = речь, ρέζω – режу; χρέος = грешу; отпало «χ». ХРН – ΧΡΝ – ΧΡΜ; но у латинского «res» много понятий

Дворецкий
res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно) f
1) вещь, предмет: съестное; лакомства; ценные вещи, ценности;
2) pl. мир, вселенная, природа;
3) обстоятельство (обычно не переводится);
4) состояние, положение, дела, обстоятельства;
5) факт, действительное положение, действительность;
6) сущность, суть;
7) содержание;
8) причина, основание;
9) деловые отношения, дело (rem gerere C, H etc.; rem cum aliquo transigere C);
10) судебное дело, процесс;
11) (тж. pl.) государство;
12) выгода, польза, интересы;
13) имущество, состояние, достояние, добро;
14) власть, господство;
15) действие, деяние, дело;
16) война; сражение, битва: summa rerum L генеральное сражение;
17) случай, событие, явление, факт, история.

reus, i m
1) имеющий судебное дело; pl. обвиняемый и истец, т. е. стороны (на суде);
2) подсудимый, ответчик, виновный;
3) виновник;
4) несущий обязанность, долженствующий, ответственный.

Для «reus» надо полагать «решаю» и «речь», вероятно и «грех, грешен»
Для понятий «власть, господство, государство» - «рука», ср. «rex – правитель», «rego – править, руководить»; «respublica» = «рука» + «поболее» (публика = народ) из «populus»; из πολύς (более) – ποπολύς, см. «people».

Клюге (Reich) – империя, королевство, государство (“realm”) Mid HG – “riche”; OHG. “rihhi”; Goth. “reiki” – королевство, доминион, сила, власть; AS. “rice”, OSax. “riki”; Goth. “reiks” – правитель, руководитель; Kelt. “rig”; Lat. “regem”; Sans. “rajan” – король, Aryan “reg” – направлять, нем. “recht”, так же “reich” – богатый, обильный, англ. «rich»

real (n.) (маленькая испанская серебряная монета); из испанского «real»; из «real» - королевский; из латинского «regalis» - королевский; из «rex» - правитель
"small Spanish silver coin," 1580s, from Spanish real, noun use of real (adj.) "regal," from Latin regalis "regal"

Для понятия война, либо «армия», см. «army» (rerum), либо «режу, резня», так же от «рамиано» - сильно, крепко, жестоко; рамианьство – сила, крепость (Старчевский)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: real (1) – настоящий (упорядочи..., pl, 28-08-2019 17:54, #485

pl29-11-2015 08:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#109. "RE: reap – жать"
Ответ на сообщение # 0
29-11-2015 08:26 pl

          

reap – жать, собирать урожай; сноп

reap (v.) (староанглийское «reopen, ripan» - жать, срезать пшеницу); родственно староанглийскому «ripe» - спелый, зрелый
"to cut grain with a hook or sickle," Old English reopan, Mercian form of ripan "to reap," related to Old English ripe "ripe" (see ripe).

ripe (adj.) (спелый, зрелый, готовый к употреблению); из западногерманского *ripijaz
Old English ripe "ready for reaping, fit for eating, mature," from West Germanic *ripijaz (cognates: Old Saxon ripi, Middle Dutch ripe, Dutch rijp, Old High German rifi, German reif); related to Old English repan "to reap" (see reap).

1675:
To REAP (rifpan, Sax.) – жать зерно
A REAPER (rifter, Sax.) – тот, кто жнет зерно, жнец. Т.е. это «рубить», замена «б» - «п» - «ph» - «f» + суффикс «er» обозначающий принадлежность к к-л. делу (- «л»), например, «водитель», в нашем случае – рубитель. РБТ (Л) – RBT (L) – RFT (R), см. «raft», так же «rive» - разрывать, раскалывать, разрубать (riffuer, Dan.) – раскалывать на куски, разрывать, вероятно, тут еще и «рву»; РВТ – RVT – RFT – rifter (“drift” (дрейф) – оторвать); риф = рву (дно корабля) “reef”; “rift” – разлом, трещина.

RIPE (ripe, Sax, riipe, L.S., reif) – созревшие, в.т.ч. фрукты
To RIPEN (reiffen, Teut., ripian, Sax.) – выращивать до зрелости, т.е. «рву» (поспевшие фрукты); “rip” – рвать, распарывать, разрезать

RIPT (rypt, Sax.) – распоротый (устаревшее)

Интересно:
To RIPPEL Flax – тереть или бить лен, т.е. «трепать», точнее – «трепал». ТРПЛ – (T) RPL – rippel

RIPIERS (сейчас – “ripper”) – торговцы рыбой, люди приносящие её с моря. Т.е. «рыболов» с отпавшей «в»; в то же время «RIPPER» - рыхлитель, потрошитель, Jack the Ripper, в 1675 – гомосексуалист, барсук, но и дортуар, ср. «sleep» - спать, «sleeper» - соня, спящий. Смешно, но современное значение «ripper» - превосходный человек.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: reap – жать (упорядочил), pl, 31-08-2019 22:11, #487

pl29-11-2015 13:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#110. "RE: receive – получать,приобретать;"
Ответ на сообщение # 0


          

receive – получать,приобретать; вмещать; признавать; принимать; отражать; нести тяжесть; выслушивать исповедь; причищаться; см. «have», «react».

receive (v.) (из старосеверофранцузского «receivre» (старофранцузского «recoivre») – схватывать, держать, подбирать, принимать, брать; из латинского «recipere» - обратно, приносить обратно, отвоевывать, давать к-л., впускать, допускать; из «re-» - назад + «-cipere», форма «capere» - брать
c. 1300, from Old North French receivre (Old French recoivre) "seize, take hold of, pick up; welcome, accept," from Latin recipere "regain, take back, bring back, carry back, recover; take to oneself, take in, admit," from re- "back," though the exact sense here is obscure (see re-) + -cipere, comb. form of capere "to take"

Дворецкий:
recipio, cepi, ceptum, ere
1) вынимать обратно;
2) обращать назад; уводить; отводить, обратно стягивать; отпускать, освобождать;
3): se r. возвращаться;
4): se r. (реже r.) отступать;
5) оставить за собой, выговорить себе, обусловить;
6) вновь надевать;
7) вновь обретать;
8) принимать; впускать; принимать внутрь; получать; допускать, терпеть;
9) обещать, сулить, ручаться, гарантировать, обязываться (alicui aliquid или de aliqua re C): aliquid pro aliquo r. C поручиться в чём-л. за кого-л.; fidem alicui r. C дать кому-л. клятвенное заверение.

I capio, cēpī, captum, ere
1) брать, взять;
2) лишиться чего-л.;
3) получать, принимать;
4) выбирать, избирать;
5) привлекать, приглашать;
6) перенимать, усваивать (virtutem, consuetudinem C); принимать внутрь, поглощать;
7) брать, захватывать;
8) ловить, поймать;
9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать;
10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать;
11) вмещать;
12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать;
13) усваивать, понимать, постигать.

В основе – хапаю, цапаю, хабар – ХП (ЦП) – CP – capio; прихапаю, прицеплю (прицепить), перехапаю; ПРХП (Ц) П – (P) RHP – RCP - recipio

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: receive – получать,приобретать..., pl, 15-09-2019 14:47, #489

pl29-11-2015 14:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#111. "RE: recent – недавний, молодой"
Ответ на сообщение # 0


          

recent – недавний, молодой, см. «candidate», «candy»

recent (adj.) (из латинского «recentem» (именительный падеж «recens») – поздно сделано, новый, свежий, молодой; из «re-» + PIE корень *ken- (2) – свежий, новый, молодой
early 15c., from Latin recentem (nominative recens) "lately done or made, new, fresh, young," from re- (see re-) + PIE root *ken- (2) "fresh, new, young" (cognates: Greek kainos "new;" Sanskrit kanina- "young;" Old Irish cetu- "first;" Old Church Slavonic načino "to begin," koni "beginning").

Т.е. в основе «начать» с отпавшей «н» вначале. Отлично видно, что греческое слово καινός – новый из καινότης – новость, новизна с юсом «ιν», и «ч» - «κ»; НЧТ – (Ν) ΚΤ; т.е. наше слово – переиначить. ПРНЧТ – PRNCT – (P) R (N) C (N) T - RCNT

1828:
RECENS, RECENTIS – новый, свежий; из “re” + “cando”

CANDO (нет значений) – из “candeo” – белый, блестящий, сияющий; так же – “candidus” – белый, так же “candidatus” – преемник, кандидат
Вероятно, сюда и «candel» - свеча? Но, это скорее «кадило» (чадить, чад, чадил), см. Так же «канделябр» от «candela» - свеча.

Но, что интересно, “candeo” – начать, но ведь и день начинается со света; так же и «кандидат» - только начавший, не испачканный. Начать - НЧТ – (N) CT – CT – CD – candeo; пишут, что кандидаты носили белые одежды. Точно так же «candy» - сладость. Сахар – белый.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: recent – недавний, молодой (изм..., pl, 15-09-2019 18:04, #492

pl29-11-2015 15:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#112. "RE: recipe – рецепт"
Ответ на сообщение # 0


          

recipe – рецепт, см. «receive»

recipe (n.) (медицинское предписание); из среднефранцузского «recipe»; из латинского «recipe» - «бери»!; из «recipere» - принимать внутрь
1580s, "medical prescription," from Middle French récipé (15c.), from Latin recipe "take!," second person imperative singular of recipere "to take"

1675:
RECEIPT (recepte, F., receptum, receptio, L.) – акт приобретения, получения, расписка в получении денег, медицинское предписание. Т.е. опять же – прихапать (прицепить); а может быть в основе и «пить», лекарства пьют, микстуры всякие, т.е. «се пить», например, «бери» + «се пить» с отпавшей «б»; возможно, что и «предписать», ср. «prescribe» - прискребу. Предписать – ПРДПСТ – (P) R (D) PCT – RCPT, ср. «приписать»

Дворецкий:
receptum, i n
принятое обязательство, обязанность, гарантия
receptio, onis f
1) приём, принятие (aliquem ad se r. Pl);
2) укрывательство (per receptionem subtrahere aliquem CJ);
3) оговорка Dig.

reciper- Ap
= recuper-.

recupero (recipero), avi, atum, are
1) вновь обретать, снова получать;
2) восстанавливать; отдохнуть;
3) освобождать из плена;
4) вновь снискать расположение.

А, вот в смысле «отдохнуть» - уже «кейф», «кофе» очень близок по корневой основе к «кейф». Собственно, в основе – покою, покоен (спокоен); см. «quiet», «peace», «caffe»

Вейсман: κείμαι – лежать на чем (quiesco, quievi, quietum) – покоится, утихать, оставаться спокойным.
Любоцкий: OSC – počiti, Rus. pokoj

Т.е. отпадение «по». Покою (упокою), замена «к» - «q» или «упокоить». ПК (Т) – (P) Q (T) – (po) quies; (po) quietum, см. «peace»
Греческое (π) κείω = желаю лечь спать; (π) κείμαι – покойный, замена «н» - «μ».

Видимо, сюда же «кейф», когда «ω» прочитано, как «ф»

Ср. лат. «quievi». Покою – (П) КЮ - «ю» - «y» - «в» - «v, f, ph – p» - cup, cip

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: recipe – рецепт (изменил), pl, 17-09-2019 20:38, #493

pl29-11-2015 16:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#113. "RE: recite – декламировать"
Ответ на сообщение # 0
29-11-2015 16:14 pl

          

recite – декламировать, читать вслух

recite (v.) (из старофранцузского «recite»); из латинского «recitare» - читать громко, декламировать, повторять на память; из «re-» - назад, снова + «citare» - вызывать, созывать
early 15c., from Old French reciter (12c.) and directly from Latin recitare "read aloud, read out, repeat from memory, declaim," from re- "back, again" (see re-) + citare "to summon" (see cite).

cite (v.) (цитировать, вызывать, созывать); из старофранцузского «citer»; из латинского «citare» - созывать, гнать, звать, внезапно двигаться, звать вперед, вспугивать, вызывать; из «ciere» - двигаться; из PIE корня *keie- устраивать движение, ходить из угла в угол.
mid-15c., "to summon," from Old French citer "to summon" (14c.), from Latin citare "to summon, urge, call; put in sudden motion, call forward; rouse, excite," frequentative of ciere "to move, set in motion, stir, rouse, call, invite" from PIE root *keie- "to set in motion, to move to and fro" (cognates: Sanskrit cyavate "stirs himself, goes;" Greek kinein "to move, set in motion; change, stir up," kinymai "move myself;" Gothic haitan "call, be called;" Old English hatan "command, call").

Несомненно, «ciere» = «шел», замена «ш» - «с» и «л» - «r», ШЛ – CL – CR; а «citare» = «ходил», «х» - «с»; ХДЛ – HDL - CTR

1828:
CIEO – двигаюсь, побуждаю, шевелюсь, вызываю, созываю; из κιέω, κίω – идти, т.е. это «го», «ход», см. «go»

Но, и «читаю» - тоже в основе имеет слово «ход», как «четки» - «ходко», так же – «счет» - «сход, исход». Но, так же «речь, речет», «перечу, перечить»

Поэтому «cite», кроме «ход» еще и «читаю», ЧТ – CT; соответственно «recite» = «перечитаю». ПРЧТ – (P) RCT, ср. «притча», «речитатив»; понятно откуда Цицерон (Cicero) и «чичероне» - гид, проводник. Сошел, шел вместе, «со» + «шел».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: recite – декламировать (упоряд..., pl, 17-09-2019 23:03, #494

pl29-11-2015 16:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#114. "RE: recognize – узнать"
Ответ на сообщение # 0


          

recognize – узнать, признать

recognize (v.) (возобновить владение землей); из «recognizance»; из старофранцузского «reconoiss-», корень от «reconoistre» - признать, опознать, узнать; из латинского «recognoscere» - знание, обращение к уму, признание, экзаменовка, удостоверение; из «re-» - снова + «cognoscere» - знаю
early 15c., "resume possession of land," back-formation from recognizance, or else from Old French reconoiss-, stem of reconoistre "to know again, identify, recognize," from Latin recognoscere "acknowledge, recall to mind, know again; examine; certify," from re- "again" (see re-) + cognoscere "know" (see cognizance).

Т.е. это «при» + «сознаю», ср. греч. γνώσις, знаю, знаюсь – замена «з» - «γ, ᵹ, g» - ΓΝΣ (GNZ, S) – γνώσις, gnosco. Совершенно непонятно, зачем «со», гораздо проще – «regnosco»; Признаю, признаюсь, прознаю – ПРЗНС – (P) R (C) GNS (Z) – recognoscere; сюда же - рекогносцировка

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: recognize – узнать (упорядочил), pl, 21-09-2019 07:47, #498

pl30-11-2015 09:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#115. "RE: recommend – предлагать"
Ответ на сообщение # 0


          

recommend – предлагать, советовать, вручать, вверять

recommend (v.) (из среднелатинского «recommendare»); из латинского «re-» + «commendare» - хвалить, одобрять, поручать, доверять.
late 14c., "praise, present as worthy," from Medieval Latin recommendare, from Latin re-, here probably an intensive prefix, or else from a sense now obscure (see re-), + commendare "commit to one's care, commend" (see commend).

commend (v.) (хвалить, одобрять, поручать, доверять); из латинского «commendare»; из «com-» + «mandare» - вверять, доверять
mid-14c., comenden, from Latin commendare "to commit to the care or keeping (of someone), to entrust to; to commit to writing;" hence "to set off, render agreeable, praise," from com-, intensive prefix (see com-), + mandare "to commit to one's charge" (see mandate (n.)).

mandate (n.) (доверенность); из французского «mandat»; из латинского «mandatum» - вручать, вверять; из «mandare» - предписывать, вручать, дословно – передавать в руки; из «manus» - рука + «dare» - давать
"judicial or legal order," c. 1500, from Middle French mandat (15c.) and directly from Latin mandatum "commission, command, order," noun use of neuter past participle of mandare "to order, commit to one's charge," literally "to give into one's hand," probably from manus "hand" (see manual) + dare "to give" (see date (n.1)).

date (n.1) (время); из старофранцузского «date» - дата, день, время; из среднелатинского «data»; из латинского «datus» - давать; причастие прошедшего времени от «dare» - даю, награждаю; из PIE корня *do- давать
"time," early 14c., from Old French date (13c.) "date, day; time," from Medieval Latin data, noun use of fem. singular of Latin datus "given," past participle of dare "to give, grant, offer," from PIE root *do- "to give" (cognates: Sanskrit dadati "gives," danam "offering, present;" Old Persian dadatuv "let him give," Old Church Slavonic dati "give," dani "tribute;" Latin donum "gift;" Greek didomi, didonai, "to give, offer," doron "gift;" Lithuanian duonis "gift," Old Irish dan "gift, endowment, talent," Welsh dawn "gift").

Надо же было сотворить такую конструкцию.
1) «manus», т.е. «маню» (рукой) + дал (дар) = мандат
2) «со» + «мандат», т.е. доверяю тому, у кого мандат
3) «беру» (того, кто доверяет тому, у кого мандат), т.е. «передоверяю»

Хотя, «мандат», возможно из «мню» + «дал», «мню» + «дать», т.е. даю по раздумии, тогда конструкция упрощается

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: мандарины, pl, 30-11-2015 21:54, #120
Маандарины, ейск, 01-12-2015 10:37, #121
      Ман Д`Арий, ТотСамый, 01-12-2015 11:32, #122
      RE: Маандарины, pl, 03-12-2015 14:01, #124
RE: recommend – предлагать (изменил), pl, 27-09-2019 18:38, #503

pl30-11-2015 09:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#116. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

record – запись, рекорд (достижение), см. «heart»

record (v.) (повторять, читать, репетировать, выучить наизусть); из французского «recorder» - рассказывать, повторять, читать, учить; из латинского «recordari» - вспоминать, принимать во внимание; из «re-» - восстанавливать + «cor» (родительный падеж «cordis») – сердце (в метафорическом смысле); из PIE корня *kerd- (1) - сердце
c. 1200, "to repeat, reiterate, recite; rehearse, get by heart," from Old French recorder "tell, relate, repeat, recite, report, make known" (12c.) and directly from Latin recordari "remember, call to mind, think over, be mindful of," from re- "restore" (see re-) + cor (genitive cordis) "heart" (as the metaphoric seat of memory, as in learn by heart), from PIE root *kerd- (1) "heart" (see heart (n.)).

1675:
To RECORD (recorder, F., recordare, L.) – регистрировать или вносить в списки

1828:
RECORDOR – взываю к моей памяти, к моим чувствам; из “cor, cordis” – сердце; заметьте, ни о какой записи речь не идет.

Дворецкий:
recordor, atus sum, ari depon.
1) вспоминать, восстанавливать в памяти, припоминать, помнить;
2) принимать во внимание, учитывать, взвешивать, представлять себе.

На мой взгляд, через чур поэтично для канцеляризма. Например, для слова «record», как достижение, вероятно «пере» + «крыть», что вполне логично. Так и здесь, скорее всего – «при» или «про» + «корябаю», учитывая записи на коре. Так же греческое «γράφειν» - пишу, т.е. «царапаю» (с юсом «ιν»), см. «graffiti» или «скребу», «скрипеть» (лат. «scriptum» - письмо, книга, post scriptum – после написанного), англ. «script» - написанное (“describe”, “prescribe”)

Прокорябаю – ПРКРБ – (P) RCRB – RCRD.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: record – запись (изменил), pl, 27-09-2019 23:34, #504

pl30-11-2015 10:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#117. "RE: recover – получать обратно"
Ответ на сообщение # 0


          

recover – получать обратно, восстанавливать, покрывать убытки, см. «receive»

recover (v.) (из англо-французского «rekeverer»); из старофранцузского «recovrer» - возвращать, возвращать здоровье; из среднелатинского «recuperare» - получать обратно
c. 1300, "to regain consciousness," from Anglo-French rekeverer (13c.), Old French recovrer "come back, return; regain health; procure, get again" (11c.), from Medieval Latin recuperare "to recover" (source of Spanish recobrar, Italian ricoverare; see recuperation). Meaning "to regain health or strength" is from early 14c.; sense of "to get (anything) back" is first attested mid-14c.

recuperation (n.) (выздоровление, восстановление, возмещение); из латинского «recuperationem» (именительный падеж «recuperation») – возвращение назад, восстановление; из «recuperare» - получить назад; родственно «recipere»
late 15c., "recovery or regaining of things," from Latin recuperationem (nominative recuperatio) "a getting back, regaining, recovery," noun of action from past participle stem of recuperare "get back, regain, get again," in Medieval Latin "revive, convalesce, recover," related to recipere

«Перехапаю, перехапал», возможно, «перекупил». Замена «п» - «ph» - «v, f», «обратил» + «хапаю», см. «react»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: recover – получать обратно (упо..., pl, 29-09-2019 20:52, #505

pl30-11-2015 14:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#118. "RE: red – красный"
Ответ на сообщение # 0


          

red – красный, румяный, рыжий, см. «radish», «raspberry», «rust», «rose»

red (adj.1) (староанглийское «read» - «красный»); из протогерманского *raudaz; из PIE корня *reudh- красный, красноватый; единственный цвет, для которого было определено общее корневое слово в PIE.
Old English read "red," from Proto-Germanic *raudaz (cognates: Old Norse rauðr, Danish rød, Old Saxon rod, Old Frisian rad, Middle Dutch root, Dutch rood, German rot, Gothic rauþs). As a noun from mid-13c.

The Germanic words are from PIE root *reudh- "red, ruddy" (cognates: Latin ruber, also dialectal rufus "light red," mostly of hair; Greek erythros; Sanskrit rudhira-; Avestan raoidita-; Old Church Slavonic rudru, Polish rumiany, Russian rumjanyj "flushed, red," of complexions, etc.; Lithuanian raudas; Old Irish ruad, Welsh rhudd, Breton ruz "red"). The only color for which a definite common PIE root word has been found. The initial -e- in the Greek word is because Greek tends to avoid beginning words with -r-.

К сожалению, так и не определено. В основе – «- р» - земля – «род, рождаю» - «руда» - «рудый, руждый, рыжий, редрый, русый, румяный?, серый»

Даль:
РЕДРЫЙ стар. арх. вологодск. рыжий, рыже-бурый, о рогатом скоте. Рёдра, кличка рыжей коровы.

Фасмер:
редрый
"рыжий, красно-желтый (о рогатом скоте)", рёдра "рыжая корова", арханг. (Подв.), русск.- цслав. рьдьръ (Изборн. Святосл. 1073 г., Пролог ХIV в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1893, ноябрь, стр. 49; РФВ 64, 115). Предполагают ассимиляцию гласных *ръдьръ > *рьдьръ (Соболевский, Лекции 90; Дурново, Очерк 171), аналогичное толкование дает Мейе (Et. 114), который пытается объяснить цслав. *рьдръ влиянием слова *рьдѣти. Связано с рдеть, руда́, русый. Родственно лит. rùdas "бурый", rùdis "лошадь коричневой масти", лтш. ruds "рыжеватый, бурый", др.-инд. rudhirás "красный, кровавый" (ср. Дебруннер, IF 54, 272), греч. ἐρυθρός, лат. ruber "красный", тохар. А rätraṃ, rtärye "красный", В rätrе – то же (из *rutro-), др.- исл. roðra ж. "кровь убитого животного", гот. rauÞs, д.- в.- н. rôt "красный"; см. Траутман, ВSW 238 и сл.; Перссон 885; Френкель, IF 50, 8 и сл.; Мейе, Ét. 114, 380; Мейе–Вайан 350; Лиден, Тосhаr. Stud. 26; Левенталь, Farbenbez. 11 и сл.; Торп 351; Мейе–Эрну 1021; Вальде–Гофм. 2, 444 и сл. •• <Сюда же, возм., др. - инд. Rudrа – имя божества; см. Пизани, ZDМG, 104, 1954, стр. 136 и сл. См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, стр. 24 и сл.; Швентнер, KZ, 73, 1955, стр. 110 и сл. Едва ли правильно относит сюда же Заимов (БЕ, 3, 1953, 172 и сл.) болг. ру́ен, ру́йно (ви́но) "хорошее, обильно струящееся вино", хорв. rujan "красный". – Т.>

Фасмер:
румяный румян, - а, - о, укр. рум᾽я́ний, блр. руме́ны, др.- русск. румянъ, ст.- слав. роумѣнъ πυρρός (Супр.), болг. ру́мен "красный", сербохорв. ру̀мен, румѐна – то же, словен. rumèn, ruménа "желтый, красный", чеш. ruměný "румяный", слвц. rnmeň м. "румянец", польск. rumiany, rumieniec. Праслав. *ruměnъ из *rudměnъ от руда́, ру́дый, рдеть, ру́сый. Хорошим соответствием является лит. raumuõ, род. п. - eñs, вин. ед. raũmenį "мышца", лтш. raũmins "копченые мышечные части"; см. М.–Э. 3, 487; Маценауэр, LF 17, 188 и сл.; Траутман, ВSW 239; Мейе, Ét. 425; Мейе–Вайан 141; Лёвенталь, Farbenbez. 12; Миккола, Ursl. Gr. 1, 159. Неприемлемо сближение с лат. rūmа "горло", rūmen, -inis – то же, rūmō, -ārе "жевать жвачку", др.- инд. rōmanthas "жвачка", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 255). Следует отделять лит. rumókas "лошадь, жеребец" (вопреки Левенталю, AfslPh 37, 378), которое заимств. из польск. rumak – то же; см. Брюкнер, FW 128. •• <См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, 27 и сл. – Т.>

Это слово вызывает некие вопросы, т.к. выявлено в результате реконструкции.

Старчевский: роума – обморок; роумене – римляне; роуминъ – римлянин; роумьскъ – римский; роумскы – по латыни: роумеѣнило – 1) красный цвет; 2) румяный; роумѣнинъ – римлянин; роумѣнити –иѭ – ниши – румянить; роумѣнность – румяность, красота; роумѣнь – румяный, красный; роумѣнство – краска; роумѣнец – ореель, красильный мох, красная краска, пурпур; роумѣнѣти – ѣѭ – ѣѥши – быть красным, краснеть
роумѧнство – румяный, свежий

Но, в то же время: рамѣнь – стремительный, наглый, буйный; рамиано – сильно, крепко, жестоко; рамѣнѣ – скоро, быстро; рамианьство – сила, крепость.

рана – рассвет; раниѥ – утреннее время; рано – рано, на рассвете; ранъ – ранний; раный – ранний; раньнъ, раньнь – утренний, ранний

Не связано ли «румяный» с «ранний», т.е. с рассветом, когда встает Солнце?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Рдяный red – цвета зари, Vladislav, 10-09-2018 10:36, #264
RE: Рдяный red – цвета зари, Веллингбро, 10-09-2018 11:56, #265
RE: red – красный (упорядочил), pl, 05-10-2019 00:24, #514

pl30-11-2015 18:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#119. "RE: reduce – уменьшать"
Ответ на сообщение # 0
30-11-2015 18:47 pl

          

reduce – уменьшать, сокращать; худеть; покорять

reduce (v.) (обращать, возвращать); из старофранцузского «reducer»; из латинского «reducere» - вести назад, возвращать; из «re-» - назад + «ducere» - вести, лидировать
late 14c., "bring back," from Old French reducer (14c.), from Latin reducere "lead back, bring back," figuratively "restore, replace," from re- "back" (see re-) + ducere "bring, lead" (see duke (n.)). Meaning "bring to an inferior condition" is 1570s; that of "bring to a lower rank" is 1640s (military reduce to ranks is from 1802); that of "subdue by force of arms" is 1610s. Sense of "to lower, diminish, lessen" is from 1787.

duke (n.) (герцог, верховный принц); из старофранцузского «duc»; из латинского «dux» (родительный падеж «ducis») – лидер, командир; в поздней латыни – губернатор провинции; из «ducere» - вести; из PIE *deuk- вести
early 12c., "sovereign prince," from Old French duc (12c.) and directly from Latin dux (genitive ducis) "leader, commander," in Late Latin "governor of a province," from ducere "to lead," from PIE *deuk- "to lead" (cognates: Old English togian "to pull, drag," Old High German ziohan "to pull," Old English togian "to draw, drag," Middle Welsh dygaf "I draw").

1828:
DUCO, DUXI из “dusci” – веду, несу, тащу; из δείκω – указываю, показываю; или из δέδοικα – боятся, опасаться, откуда δοίκω – подстерегать, наблюдать; или из δέκω (лат. “dico, indicate”) – указывать, показывать, научать (Вейсман), ожидать; или из όδώκω, из όδωκα, из όδόω – веду; так же «duco» - уважаю, почитаю, держу, думаю, рассматриваю, и в этом смысле родственно δοκώ – думаю.

Собственно, три подхода:
1) Веду, ведущий; ср. (β) όδωκα, так же – ВДЩ – замена «щ» - «x, sc, c» - (V) DX (SC), (C) – DX; DC (DSC) – duco, duxi, dusci; дуче — (итал. duce) водач … Macedonian dictionary

2) Тыкаю (рукой), т.е. указываю, англ. «teach»

3) Ведаю, ведающий, - как «думающий»; ВДЩ - замена «щ» - «x, sc, c» - (V) DX (SC), (C) – DX; DC (DSC) – duco, duxi, dusci
Т.е. «reduce» - «пере» + «веду», тот, кто переведет или приведет. В смысле – выведет из трудной ситуации.

Сюда же - "duce" - дуче (Муссолини)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-12-2015 13:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#123. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

reel – катушка, ворот; наматывать на катушку, кружиться, вертеться, шататься, см. «roll».

reel (n.1) (рама, поворачивающаяся на оси); поздний староанглийский «hreol» - катушка для ниток; из протогерманского *hrehulaz; их PIE *krek – переплетать, взбивать
"frame turning on an axis," especially one on which thread is wound, late Old English hreol "reel for winding thread," from Proto-Germanic *hrehulaz; probably related to hrægel "garment," and Old Norse hræll "spindle," from PIE *krek- "to weave, beat" (cognates: Greek krokus "nap of cloth").

1675:
To REEL (rolle, Belg.) – шататься, колебаться
A REEL (reel, Sax.) – устройство для наматывания пряжи, т.е. «прял, прялка»
ПРЛК – PRLK – (P) RL (K) – reel.

«Вики»:
Ручная прялка, состоит из вертикальной части, куда привязывается кудель и горизонтальной — донца, где сидит пряха. Вертикальная часть состояла из лопаски (лопати) и шейки (ножки).

Ручная прялка


Не удивительно, что в английской «вики» есть статья только о «самопрялке» с колесом, отсюда и попытка притянуть этимологию от слова «круг» (англ. «spinning wheel» - «шпень + «колесо»). Нем. «spinnrad»





1826:
REEL, v. – ходить по кругу, шататься, наматывать пряжу; Isl. “raga, rafa, rugla, rala”; Swed. “ragla”; D. “rave”; Scot. “reavel, rele”; сюда же – “roll”

В исландском – явный отголосок слова «круглый» - «rugla», впрочем, как и «прял, пряж, пруг, прижал», «raga» = «круг». Получается, что европейцы не знали ручных прялок? В датском – переход «g» - «y» - «v», так же, как и в шотландском.

REEL, s. – из глагола; рама для наматывания пряжи; S. “reol”

Сюда же – хоровод, шотландский танец «reel».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: reel – катушка (отредактирова..., pl, 12-10-2019 15:43, #524

pl03-12-2015 15:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#125. "RE: refer – посылать"
Ответ на сообщение # 0


          

refer – посылать, отсылать; обращаться; иметь отношение; вверять; см. «ferry»

refer (v.) (из старофранцузского «referrer»); из латинского «referre» - относить назад, дословно – нести назад; из «re-» - назад + «ferre» - нести
late 14c., "to trace back (to a first cause), attribute, assign," from Old French referer (14c.) and directly from Latin referre "to relate, refer," literally "to carry back," from re- "back" (see re-) + ferre "carry" (see infer).

Дворецкий:
re–fero, rettuli (retuli), relatum (rellatum), referre
1) нести назад, уносить обратно; относить, гнать назад;
2) относить назад, развевать; отступать, идти обратно, возвращаться;
3) переводить, направлять;
4) приставлять;
5) приносить (с собой), доставлять;
6) относить, связывать, приурочивать;
7) одерживать;
8) обращать;
9) сопоставлять, сравнивать, судить; принимать во внимание что-л.;
10) отдавать назад, возвращать;
11) возражать, отвечать;
12) произносить; передавать, повторять; повторять за кем-л.;
13) восстанавливать, возобновлять, опять вводить;
14) пересказывать;
15) воспроизводить, быть похожим;
16) передавать, вверять;
17) сообщать, передавать, докладывать, доносить;
18) называть;
19) обращаться;
20) записывать, вносить, регистрировать;
21) включать, вводить.

Учитывая переходы «б» - «п» - «в» - «ф» здесь несколько русских слов с приставками «пр» от «пру», - «пере», «про», «при»
1) В первом случае – «перепру», «переправа», «припру»
2) Перевел, привел
3) Переберу, приберу
4) Привру, т.е. «приговорю», отсюда и значение «судить» и слово «рефери», так же «референт» - сообщающий, «реферат», т.е. «переврать» (переговорить)
5) Проверю, вверяю (грамоты)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: refer – посылать (упорядочил), pl, 13-10-2019 02:50, #525

pl03-12-2015 15:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#126. "RE: refill – переполнять"
Ответ на сообщение # 0


          

refill – переполнять, наполнять; дополнение, см. «full», «poly-», «plus», «people», «pub»

refill (v.) (из «re-» - назад) + «fill»
1680s, from re- "back, again" + fill (v.). Related: Refilled; refilling.

fill (v.) (наполнять, заполнять, удовлетворять); из староанглийского «fyllan»; из протогерманского *fulljan - наполнять
Old English fyllan "to fill, make full, fill up, replenish, satisfy; complete, fulfill," from Proto-Germanic *fulljan "to fill" (cognates: Old Saxon fulljan, Old Norse fylla, Old Frisian fella, Dutch vullen, German füllen, Gothic fulljan "to fill, make full"), a derivative of adjective *fullaz "full" (see full (adj.)). Related: Filled.

full (adj.) (полный, насыщенный); из протогерманского *fulla- полный
Old English full "containing all that can be received; having eaten or drunk to repletion; filled; perfect, entire, utter," from Proto-Germanic *fulla- "full" (cognates: Old Saxon full, Old Frisian ful, Dutch vol, Old High German fol, German voll, Old Norse fullr, Gothic fulls), from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-). Related: Fuller; fullest.

poly- (словообразующий элемент, означающий «много»); из греческого πολυ – много;
word-forming element meaning "many, much, multi-, one or more," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *pele- (1) "to fill," with derivatives referring to multitudinousness or abundance (cognates: Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," polys "much, plenty," ploutos "wealth;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread."

Русское «более, боле, больше, большой»; вероятная связь с «пью – пил»; так же «полню, полный», «плюну» (переплюну); переходы «п» - «б» - «ph» - «f». Т.е. наше слово «переполню»; ПРПЛН – (P) RPL (N) – RPL - RFL



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-12-2015 18:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#127. "RE: refine – очищать"
Ответ на сообщение # 0


          

refine – очищать, облагораживать, отсеивать, см. «fine», «fame», «invite»

refine (v.) (из «re-» - интенсивный, усиливающий префикс + «fine» - ясный, тонкий, изящный
1580s, of metals, c. 1590 of manners, from re-, intensive prefix, + obsolete fine (v.) "make fine," from fine (adj.) "delicate." Compare French raffiner, Italian raffinare, Spanish refinar.

1675:
To REFINE (raffiner, F, raffinare, Ital.) – делать ясным, чистым; «thin» - тонкий – «fine», см. Т.е. «th» - «θ» (т.е «фита» - «тета»)

Фактически – утончить, сделать тонким, ср. «утонченный»; протяну, перетяну. ПРТН – (P) RTN - RFN

Утончённый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) Изысканный, изощренный. 2) перен. Имеющий очень чувствительную нервную организацию.

Кроме того, когда вы очищаете, ч-л., этот предмет становится тоньше. К кусту – тону, тяну, день, дно, дон и пр.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: refine – очищать (упорядочил), pl, 13-10-2019 11:06, #526

pl03-12-2015 18:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#128. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

reflect – отражать; см. «application», «plait».

reflect (v.) (поворачивать или обвивать, отклонять, преломлять); из старофранцузского «reflecter»; из латинского «reflectere» - загибать, запрокидывать назад
late 14c., "turn or bend back;" early 15c., "to divert, to turn aside, deflect," from Old French reflecter (14c.), from Latin reflectere "bend back, turn back" (see reflection). Of mirrors or polished surfaces, to shine back light rays or images, early 15c.; meaning "to turn one's thoughts back on" is c. 1600.

reflection (n.) (отражение, размышление); из позднелатинского «reflexionem» (именительный падеж «reflexio») – отражение, дословно – возвращение назад; из латинского «reflectere» - загибать, обращать; из «re-» - назад + «flectere» - скручивать.
late 14c., reflexion, in reference to surfaces throwing back light or heat, from Late Latin reflexionem (nominative reflexio) "a reflection," literally "a bending back," noun of action from past participle stem of Latin reflectere "to bend back, bend backwards, turn away," from re- "back" (see re-) + flectere "to bend" (see flexible).

flexible (adj.) (гибкий, эластичный); из среднефранцузского «flexible»; из латинского «flexibilis» - гибкий; из «flex-»; из «flectere» - сгибать, скручивать; происхождение неизвестно
early 15c., "capable of being bent; mentally or spiritually pliant," from Middle French flexible or directly from Latin flexibilis "that may be bent, pliant, flexible, yielding;" figuratively "tractable, inconstant," from flex-, past participle stem of flectere "to bend," which is of uncertain origin.

1675:
To REFLECT (reflechir, F., reflecter, L.) – отбивать или отсылать луч или жар
REFLECTION, REFLEXION – отсылать обратно, отбивать, так же медитировать, размышлять, так же – упрекать, упрек, осуждение.

Дворецкий:
re–flecto, flexi, flexum, ere
1) загибать, запрокидывать назад; поворачивать, обращать назад;
2) обращать;
3) склонять, смягчать;
4) отступать, уходить.

flecto, flexi, flexum, ere
1) гнуть, сгибать; перегибать; искривлять; завивать;
2) направлять; обращать; вращаться, кружить || превращаться;
3) поворачивать, (пере) менять направление;
4) давать другое направление, менять, изменять;
5) отклонять; склонять, смягчать, трогать;
6) облегчать;
7) обходить, объезжать, огибать, плыть вокруг;
8) грам. образовывать, производить;
9) произносить протяжно или обозначать знаком долготы;
10) грам. изменять (склонять или спрягать);
11) отправляться, направляться; перен. обращаться.

Собственно, «flecto» = «обращать» (вращать), замена «б» (в) - «f», «р» - «l», «щ» - «с»; Б(В)РЩТ – FRCT; ср. «refract» - отражать; кстати, здесь возможна замена «т» - «t» - «f»; лат. «frango» (с юсом «an») – обрушу; заметьте, что слова «обращать» и «обрушу» - похожи. Кроме того, в слове «frango» (fractus) – трогаю, трогать. Либо ТРГ (Т) – TRGT – TRCT – FRCT? Либо отпадение «т» и конструкция «потрогать» - ПТРГ (Т) – PTRG (T) – F (T) RC (T) – frango (fractus); Кроме того – обрежу, обрезать (порезать, вырезать); БРЗТ – BRCT – PRCT – FRCT - fractus

Дворецкий:
fractus, a, um
1. part. pf. к frango;
2. adj.
1) сломанный, разбитый;
2) надломленный, обессилевший, бессильный, слабый, вялый;
3) изнеженный, женственный;
4) заглушённый, сдержанный;
5) отрывистый или раскатистый.

frango, fregi, fractum, ere
1) ломать, разбивать, раздроблять;
2) нарушать;
3) надламывать, удручать, приводить в уныние, лишать бодрости (мужества);
4) укрощать, обуздывать, усмирять, подавлять, сломить сопротивление;
5) лишать сил, обессиливать, изматывать;
6) опровергать;
7) истощать || уменьшать, ослаблять;
8) (рас) трогать, смягчить, разжалобить.

Кроме этого в слове «flecto, flexi» - плести, «п» - «f», «с» - «с»; ПЛСТ – PLCT – FLCT; так же – облегчаю, облегчать; замена «б» - «f»; БЛГЧ (T) – BLGC (T) – FLCT; «гч» - «кс» - «х»

Так же – объезжать, т.е. когда плетут, загибают нитку за нитку.
Образовать – БРЗВТ – BRC (V = Y, U) T – BRCT – FRCT – FLCT, сюда же - преобразовать

Наше слово
1) Переплести – ПРПЛСТ – (P) RPLST – RFLCT – reflecto, reflect, reflex

2) Пере + вращаю, обращаю; превращаю, превращать; ПРВРЩТ – (P) RFRCT = refractus, refract = (P) RFLCT = reflecto – reflect.

3) Пере + облегчать – ПРБЛГЧТ – (P) RBLGCT - RBLGC (T) – RFLCT

4) Слово «обращать» перекликается (видимо, в головах латинских писателей языка) с «образ», ср. «отображать» и «отражать» (от «разить», «гроза», «угроза», «режу», «рушу»). Кроме того, такой переход встречается в «thin» - тонкий – «fine», см. Т.е. «th» - «θ» (т.е «фита» - «тета»)

5) Упрек – упрекать; замена «п» - «f», «л» - «r». ПРКТ – PRCT – FRCT – FLCT + R (переупрекать); кроме того – перечу, перечить. В основе – речь, т.е. «пере» + «речь», т.е. перебить речь

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: reflect – отражать (упорядочил), pl, 13-10-2019 13:45, #527

pl03-12-2015 19:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#129. "RE: refresh – освежать"
Ответ на сообщение # 0


          

refresh – освежать, см. «fresh», т.е. «пресный», - «переопресняю»; слово «пресный» - порожний, плешь, к – «полый» (Горяев, в статье «праздный» - незанятый, пустой).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: refresh – освежать (упорядочил), pl, 19-10-2019 12:23, #531

pl03-12-2015 23:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#130. "RE: refuge – убежище"
Ответ на сообщение # 0


          

refuge – убежище, пристанище; refugee – беженец

refuge (n.) (из старофранцузского «refuge» - укромное место; из латинского «refugium» - поиски убежища; из «re-» - назад + «fugere» - бежать, искать убежища
"shelter or protection from danger or distress," late 14c., from Old French refuge "hiding place" (12c.), from Latin refugium "a taking refuge; place to flee back to," from re- "back" (see re-) + fugere "to flee" (see fugitive (adj.)) + -ium "place for."

refugee (n.) (беженец); из французского «refugié»; от «refugier» - ищущий убежища, защиты; из старофранцузского «refuge»; впервые применено к французским протестантам (гугенотам) после гонений 1685 по Нантскому эдикту
1680s, from French refugié, noun use of past participle of refugier "to take shelter, protect," from Old French refuge (see refuge). First applied to French Huguenots who migrated after the revocation (1685) of the Edict of Nantes.

fugitive (n.) (беглец)
late 14c., "one who flees, a runaway, a fugitive from justice, an outlaw," from fugitive (adj.). Old French fugitif also was used as a noun meaning "fugitive person," and Latin fugitivus (adj.) commonly also was used as a noun meaning "a runaway, fugitive slave, deserter."

fugitive (adj.) (спасающийся бегством, беглый); из старофранцузского «fugitif, fuitif» - отсутствующий, пропавший; из латинского «fugitivus» - бегущий; из «fugere» - бежать, удаляться; из PIE корня *bheug- (1) – бежать, спасаться бегством
late 14c., "fleeing, having fled, having taken flight," from Old French fugitif, fuitif "absent, missing," from Latin fugitivus "fleeing," past participle adjective from stem of fugere "to flee, fly, take flight, run away; become a fugitive, leave the country, go into exile; pass quickly; vanish, disappear, perish; avoid, shun; escape the notice of, be unknown to," from PIE root *bheug- (1) "to flee" (cognates: Greek pheugein "to flee," Lithuanian bugstu "be frightened," bauginti "frighten someone," baugus "timid, nervous"). Old English had flyma.

Дворецкий:
refugium, i n
1) поиски убежища;
2) убежище.
re–fugio, fugi, fugitum, ere
1) бежать (назад), убегать;
2) отступать, удаляться;
3) искать прибежища, прибегать;
4) избегать, уклоняться;
5) противиться.
fugio, fugi, fugiturus, ere
1) бежать, убегать;
2) быстро удаляться, проноситься, проходить;
3) прибегнуть;
4) исчезать, пропадать, уходить;
5) вянуть; переспевать, подгнивать;
6) истекать;
7) уклоняться, бояться, избегать;
8) не желать, отклонять, отвергать;
9) поэт. остерегаться;
10) ускользать.

Другими словами – бегу, бежать, бежим - замена «б» - «f»; БГ – BG – FG – fugi; наше слово – перебежим (прибегаю); ПРБЖМ – (P) RBGM – refugium (поиски убежища, убежище); refugio

Так же – погнию (подгнию), - fugium.

Кстати, Пекин – Бейджин
Пекин (кит. 北京, пиньинь: Běijīng, палл.: Бэйцзин, буквально: «Северная столица»)
Beijing (known as Peking in English until the late 20th century, still employed adjectivally in terms such as "Pekingese", "Peking duck", etc.
Over the past 3,000 years, the city of Beijing has had numerous other names. The name Beijing, which means "Northern Capital" (from the Chinese characters 北 for north and 京 for capital), was applied to the city in 1403 during the Ming Dynasty to distinguish the city from Nanjing (the "Southern Capital").

Пекин (в нормативном северном произношении — Бэйцзин, кит. упр. 北京, пиньинь: Běijīng) буквально означает «Северная столица», следуя общей для Восточной Азии традиции, согласно которой столичный статус прямо отражается в названии. Другие города, получившие названия подобным образом: Нанкин в Китае (南京 — «Южная столица»), Донгкинь (ныне Ханой) во Вьетнаме и Токио в Японии (с одинаковым иероглифическим написанием 東京 и одинаковым значением — «Восточная столица»). Название другого японского города Киото (京都) и старое название Сеула Кёнсон (京城) значат просто «столица», или «стольный город».
На протяжении истории Пекин был известен в Китае под разными именами. С 1368 по 1405 годы<3> и затем с 1928 до 1949 его называли Бэйпин (кит. упр. 北平, пиньинь: Beiping, буквально: «Северное спокойствие»).

Замечу, что иероглиф 北 – это упрощенный китайский, т.е. начало 20 века. А иероглиф - 京, просто рисунок дома, куда ведут дороги. Но дом – это убежище. Кроме того – хата, вот, собственно, и Киото, так же кут или кита (стена); напомню, так же «Kent», «Gent», «канд» (с юсом «en», «ан»). Учитывая отношения с Романовыми у Орды, - вполне себе убежище.

1675:
CAMDEN – (город в графстве Кент, юго-восточный округ в Англии) – из “canton” – угол, т.к. Англия в этом месте растягивается углом к северо-востоку; заметьте, здесь же расположен и Кент

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: refuge – убежище (упорядочил), pl, 19-10-2019 21:07, #533

pl03-12-2015 23:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#131. "RE: refuse – мусор"
Ответ на сообщение # 0


          

refuse – мусор, отбросы, отходы; отвергать, отказываться; негодный, бесполезный

refuse (v.) (из старофранцузского «refuser» - отбрасывать, не принимать во внимание, избегать); из народнолатинского *refusare; из латинского «refundere» - сыпать обратно, брать обратно
c. 1300, from Old French refuser "reject, disregard, avoid" (12c.), from Vulgar Latin *refusare, frequentative form from past participle stem of Latin refundere "pour back, give back" (see refund (v.)). Related: Refused; refusing.

refund (v.) (возмещение, возврат); из старофранцузского «refunder» - отдавать обратно; из латинского «refundere» - отдавать назад, возвращать; дословно – лить обратно, переливать; из «re-» - назад + «fundere» - лить
"to give back, restore," early 15c. (earlier "to pour back," late 14c.), from Old French refunder "restore" and directly from Latin refundere "give back, restore, return," literally "pour back, flow back," from re- "back" (see re-) + fundere "to pour" (see found (v.2)).

found (v.2) (плавить металл, дословно – мешать, смешивать); из старофранцузского «fondre» - выливать, плавить; из латинского «fundere» (причастие прошедшего времени «fusus») – плавить, отливать, выливать; из PIE корня *gheu- лить
"to cast metal," late 14c., originally "to mix, mingle," from Old French fondre "pour out, melt, smelt" (12c.), from Latin fundere (past participle fusus) "melt, cast, pour out," from PIE root *gheu- "to pour" (cognates: Greek khein "to pour," khoane "funnel," khymos "juice;" Gothic giutan, German gießen, Old English geotan "to pour;" Old English guttas (plural) "bowels, entrails;" Old Norse geysa "to gush;" German Gosse "gutter, drain"). Meaning "to cast metal" is from 1560s.

Дворецкий:
re–fundo, fudi, fusum, ere
1) лить обратно, переливать;
2) отбрасывать, уносить назад;
3) отдавать назад, возвращать;
4) перен. перекладывать, сваливать;
5) растоплять, плавить;
6) med.-pass. refundi разливаться, хлынуть;
7) med.-pass. распростираться, лежать.
II fundo, fudi, fusum, ere
1) лить, выливать;
2) pass. fundi течь, струиться, литься;
3) отливать; плавить, лить;
4) сыпать, высыпать, рассыпать; бросать;
5) метать;
6) растрачивать, расточать;
7) распространять;
8) производить на свет, рожать;
9) издавать, произносить;
10) слагать;
11) мед. прочищать;
12) рассеивать, разбивать, обращать в бегство.

Лат. «fudi, fundo» = пот. Ср. «foedus»
1828:
FOEDUS – вонючий, немытый, отвратительный; из «foetidus» - зловонный, дурно пахнущий; отсюда и козел – hoedus, замена «п» - «ph» - «f», так же «h»; Пот – ПТ – PT – PD – FD; foetidus – пот + дух
Пот – льется; замена «п» - «ph» - «f»; так же - пить

Естественно, вода, вода тоже льется, замена «в» - «f»
1828:
FUNDO – лью, плюю, плавлю и пр., см. Дворецкого выше. Из «fudo» (такого слова нет, просто реконструкция), откуда – fudi; из ϋδω, ϋδωρ (не сюда ли Одер?), ϋδάτος – вода, дождь; или из χύδην (χέω) – потоком, во множестве, кучами; лить, сыпать, валить, насыпать, опускать; разливать, распространять; έχύμην – литься, сыпаться, валиться, разливаться, распространяться, налить; έχέχυντο – повалились, έχέοντο – валили толпами (Вейсман); или из σπένδω – возлиять вино, молоко, или другую какую влагу в жертву богам (Вейсман); совершать возлияние; έσπονδα – отсасывать

1) Вода с отпавшей «в» - ϋδω; 2) го, гон, гнать, ход – χέω, έχύμην, έχέοντο, χύδην, ср. Ганг; 3) пить, испить – σπένδω (с юсом «έν»

Вероятно и «вода» - «вожу», отсюда «fusum», так же – «бежим», см. «refuge»; так же «сыпать» с отпавшей «с», ср. с «испить» - σπένδω; вероятно – избыть, т.е. освободиться, избавиться, с потерей «с» и переходом «б» - «п» - «f».

Так же – погнию, - fusum

Так же - брошу, БРШ - BRS - FRS - RFS

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: refuse – мусор (упорядочил), pl, 25-10-2019 13:24, #535

pl06-12-2015 08:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#132. "RE: regard – внимание, забота"
Ответ на сообщение # 0


          

regard – внимание, забота; привет, поклон, см. «guarantee»
Т.е. «преграда», например, «огородить от ч-л.». ПРГРД – (P) RGRD - RGRD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: regard – внимание, забота (упор..., pl, 04-11-2019 20:04, #539

pl06-12-2015 13:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#133. "RE: regime – порядок"
Ответ на сообщение # 0
06-12-2015 14:51 pl

          

regime – порядок, система, строй, власть; см. «right»

regime (n.) (система правил управления); из французского «régime»; из старофранцузского «regimen»; из латинского «regimen» - правило, предписание, управление
"system of government or rule," 1792, from French régime, from Old French regimen (14c.), from Latin regimen "rule, guidance, government, means of guidance, rudder," from regere (see regal). Earlier "course of diet, exercise," late 15c. In French, l'ancien régime refers to the system of government before the revolution of 1789.

regal (adj.) (королевский); из старофранцузского «regal» - королевский; из латинского «regalis» с тем же значением; из «rex» (именительный падеж «regis»); из PIE корня *reg- двгаюсь по прямой линии, прямо, управляю
late 14c., from Old French regal "royal" (12c.) or directly from Latin regalis "royal, kingly; of or belonging to a king, worthy of a king," from rex (genitive regis) "king," from PIE root *reg- "move in a straight line," hence, "direct in a straight line, rule, guide" (cognates: Sanskrit raj- "a king, a leader;" Avestan razeyeiti "directs;" Persian rahst "right, correct;" Latin regere "to rule," rex "a king, a leader," rectus "right, correct;" Old Irish ri, Gaelic righ "a king;" Gaulish -rix "a king," in personal names, such as Vircingetorix; Gothic reiks "a leader;" Old English rice "kingdom," -ric "king," rice "rich, powerful," riht "correct;" Gothic raihts, Old High German recht, Old Swedish reht, Old Norse rettr "correct").

1828:
REGO – вытягиваю прямо, двигаюсь в линию; из όρέγω – вытягиваюсь вперед; Recken (Germ.) – растягиваю, вытягиваю, простираю; Heb. “rakag”; Goth. “rackjan”; Franc. “reccen”; Icel. “reckia”; Gr. “άρχω”; Babil. “rac” – король
RECTOR – управляющий; RECTUS – вытянутый вперед, сюда же – “erectus”; REGIA (domus) – дворец; REGINA – королева; REGIO – часть земель, район; REGIS – королевский; REGNO – царствую; REGNUM – королевство; REX – король; если латынь такая древняя, то откуда там взялись короли? История нам все больше о цезарях повествует.

1675:
REGION (regio, L.) – страна, местность, побережье; REGULA – книга правил в монастыре; REGIMEN, REGIMENT (regimen, L.) – управление, руководство; REGAL (regalis, L.) – королевский, принадлежащий королю; сюда же «royal» - королевский, при замене «g» - «y», нем. «REICH» - государство, фр. «roi» - король, ит. «re», исп. «rey», всяческие «архи» - архимандрит, архонт, архипрелат и др.

В основе – «рука», т.е. «руковожу», «принять под руку», «простираю руку». РК – ΡΧ – RX (RC, RG, RK); кстати, если учитывать параллель Андроник-Христос, то, возможно, и «рукастый» (рука + стою или строю, кстати и плотник), в смысле «король» (со + руль, т.е. соправитель). Русское «рука» = «коло», ср. «круг», «кривой», «колено», «curve».

Даль (рука):
*Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли.

Carolus Magnus (Charleman) = со + руль (со + правлю) + мощь. Эка переводят – Карл Великий. См. «rule». Сюда же «эрл», «ярл» - (со) + «earl», «ярлык» - «yarlyk; jarlyg», т.е. «руль» + «лыко» (правлю + лыко) или «рука».

1675:
EARL (Eorl, Sax.; Eorla, Dan.) – титул между маркизом и виконтом (“viscount” – весь + кут (кита), см. «refuge», ср. «CAMDEN», «Kent»)

earl (n.) (староанглийское «eorl» - герой, воин, лидер; по контрасту с «ceorl» - грубиян, невежа, простолюдин); из протогерманского *erlaz, происхождение неизвестно; в англо-саксонской поэзии – герой, воин; в позднестароанглийском «правитель», в датском – вице-король, соправитель
Old English eorl "brave man, warrior, leader, chief" (contrasted with ceorl "churl"), from Proto-Germanic *erlaz, which is of uncertain origin. In Anglo-Saxon poetry, "a warrior, a brave man;" in later Old English, "nobleman," especially a Danish under-king (equivalent of cognate Old Norse jarl), then one of the viceroys under the Danish dynasty in England.

Ярлык `Этимологический словарь русского языка`
ярлык. Древнерусское заимств. из тюрк. яз. Первоначально имело значение «жалованная грамота хана». Суф. производное (см. башлык) от того же корня, что и др.- тюрк. jari «помощь, поддержка». Буквально значит — «повеление, приказание, указ».

«Вики»:
Ярлык (от монг. ᠵᠠᠷᠯᠢᠭ, зарлиг — указ; каз. Жарлық — указ, распоряжение) в монгольских и тюркских, в том числе татарских и казахских ханствах — письменное повеление хана, грамота ханская или информация о конкретном воплощении законов Ясы. По своей структуре слово ярлык образовано корнем ᠵᠠᠷ, зар — от монгольского оглашение, объявление и монгольским же суффиксом ᠯᠢᠭ, лиг; - Письменная грамота на великое княжение.

Сказочники, какие монголы? Горяев ясно пишет – jerlik (jarleg) – приказ (татарское); если учитывать «jari», то, вполне себе «рука» в обратном прочтении. Ср. «ерик» = река


Видимо, сюда же и «царь», ср. в «руце» (ручка)? Но, все гораздо интереснее; «caesar», «kaiser», Καῖσαρ (ср. греч.) «кир, κυριος – правитель, господин», см. «cross»; ср. греч. «χείρ» - рука, см. «hair» - волос, но - «caesaries» - (лат.) - пышные кудри, длинные волосы (Дворецкий). Вероятно, «коса» (из «caesum» (1828). Здесь же пояснение – отрезанные волосы, в основном о мужских волосах. Лат. «caesio» - рубка, срубание, т.е. «кошу»; «caesor» - рубщик. Получается довольно прозрачная параллель «caesor» и «caesar»; в основе «го» - «ход» (ср. «хожу» - «кошу») и лат «caedo», см. «cut» или же «режу», ср. “surgeon” – хирург, т.е. «срежу, срезаю», но и «хирург», т.е. «рука» + «режу» (др.-греч. χερί — рука + др.-греч. ἔργον — работа, действие).

Люис и Шорт:
caesărĭes, ēi, f. kindr. with Sanscr. kēsa, coma (крона дерева, хохол, волосяной пучок), caesaries, Bopp, Gloss. p. 85, a,
I a dark (acc. to Rom. taste, beautiful) head of hair, the hair (mostly poet.; only sing.) – темная копна волос, волосы. 1. Of men (so most freq.), Plaut. Mil. 1, 2, 64: ipsa decoram Caesariem nato genitrix afflarat, Verg. A. 1, 590: nitida, id. G. 4, 337: flava, *Juv. 13, 165: pectes caesariem, *Hor. C. 1, 15, 14: umeros tegens, Ov. M. 13, 914: terrifica, id. ib. 1, 180: horrida fieri, id. ib. 10, 139: horrifica, Luc. 2, 372 et saep.—In prose: promissa, Liv. 28, 35, 6; Vulg. Num. 6, 5.— 2. Of women, Cat. 66, 8; Verg. G. 4, 337 Forbig. ad loc.; Ov. Am. 3, 1, 32; id. M. 4, 492.—*
B Transf., the hair of dogs, Grat. Cyn. 272.— шерсть (у собак)
II Barbae, the hair of the beard (very rare), Ov M. 15, 656. – волосы бороды.

Интересно, что у ФиН подчеркиваются именно длинные волосы, как Христа, так и его дубликатов (см. «Потерянные Евангелия»).
Забавно, но в словаре 1828 слова «caesar» отсутствует.

1675:
CAESAR – распространенное имя двенадцатого императора Рима – Юлия Цезаря, сегодня перенесено на всех императоров; CAESARIAN operation – извлечение дитя из матки через вскрытие живота матери; название пошло с тех пор, как Юлий, первый римский император стал называться Цезарь, т.к. был принесен в мир caso matris ventre (дословно – вырублен из материнского живота)

CAESURA – разрез, рана, зарубка, так же фигура в поэзии, т.е. опять «косил»; замена «к» - «с» и «л» - «r»; КСЛ – CSL – CSR – caesar.
Учитывая параллели Цезаря и Христа, Christ связано с «резать» (зарезать, вырезать, изрезать); вероятно, сюда же и «косой» крест. Ведь и Христос, и Цезарь родились посредством кесарева сечения и были «зарезаны» в конце жизни, один – копьем, второй – кинжалом. Это не значит, что я отказываюсь от версии «коло» (Солнце). Видимо у европейских писателей греческого и латыни в голове была изрядная каша, коль они путали «коло» и «кошу».

Люис и Шорт:
Caesar, ăris (CAESERIS, C. I. L. 4, 2308; Inscr. Orell. 4205: CAESARVS, C. I. L. 1, 696), m., = Καῖσαρ I a caesarie dictus, qui scilicet cum caesarie natus est, Fest. p. 44; cf. Comment. p. 383. Both etymm. also in Isid. Orig. 9, 3, 12, and Spart. Ael. Ver. 2. Better acc. to Doed. Syn. III. p. 17, from caesius, caeruleus, the color of the skin; cf. Rufus], a cognomen in the gens Julia. Of these the most celebrated, C.Julius Caesar, distinguished as general, orator, statesman, and author, was assassinated by Brutus and Cassius, B.C. 44. After him all the emperors bore the name Caesar, with the title Augustus, until, under Adrian, this difference arose: Augustus designated the ruling emperor; Caesar, the heir to the throne, the crown-prince, etc., Spart. Ael. Ver. 1, § 2; Aur. Vict. Caes. 13, § 12.—

Собственно, то же - Καῖσαρ - caeso matris utero (вырезан из утробы, нутра), ссылка на Плиния, но это – 17 век. А вот далее – интересно, то же, что у ФиН – «волосы, родился с волосами» - из «caesius» - серо-голубой (у Люиса и Шорта – только для цвета глаз, кошачьи глаза). При этом словарь 1828 производит это слово от «caesum» - бить, т.е. «кошу». Перепутали «кошу» и «кошка»? Очень на то похоже, собственно «кот» = «ход», «caesius» - очень похоже на кошку. Или из «caeruleus» - небесно-голубой (словарь 1828 производит это слово из «calum» - небо. В свою очередь «caelo, caelum» из κοίλον – пустой, небесный свод, расшитый звездами – т.е. голый; вероятно, все проще – «крыл»); у Льюиса и Шорта – из κύανος, and Sanscr. cjamas = dark – темный (т.е. «синий»). Все это очень странно, причем здесь волосы и небесно-голубой цвет. Мальвина он что ли? Правда указан и цвет стали, т.е. серый и то, что этот цвет является символом смерти, «sable» - соболиный, так же цвет смерти. Может быть просто «седой». В словаре 1828 есть и еще одно любопытное слово – «caesicius» = «caesitius» (Люис и Шорт) – голубой, темно-голубой, а словарь 1828 пишет – белье, обрезанное у края. Но, употреблено слово «linen», а это и «белье» и «лен». Лен (небеленый) – серый. Т.е. в латыни преломился цвет белья из небеленого льна, точнее – оборванное, срезанное (и, как мы видели – «скошенное») белье и цвет.

1828:
CAEDO, я режу, рублю, убиваю; от κέκαιται, причастие прошедшего времени от καίω (откуда καίνω – я убиваю), так же κεάξω – раскалываю, расщепляю; или из καέδην (такого слова я не нашел); у Вейсмана есть καιάδας – пропасть в Спарте, в которую низвергали государственных преступников; надо полагать от «ход», откуда и «кидаю»; в этот же куст – Аид (ад).


Ход (хожу) – кошу – κεάξω, ср. «казнь», «наказание» и «καίνω» (или так «καί(ζ)νω»), так же «каять» (кат – палач), Каин (Авель, надо полагать – от «ave», т.е. «аба», «ата», «отец», «батя», т.е. это опять отражение предательства Христа). Даль добавляет «катовщина» - каторга.
Так же – «секу» (сечь), кусок, отсекать - κέκαιται


P.S.
А вот испанский Гадес (Кадис) – просто «ограда», «город»

Very little remains of the Phoenician language, but numismatic inscriptions record that they knew the site as a Gadir or Agadir, meaning "The Wall", "The Compound", or (by metonymy) "The Stronghold".<5> Borrowed by the Berber languages, this became the agadir (Tamazight: "wall"; Shilha: "fortified granary") common in North African place names.<6> (The Israeli town Gedera shares a similar etymology.) The Carthaginians continued to use this name and all subsequent names have derived from it.
Attic Greek sources hellenized Gadir as tà Gádeira (Ancient Greek: τὰ Γάδειρα). Herodotus, using Ionic Greek, transcribed it a little differently, as Gḗdeira (Γήδειρα). Rarely, as in Stephanus of Byzantium's notes on the writings of Eratosthenes, the name is given as è Gadeíra (ἡ Γαδείρα).
In Latin, the city was known as Gādēs and its Roman colony as Augusta Urbs Iulia Gaditana ("The August City of Julia of Cádiz").
https://en.wikipedia.org/wiki/C%C3%A1diz#Name .

О, оказывается берберы прекрасно говорили по-русски, и вообще, название «agadir» - обычное для Северной Африки. Обозначает «стена», т.е. «ограда», «город»; ГРД – GRD – GDR; но и Картахена и Карфаген – то же самое, только + «ген» (рожденный, рождение – жена, - «γεν»






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: regime – порядок (изменено), pl, 11-06-2017 13:07, #227
RE: regime – порядок (свел воедино), pl, 09-03-2019 22:25, #266
RE: regime – порядок (упорядочил), pl, 08-11-2019 12:40, #544

pl06-12-2015 19:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#134. "RE: register – список"
Ответ на сообщение # 0


          

register – список, реестр; диапазон

register (n.1) (из старофранцузского «registre»); из среднелатинского «registrum»; из позднелатинского «regesta» - запись, список; из латинского «regesta»; из «regestus», причастия прошедшего времени из «regerere» - записывать, вносить в список; дословно – нести назад; из «re-» - назад + «gerere» - нести
late 14c., from Old French registre (13c.) and directly from Medieval Latin registrum, alteration of Late Latin regesta "list, matters recorded," noun use of Latin regesta, neuter plural of regestus, past participle of regerere "to record; retort," literally "to carry back, bring back" from re- "back" (see re-) + gerere "carry, bear" (see gest).

gest (n.) (подвиг, поведение); из старофранцузского «geste, jeste» - действие, деяние; из среднелатинского «gesta»; из латинского «gestus», причастие прошедшего времени от «gerere» - нести, происхождение неизвестно.
"famous deed, exploit," more commonly "story of great deeds, tale of adventure," c. 1300, from Old French geste, jeste "action, exploit, romance, history" (of celebrated people or actions), from Medieval Latin gesta "actions, exploits, deeds, achievements," noun use of neuter plural of Latin gestus, past participle of gerere "to carry on, wage, perform," of unknown origin.

1675:
REGISTER (register, F., registrum, L. – iterum gestum – снова приносить, вносить) – мемориал или книга для публичных записей

Дворецкий:
gero, gessi, gestum, ere
1) нести, таскать; носить; быть беременной || перен. иметь;
2) носить в себе, питать, чувствовать;
3) представлять, изображать, играть роль;
4) приносить, производить на свет, порождать;
5) вести. вести (держать) себя, поступать;
6) совершать (бранные) подвиги, боевые действия, военные дела;
7) командовать, начальствовать; сражаться на мечах в рукопашном бою;
8) выполнять, ведать, занимать пост; управлять, руководить;
9) проводить время, жить.

1) Это опять «рука» в обратном прочтении, см. «regime», ср. с «rego»; кстати, изначально слово могло обозначать и «рука» + «ход», при замене «х» - «с» - «s» и «д» - «t»; РКХД – RCHD – RGCT – RGHT, ср. «right» - право.
1828:
GERO – держу в руках, несу; произвожу на свет; из χείρ, χερός – рука; РК – ΧΡ – χείρ; GERULUS – носильщик; GERUNDIA – герундий из “gero”, т.к. выражает характеристики вещи, которую держат в руках или используют. Или характеристика вещей, которые существуют в то время, пока мы заняты с другими вещами; «Герундий выражает действие в состоянии продвижения» (Блэк)

2) Зрею, зреть
GERUSIA – сенат (Γέρουσία); т.е. греческое «γέρων» - старик (γέροντος)
From Proto-Indo-European *ǵerh₂-. Cognates include Sanskrit जरन्त ‎(járanta) and Old Armenian ծեր ‎(cer). Compare especially Old Armenian ծերուն ‎(cerun).
https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B3%CE%AD%CF%81%CF%89%CE%BD#Ancient_Greek
Не сюда ли – Гера? И Геродот?

Бикс: старик, старый; IE gerh2 – be (come) old, зрелым; Skt. jarant, Oss – zaernd; Arm. “cerun”; MoP. “zar”; κρήτες - дед
Вот оно, что… «зрею», «зреть» (с юсом «ων, ον» - «γέροντος» и заменой «з» - «γ» - ЗРТ - ΓΡ (Ν)Τ) т.е. «зрелый»; может быть и «царь» - отсюда?

Фасмер:
др.- русск. цьсарь – в качестве обозначения визант. императора (ХI в.; см. Бернекер I, 127), др.- русск. царь "властитель, государь", а также название татарского хана (последнее – в грам. 1267 г.; см. Срезн. III, 1433 и сл.)… ст.- слав. цѣсарь βασιλεύς, κυριος

Кстати, у Бикса есть еще интересное слово к понятию κρήτες – γερύταν, γεροία – старые истории. Не отсюда ли и «герой»? Считаю, что «ярый», см. «hero», ср. «Эринии» (Ἐρινύες). См. ниже.

Но есть интересные подробности.
Горяев: гр. ήρως (от корня sar = быть сильным); вот, еще одно слово для царя – сила, с заменой «л» - «r», ср. βασιλεύς (лат. heros, heroicus)
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=5124&page=
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=1905&mesg_id=2001&page=

Вейсман: название богатырей и витязей древних времен, напр. царей и воинов Троянской войны; название полубогов, т.е. людей, происходящих от бога и после смерти причисленных к богам (каким, напр., считался Геркулес и многочисленные родоночальники городов и народов). Вопрос, а почему так не могли звать и Христа? Например, Вейсман приводит эпическую форму ήρώεσσι; интересно, что словарь 1675 пишет ровно то же:
HERO (Heros, F., L. ‘Ηρως, Gr.) – великая и прославленная личность, личность выдающаяся отвагой, достоинствами, известностью у древних, которая, несмотря на смертный жизненный путь, остается бессмертной для людей и после смерти причисляется к богам.

Собственно, все время вылезает царь, так же именовали и Христа, а если учесть, что Троянская война – это крестоносцы и отмщение за Андроника, то ничего удивительного в этом нет.
Вейсман:
κρίσσων, κρείττων; сравнительное от κρατύς, но по смыслу так же от άγαθός – сильнее, могущественнее; лучше; κρείων, κρείοντος – царь, повелитель; κράτος – сила, власть, могущество, главное начальство над войском; κρατύς – укреплять; κρατέω – править, управлять; возможно, что «крыть» (прикрывать), так же «зреть», т.е. наблюдать

Бикс – Skt. “kratu” (магические) сила, ум, воля; Av. “xratu”; Go. “hardus”; OE. “craeft” – сила, власть; это уже ближе к «колдую», но и «Христос – Коляда», см. «culture»; но, в то же время “craeft” = «крепь», «крепить», «крепость» (видимо от «сруб», «срубить»). Ср. «rapid», «raft» - плот и «craft» - изготавливать вручную; так же ср. «кроить»; переход «f» - «t» вполне возможен, как и выпадение «п» (f). И опять всплывает плотник.

Вейсман: κρϊνω – отделять; выбирать, избирать (лат. cerno, crevi); разбирать, судить; т.е. «крою», «кроим».

Бикс (ήρως): слово «догреческое»; ήρωϊασταί – поклонник героев;
“Wiktionary”(ήρως):
From Proto-Indo-European *ser- ‎(“watch over, protect”).
Т.е. – зрю, ср. с «зрею»; интересно, см. выше - γερύταν, γεροία – старые истории.

Но, вернемся к словарю 1828:

GESTO – несу; из “gero, gersi, gessi, gestum”
Дворецкий:
gesto, avi, atum, are
1) нести; носить; быть беременной;
2) приносить, доносить, сообщать; распространять, разглашать;
3) pass. gestari ехать, ездить;
4) (крайне редко) передвигаться на носилках (в паланкине).

II gestio, ivi (ii), itum, ire
1) давать волю своим чувствам; жестами выражать своё настроение, ликовать, проявлять бурную радость, прыгать от восторга;
2) резвиться, порхать;
3) чваниться, кичиться;
4) предаваться;
5) сильно желать, страстно стремиться.

II gestus, us m
1) положение, позиция, поза или движение;
2) движение крыльев, полёт;
3) телодвижение, жест, жестикуляция.

3) А вот это уже никакого отношения к «gero» не имеет, это просто очередной выверт латинских грамматиков. В основе – двигаю (от «го», «ход») – двигать, т.е. «дею» + «го», так же – «двигаться». ДВГТС – (DV) GTS – GTS - GST – gestus, gesto, gestio, gestation; отсюда и «жест».

P.S.
«Эринии» (Ἐρινύες) – ярые; Хотя, возможно и «зрю», греч. «εἴρω», лат. «sero», ср. «zero» - ноль и русск. «зрак», эринии преследуют преступников.

Эринии (от др.- греч. Ἐρινύες «гневные») — в древнегреческой мифологии богини мести. В римской мифологии им соответствуют фурии<1>. По одному сказанию, дочери Нюкты и Эреба; либо порождены Землей от крови Урана<2>; либо дочери Тьмы (Скотоса)<3>. По Эпимениду, дочери Кроноса<4>. Их рождение приписывают первому совершившемуся преступлению: когда Кронос ранил своего отца Урана, капли его крови, падая, породили фурий<5>. У Гомера их одна или несколько<6>. Согласно орфикам, это девять дочерей<7> Зевса Хтония и Персефоны<8>. По версии Псевдо-Гераклита их тридцать тысяч<9>. У позднейших поэтов эриний три: Тисифона (Тизифона), мстящая за убийство, Алекто, непрощающая, и Мегера, завистница. Афиняне называют их «Почтенными», впервые Эсхил изобразил их с волосами на голове в виде змей<10>. Их пещера на склоне афинского акрополя<11>. В Сикионе их называли Евмениды (Милостивые), их дубовая роща на берегу Асопа<12>.Эринии преследуют за тяжёлые проступки, ввергая преступников в безумие<6>.
И опять образ пушек

Скотос (греч. Σκότος, «Мрак, Тьма») – редко упоминаемое древнегреческое божество.
Явно имеются в виду «скифы – скиты» из «Дыра – дыра», т.е. Tartar, Tartaria

P.P.S.
Если тупо следовать за официальной этимологией, то получается, что «Христос» от «красить» или «крыть» (κρίω), хотя «крашу» - вернее, у Вейсмана «χρίσα», ср. «риза» - намазывать, намащать, натирать, красить
Христос — эпитет, указывающий на характер миссии Иисуса с точки зрения христианства. Греческое слово Χριστός есть перевод ивритского משׁיח (Машиах) и арамейского משיחא (Мешиха) (русская транслитерация — мессия) и означает «помазанник».

Ну, так и Москва, и Мексика – от Машиах, Мешика. Патриарх Мосох. Ср. с «мажусь»

Но, учитывая солнечную природу Христа (Коляды), то вполне в основе «коло» (Солнце) + «ход»; Χριστός – замена «х» - «с» - «σ», «д» - «t» - Cristus. А спутать «кора» (крою – крашу, красный – красивый, см. «rail») и «коло» + «ход» - очень просто, особенно, если не задумываться о переходах, типа «лоза» - «рогоз» (рука), см. «raisin», «кряк – клёк» - лягушачья икра, см. «raspberry».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: register – список (упорядочил), pl, 10-11-2019 12:32, #546

pl07-12-2015 00:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#135. "regret – сожалеть"
Ответ на сообщение # 0


          

regret – сожалеть горевать огорчаться; см. «grave»

regret (v.) (из старофранцузского «regreter» - плакать, оплакивать ч-л. смерть, горевать; из «re-» - интенсивный префикс + «-greter» - франкского или другого слова германского происхождения
"to look back with distress or sorrowful longing; to grieve for on remembering," late 14c., from Old French regreter "long after, bewail, lament someone's death; ask the help of" (Modern French regretter), from re-, intensive prefix (see re-), + -greter, possibly from Frankish or some other Germanic source (compare Old English grætan "to weep;" Old Norse grata "to weep, groan"), from Proto-Germanic *gretan "weep."

grieve (v.) (быть огорченным, горевать, испытывать физическую боль); из старофранцузского «grever» - обременять, подавлять
c. 1200, transitive, "to make worried or depressed; to make angry, enrage;" also "to be physically painful, cause discomfort;" c. 1300 as "cause grief to, disappoint, be a cause of sorrow;" also "injure, harass, oppress," from tonic stem of Old French grever "to burden, oppress, aggravate" (see grief).

grief (n.) (печаль, боль, беспокойство); из старофранцузского «grief» - несправедливость, несчастие, бедствие; из «grever» - обременять, подавлять; из латинского «gravare» - утяжелять, вызывать печаль; из «gravis» - тяжесть, вес, тяжелый
early 13c., "hardship, suffering, pain, bodily affliction," from Old French grief "wrong, grievance, injustice, misfortune, calamity" (13c.), from grever "afflict, burden, oppress," from Latin gravare "make heavy; cause grief," from gravis "weighty" (see grave (adj.)).

grave (adj.) (из среднеанглийского «grave»); из латинского «gravis» - тяжелый, серьезный, печальный, гнетущий; из PIE корня *gwere- тяжелый
1540s, from Middle French grave (14c.), from Latin gravis "weighty, serious, heavy, grievous, oppressive," from PIE root *gwere- (2) "heavy" (cognates: Sanskrit guruh "heavy, weighty, venerable;" Greek baros "weight," barys "heavy in weight," often with the notion of "strength, force;" Old English cweorn "quern;" Gothic kaurus "heavy;" Lettish gruts "heavy"). Greek barys (opposed to kouphos) also was used figuratively, of suffering, sorrow, sobbing, and could mean "oppressive, burdensome, grave, dignified, impressive." The noun meaning "accent mark over a vowel" is c.1600, from French.

1675
To REGRET (regretter, F.) – плакать, стенать, горевать (“grieve”)
REGRET (regretto, It.; из “re” + “gratum”, L.) – печаль, сожаление

1826:
REGRET, v.a. – горевать; F. “regretter”; It. “rigretarre”; L.B. “regravito”; L. “gravito”
GRIEF, - печаль, боль, беспокойство; F. “grief”; It. “grave”; L. “gravis”
GRIEVE, v. – огорчать, горевать; F. “grever”

1828:
GRAVIS – тяжесть, вес; из βαρύς – тяжкий, тягостный; βαρύστονος – тяжко вздыхающий, плачевный. Все равно непонятно, как «β» перешло в «g»;

Греч. слово = «бремя»; βαρύνω – отягощать, обременять, «м» - «ν». БРМ – ΒΡΝ – ΒΡΝ. Никакого отношения к латинскому слову.

Любоцкий: “gravare” – быть угнетенным, “gravatim” – неохотно; “gravidus” – беременный; “gravidare” – быть беременным; Skt “guru” – тяжелый; Knot. “ggarka” – тяжелый, увесистый, респектабельный; Latv. “gruts” – тяжелая, беременная; Go. “kaurjos” – тяжелый, подавленный; какая печальная «гравитация». Вот так, из слова «горе» появляется закон всемирного тяготения. Падали яблоки… горе-то, какое.

Т.е. в основе «груз», «грузный» – «грущю, грустный» - «горе», «горюю», «горевал», «горевать»; ГРВЛ – GRVL – замена «л» - «r» - GRVR – gravare; так же – «гребу».

Т.е. наше слово – пригорюнюсь, прогоревал, прогоревать (Даль); ПРГРВТ – (P) RGR (V) T - RGRT

Фасмер утверждает, что «горе» - к «горю», т.е. «жар» - «яр». Точнее не он, а Миклошич, ссылка у Горяева

горе укр. го́ре, ст.- слав. горе, сербохорв. го̀ра "падучая болезнь", словен. gorjȇ "горе, плач", чеш. hoře – то же, др.- польск. gorze. K гореть. Ср. др.- инд. c̨ṓkas "пламя, жар", также "мука, печаль, горе", нов.- перс. sōg "горе, печаль"; см. Бернекер 1, 333; Mi. EW 73; Педерсен, IF 5, 53. Менее вероятно сравнение с гот. kara "жалоба, скорбь" (Горяев, ЭС 75), которое сопоставляется с осет. zarun "петь", zar "песня", греч. γῆρυς, дор. γᾶρυς "голос ", др.- ирл. gāir "зов, крик"; см. Буазак 146; Файст 307 и сл.

Горяев: горе, горевать, горестный (ст. сл. горѥ, чеш. hore); др. в. нем. chara – сетование, печаль, гот. kara, англ. care, курд. qar – горе
Горек, горклый, горкну, горечь, горчица, горечавка, горечанка (ст. сл. горькъ, горюха (горчица), пол. gorzki, gorycz, лит. garkiti

Возможно, что в этом же ряду «кара, корю».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: regret – сожалеть (упорядочил), pl, 10-11-2019 19:43, #548

pl07-12-2015 14:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#136. "RE: relation – отношение, связь"
Ответ на сообщение # 0


          

relation – отношение, связь, повествование; родственник; см. «refer»

relation (n.) (из англо-французского «relacioun»); из старофранцузского «relacion» - доклад, связь; из латинского «relationem» (именительный падеж «relatio») – отнесение назад, перекладывание, доклад, отношение; из «relatus»
late 14c., "connection, correspondence;" also "act of telling," from Anglo-French relacioun, Old French relacion "report, connection" (14c.), from Latin relationem (nominative relatio) "a bringing back, restoring; a report, proposition," from relatus (see relate).

relate (v.) (рассказывать, реагировать, относится); из среднефранцузского «relater» - сообщение, отношение, доклад; из латинского «relatus» - сообщение, донесение, доклад; используемое как причастие прошедшего времени от «referre» - приносить назад; из «re-» - назад + «latus» - нести, рожать
1520s, "to recount, tell," from Middle French relater "refer, report" (14c.) and directly from Latin relatus, used as past participle of referre "bring back, bear back" (see refer), from re- "back, again" + latus (see oblate (n.)).

oblate (n.) (католик, послушник, облат); из среднелатинского «oblatus»; из латинского «oblates»; причастие прошедшего времени от «offerre» - предлагать, доносить; из «ob-» + «latus» - нести, рожать; поднести, предложить; из *tlatos; из PIE корня *tele- нести
"person devoted to religious work," 1756, from Medieval Latin oblatus, noun use of Latin oblatus, variant past participle of offerre "to offer, to bring before," from ob- (see ob-) + latus "carried, borne" (used as suppletive past participle of ferre "to bear"), from *tlatos, from PIE root *tele- "to bear, carry" (see extol).

extol (v.) (восхвалять, превозносить); из латинского «extollere» - помещать ч-л. на высоту, поднимать, в переносном смысле – восхвалять; из «ex-» - вверх + «tollere» - поднимать; из PIE *tele- нести
also extoll, c. 1400, "to lift up," from Latin extollere "to place on high, raise, elevate," figuratively "to exalt, praise," from ex- "up" (see ex-) + tollere "to raise," from PIE *tele- "to bear, carry," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" .

1828:
TOLLO – поднимать, воздевать, уносить прочь; из τέλλω – производить, совершать, так же – восходить (Вейсман); другими словами, здесь переплелись «дело» и «даль», так же «дал»; кроме того – выдал – выдающийся, гр. τέλος – совершенный. Кроме того – полный, целый, при переходе «п» - «θ» - «τ», ср. «full»

Вейсман: τέλος – 1) конец, окончание, исход (полно); 2) высшая власть (даль); 3) подать, налоги (дань, дал)

tele- (словообразующий элемент, обозначающий «далеко, удаленный»); из греческого «τέλε-» - далекий, удаленный; родственно «τέλεος» (родительный падеж «τέλος» - конец, окончание; завершение, дословно – завершение круга; из PIE *kwel-es-; из корня *kwel- (1)
before vowels tel-, word-forming element meaning "far, far off, operating over distance" (also, since c. 1940, "television"), from Greek tele-, combining form of tele "far off, afar, at or to a distance," related to teleos (genitive telos) "end, goal, completion, perfection," literally "completion of a cycle," from PIE *kwel-es- (cognates: Sanskrit caramah "the last," Breton pell "far off," Welsh pellaf "uttermost"), perhaps from root *kwel- (1)

Никоим образом «даль» к «коло» не относится. Другими словами, слово «extollere», т.е. «издали» прямого отношения к «oblatus» не имеет.

Слово «offere», т.е. «пру», - вполне, замены «п» - «ph» - «f», т.е. пру – fere, но и «переть», замены «п» - «b», «р» - «l»; ПРТ – PRT – BRT – PLT; напомню, что есть связка «беру» - «пру».

Но «oblatus» может иметь и другие решения.

1675:
OBLAT (oblatus, L.) – солдат, уволенный с королевской службы (со службы у принца), который имеет пенсию, живя у монахов и которая выдается в обители; собственно поддержание существования.
Другими словами – это «оплата» (надо полагать, за ратный труд)

OBLATE (oblatus, L.) – сплющенный у полюсов сфероида, т.е. «обратно», «оборот», ср. «retro».

OBLATA – вещи, предлагаемые на обмен, старые долги за прошлые годы и приносимые по счетам шерифу; т.е. опять «оплата»

OBLATAE – вафли, распространяемые среди населения, т.е. облатка

Облатка `Католическая энциклопедия`
Облатка
Иногда (главным образом в некатолических источниках) употребляется в качестве синонима хостии — евхаристического хлеба в англиканстве и католицизме латинского обряда. Хостия — круглый листок из пресного теста, используемый в таинстве Евхаристии (Святые Дары). У католиков хостии иногда выпекаются в женских монастырях и служат одним из средств сбора денег на их существование.
Т.е. – та же «оплата»

OBLATION – подношения; то, что подносится верующими церкви; так же плата (toll, т.е. «дал») или субсидия; т.е. опять оплата. Есть еще подношения к алтарю и похоронные подношения.

1828:
OBLATUS – подношение, то, что подносится
Хорошо видно, что никаких «облатов» кроме солдат в монастырях и оплаты церкви не было. По крайней мере – в 1675

Т.е. слово очень позднее. 18 век. И, скорее всего, родилось из русского слова «оплата» (плата; впрочем, оплата из «брать»). Равно нет и никаих корней «tele» - нести.
Как варианты – «собрат» и «брать» - «обрету», так же – «обращу»

Теперь к «relatum» - т.е. «сообщает»
1675:
To RELATE (relatare, Ital., relatum, L.) – говорить или отдавать по счету; иметь отношение; соглашаться или соответствовать

1828:
LATUS – поддерживать, обеспечивать; из τλητός – терпеливый, стойкий; скорее всего, здесь «плата»; ПЛТ – (P) LT (S)

Дворецкий:
latio, onis f
несение, принесение; оказание помощи; внесение законопроекта, законодательство; подача или право голоса; запись расходов (уплачиваемой суммы).

LATUS – расширять; из πλατύς – ширина; широкий, плоский; скорее всего связано с «пал», «палить», т.е. выжигать большие площади, откуда «поле», см. «police». Так же LATUS – сторона; из πλατύς; из “lateo”

Дворецкий:
lateo, ui, —, ere
1) скрываться, укрываться, быть скрытым, прятаться;
2) быть неизвестным.
Т.е. «прятал» - ПРТЛ – (P) RTL – (P) LTL – latere – lateo (так же «прячу» - «ч» - «чт» - «т»)
Не устраивает меня такая этимология:

Дворецкий:
III latus, eris n
1) сторона; мат. сторона; грань; стена, стенка; борт; страна света;
2) бок;
3) фланг;
4) склон, скат;
5) грудь или лёгкие;
6) окружение, близкие, друзья;
7) тело.
Значения в русском языке:
1) Борт с отпадением «б» и заменой «р» - «л»; БРТ – BRT – BLT – LT
2) Грудь – ГРД – GRD – (G) LD – (G) LT
3) Брат, см. «борт»

Дворецкий:
relatio, onis f
1) несение назад, отнесение;
2) перекладывание, перенесение;
3) возмещение, вознаграждение, воздаяние;
4) ритор. частое повторение, анафора;
5) сообщение, доклад, предложение;
6) донесение, передача, рассказ;
7) филос. отношение.

Итого:
1) Переплата; ПРПЛТ – (P) R (P) LT – RLT – возмещение, воздаяние; в переносном смысле – отнесение, т.е. отношу оплату.
2) Переложить (переложу); ПРЛЖТ – (P) RL (G) T, ср. «кладу», «д» - «t»
3) Предложу, предложить, предложение; ПРДЛЖТ – (P) R (D) L (G) T, ср. «перелгать». Так же «вру» = «говорю»; Переврать – ПРВРТ – (P) R (V) RT - (P) R (V) LT; кстати, и переворот, и оборот.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: relation – отношение, связь (упо..., pl, 17-11-2019 13:55, #556

pl07-12-2015 15:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#137. "RE: relax – расслабляться"
Ответ на сообщение # 0


          

relax – расслабляться, отдыхать, см. «law», «lay», «low», «long»

relax (v.) (из старофранцузского «relaschier» - свободен, смягчаю, уменьшаю); из латинского «relaxare» - расслабляю, ослабляю, открываю, вытягиваю, растягиваю вновь, слаблю; из «re-» - назад + «laxare» - ослабляю; из «laxus» - просторный, продолжительный, долгий, нетугой, открытый
late 14c., "to make (something) less compact or dense," from Old French relaschier "set free; soften; reduce" (14c.), from Latin relaxare "relax, loosen, open, stretch out, widen again; make loose," from re- "back" (see re-) + laxare "loosen," from laxus "loose" (see lax).

lax (adj.) (вялый, рыхлый, расслабленный); из латинского «laxus» - просторный, продолжительный, долгий, нетугой, открытый; из PIE корня *(s) leg- - ослаблять, слабеть
c. 1400, "loose" (in reference to bowels), from Latin laxus "wide, loose, open," figuratively "loose, free, wide," from PIE root *(s)leg- "to be slack, be languid" (cognates: Greek legein "to leave off, stop," lagos "hare," literally "with drooping ears," lagnos "lustful, lascivious," lagaros "slack, hollow, shrunken;" Latin languere "to be faint, weary," languidis "faint, weak, dull, sluggish, languid").

Дворецкий:
laxus, a, um
1) просторный; обширный;
2) продолжительный, долгий;
3) слишком большой;
4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный;
5) поэт. открытый, отворенный.

langueo, gui, —, ere
1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость;
2) увядать, вянуть, блёкнуть; тускнеть; становиться тусклым, томным; быть слабым;
3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии.

Русские значения:
1) Долгий, - длинный – ДЛГ – (D) L (N) G (X) – LNG
2) Блик, блекну – БЛ (К) – (B) L (N) K – L (N) G
3) Лежу – ЛЖ – LG (X) – L (N) G (X)

Наше слово – прилягу, - ПРЛГ – (P) RLG (X) - RLX

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 23-11-2019 13:37, #558

pl07-12-2015 17:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#138. "RE: reliable – надежный"
Ответ на сообщение # 0


          

reliable – надежный, верный, испытанный, см. «rail», «able»

reliable (adj.)
1560s, raliabill, Scottish; see rely + -able.

rely (v.) (полагаться, надеятся, зависеть); из старофранцузского «relier» - вместе, связывать, прикреплять, сплачиваться, обязывать; из латинского «religare» - связанный, повязанный; из «re-» + «ligare» - вязать, связывать
early 14c., "to gather, assemble" (transitive and intransitive), from Old French relier "assemble, put together; fasten, attach, rally, oblige," from Latin religare "fasten, bind fast," from re-, intensive prefix (see re-), + ligare "to bind" (see ligament). Sense of "depend, trust" is from 1570s, perhaps via notion of "rally to, fall back on." Typically used with on, perhaps by influence of lie (v.2).

-able (словообразующий элемент, обозначающий способность, пригодность; из латинского «-ibilis, -abilis»; из PIE *-tro-
word-forming element expressing ability, capacity, fitness, from French, from Latin -ibilis, -abilis, forming adjectives from verbs, properly -bilis (the vowels being generally from the stem of the word being suffixed), from PIE *-tro-, a suffix used to form nouns of instrument, cognate with the second syllables of rudder and saddle (n.).

Дворецкий:
I ligo, avi, atum, are
1) вязать, завязывать, связывать;
2) сдавливать;
3) запрягать;
4) сковывать; соединять.

Русские значения:
1) Облеку, облегаю - от «обло» - круглый; БЛК (Г) – (B) LG – LG; сюда же – лига

(фр. ligue, от лат. ligare - связывать, соединять). Союз, с религиозной или политической целью. Святая лига: союз католической партии во Франции, в 1576 г. Лига патриотов: союз, основанный во Франции Деруледом, с целью возвращения Эльзас-Лотарингии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так же «obligate» - обязывать, т.е. «облекать» (властью, ответственность, доверием); «oblige»

2) Прижму, прижать, см. «press». ПРЖТ – замена «р» - «l»; PRGT – (P) RGT – (P) LGT – ligatum, ср. «прилежать»

Вероятно, наше слово «облагал», («при») + «облекал», так же – «привлекал»; но, в то же время, «прилежный, прилагаю (усилия), так же – переложу (ответственность, т.е. полагаюсь на другого)

ПРЛЖ – (P) RLG – замена «g» - «y» - (P) RLY

1675:
To RELY (re + lye) – доверять, полагаться; “lye” – устаревшее, сейчас “lie” (liᵹa, Sax.) – неправда. Очевидно, что путались «ложь» и «ложу» (переложу)

Кроме того, есть еще «легота», «льга» (Даль).




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2015 05:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#139. "RE: religion – религия"
Ответ на сообщение # 0


          

religion – религия

religion (n.) (состояние жизни связанное с постригом, вера в божественные силы); из англо-французского «religiun»; из старофранцузского «religion» - благочестие, набожность, религиозная община; из латинского «religionem» (именительный падеж – «religio») – уважение к тому, что свято, почитание богов, добросовестность, чувство правды, моральные обязательства, страх перед богами, богослужение, соблюдение религиозных обрядов, религия, вера, поклонение, культ, святость; в позднелатинском – монашеская жизнь; согласно Цицерону, религия – «пройти снова через» в чтении или мыслях; из «re-» + «legere» - читаю; так же поздние писатели интерпретировали термин, как «religare» - быстро связать, так же – «быть обязанным, связанным, связь между богами и людьми; иные считали, что «religions» - осторожный, в противоположность к «negligens» - небрежность, нерадивость; в Англии это означало «особая система веры»
c. 1200, "state of life bound by monastic vows," also "conduct indicating a belief in a divine power," from Anglo-French religiun (11c.), Old French religion "piety, devotion; religious community," and directly from Latin religionem (nominative religio) "respect for what is sacred, reverence for the gods; conscientiousness, sense of right, moral obligation; fear of the gods; divine service, religious observance; a religion, a faith, a mode of worship, cult; sanctity, holiness," in Late Latin "monastic life" (5c.).

According to Cicero derived from relegere "go through again" (in reading or in thought), from re- "again" (see re-) + legere "read" (see lecture (n.)). However, popular etymology among the later ancients (Servius, Lactantius, Augustine) and the interpretation of many modern writers connects it with religare "to bind fast" (see rely), via notion of "place an obligation on," or "bond between humans and gods." In that case, the re- would be intensive. Another possible origin is religiens "careful," opposite of negligens. In English, meaning "particular system of faith" is recorded from c. 1300; sense of "recognition of and allegiance in manner of life (perceived as justly due) to a higher, unseen power or powers" is from 1530s.

Религия `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. religio, от предл. re, и ligare - связывать). Отношение, которым человек признал себя связанным с невидимым миром. Вероисповедание, вера, вообще признание и почитание Бога. - Религия естественная. Религия, основывающаяся на побуждениях сердца и ума. Законы морали и независимые от какого-либо особого культа.

1828:
RELIGO, RELLIGIO – щепетильность, страх в религиозном смысле, скрупулезный страх перед богом; из religo – обхватывать сзади, мешать, удерживать; или из relicio; из lacio – отступать; по Дворецкому – привлекать, заманивать, т.е. «влеку» - ВЛК – (V) LC - LC

LACIO – привлекаю, завлекаю, склоняю; из έλκω, έλκύω – влечь, тащить, тянуть; из Hebr. “LKH” – завлекаю, Germ. “locken”; Belg. “locken, lacken” – завлекаю; или из λακιώ – льщу, замена «щ» - «κ»

Дворецкий:
I lego, legi, lectum, ere
1) собирать;
2) выщипывать, вырывать; вынимать, извлекать;
3) сматывать, наматывать, скручивать;
4) подбирать, убирать;
5) похищать, красть;
6) проходить, проезжать, пробегать, проплывать;
7) выбирать, подбирать;
8) набирать; избирать;
9) принимать;
10) видеть, различать взором;
11) читать; читать вслух;
12) произносить; декламировать; зачитывать, оглашать;
13) слушать.

II lego, avi, atum, are
1) возлагать, поручать;
2) посылать, отправлять послом;
3) назначать легатом;
4) (тж. testamento l. Pl) завещать, оставлять по завещанию.

Ситуация, когда из нескольких слов сделали одно. Греческое Λέγω – (по Вейсману) – укладывать кого в постель, уложить, усыпить, лечь, ложиться, лежать; собирать, выбирать; считать, т.е. быть в числе; говорить, рассказывать, излагать, причислять к кому, гласить


1) Возложу (обязанность). ВЗЛЖ – (VZ) LG
2) Извлеку – ЗВЛК – (ZV) LC – LG
3) Кража – КРЖ – (K) RG – LG
4) Реку, речь, речет; см. «lecture»; РЧТ – RCT – LCT
5) Слух (ухо), слышу – СЛХ (Ш) – (S) LC – LG
6) Рука – РК – RC – RG – LC, ср. «regio», см. «regime»; отсюда же – легат, легион; «lex – rex»
7) Облеку (облекаю) доворием, властью, см. «reliable»; то же и для «ligo, ligatum, ligare, ligavi»; так же – «приложу»
8) Решу – РШ – RG – LG
9) Влеку, см. выше
10) Полагаю, к «лежу», ср. «полог»
11) Коло (круг) – «collect» - собирать – (co) lectum, то же греческого; так же ср. «election» - выборы, «elect» - выбирать
12) Излагаю, изложу – ЗЛГ (Ж) – (Z) LG
13) Глашу, оглашаю, глашатай, голос; ГЛС – (G) LS – LC - LG

I ligo, avi, atum, are
1) вязать, завязывать, связывать; привязывать; обвязывать, перевязывать;
2) сдавливать;
3) запрягать;
4) сковывать.

re–ligo, avi, itum, are
1) связывать сзади;
2) заплетать, убирать;
3) обвязывать, обвивать;
4) запрягать, впрягать;
5) привязывать; захватывать;
6) отвязывать, развязывать, снимать.

lex, legis f
1) закон, юридическая норма;
2) правило, принцип;
3) порядок;
4) определение, решение;
5) договор, соглашение;
6) pl. право управления, власть;
7) вероисповедание.
Русские истоки:
1) Решу – РШ – RC – RG (RX) – LG (LX)
2) Рука – RC - RG (RX) – LG (LX); см. «regime», «register»
3) Уложу (уложение) - LG (LX)

“Wiktionary”
Из англо-норманского «religion»; из старофранцузского «religion»; из латинского «religio» - щепетильность, благочестивые опасения, суеверие, добросовестность, святость, объект поклонения, культ соблюдения орядов, благоговение; из IE корня h₂leg со значениями, сохранившимися в латыни – «dīligěre» - любить, высоко ценить, уважать, почитать (dis + lego (I) – Дворецкий); «lěgěre» - закон, т.е. прочитать повторно или иметь в виду нечто исключительное; Цицерон отмечал слово «relego» - из «re-» - снова и «lego» - отбирать, выбирать, т.е. «извлеку», см. выше; из протоиталийского *legō; из PIE *leǵ-; так же греч. «λέγω» - говорю, выбираю, полагаю (см. выше) и алб. «mbledh»
From Anglo-Norman religiun, from Old French religion, from Latin religiō ‎(“scrupulousness”, “pious misgivings”, “superstition”, “conscientiousness”, “sanctity”, “an object of veneration”, “cult-observance”, “reverence”). Most likely from the Indo-European root h₂leg with the meanings preserved in Latin "dīligěre" and "lěgěre", i.e. to read repeatedly or to have something solely in mind.

Attested in classical Latin (1st century BC); frequently used by Cicero, who linked the word with relegō. Afterwards, the word was linked (mainly by Christian authors) to religō and obligātiō.

From re- ‎(“again”) + legō ‎(“choose, gather”). From Proto-Italic *legō, from Proto-Indo-European *leǵ-. Cognates include Ancient Greek λέγω ‎(légō, “I speak, I choose, I mean”) and Albanian mbledh.

Да, ну и задал задачу Цицерон. Собственно, цитата из (1828); «Qui omnis, quae ad cultum Deorum pertinerent, diligenter retractarent et tanquam relegerent, dicti sunt religiossi ex relegendo»; перевод ниже.
Т.е. получается, что «religio» из «relegendo»?
http://www.volsu.ru/struct/generalservices/publish/vestniki/lastmagazine/ser-7-philosophy-1-16-2012/2_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B8%D0%BD.pdf . Попытка объяснить слово «religio»; связываю развязанное; Лактанций – от «religare» - связывать, привязывать. У Цицерона – от «relegendo» - «внимание»

Хорошо известно, замечает Мюллер , что Лактанций произвел слово religio от слова religare (связывать, привязывать), но он сделал это не как филолог, а как теолог. Лактанций пишет: «Мы рождаемся на том условии, что, родившись, мы искренне и надлежаще служим Богу, мы должны знать только Его, следовать только за Ним. Мы привязаны к Богу и связаны с Ним (religati) узами благочестия, и из этого религия получила свое название, а не от внимания(a relegendo), как это интерпретировал Цицерон»3. Таким образом, Лактанций приписывает Цицерону иную этимологию слова (religati), чем дал сам Цицерон. Следовательно, прежде всего необходимо обратиться к самому Цицерону. «Те, кто над всеми вещами, относящимся к богослужению, усердно (внимательно, тщательно) размышляли, как бы обращали на них внимание (заботились о них, ценили), были названы religiosi, от слова relěgere, как, например, elegantes (утонченные люди) были так названы от слова elegere4 (понимать, различать); так же diligentes (прилежные люди) от слова diligere (выбирать, ценить), а intelligentes (умные люди) от inteligere (понимать); так как в целом все эти слова представлены здесь в значении legere (собирать, выбирать), так же как в слове religiosus

С филологической точки зрения, пишет Мюллер, невозможно отрицать как то, что religio произошло от religare, так и то, что оно произошло от relegere. Распространенное возражение, что от слова religare могло произойти только religatio, а не religio, не имеет под собой веских оснований, потому что у слова opinari есть такие родственные слова, как opinion (а не opinatio) и necopinus; а у слова rebellare– rebellis и rebellio. У слова lictor, если оно обозначает человека, который задерживает преступников, можно выделить корень ligere и однокоренное слово ligare. Действительно весомым аргументом против того, что religio произошло от religare, утверждает Мюллер, является тот факт, что в классической латыни слово religare никогда не использовалось в значении связывать, сдерживать. В этом смысле ожидаемо было бы встретить слова obligatio или, возможно,obligio, но никак не religio. Следовательно, этимология Цицерона является предпочтительнее, как в большей степени соответствующаяособенностям латинского языка.

Relegere должно являться антонимом к слову neglegere (negligere)6, и поскольку neglegere означает «не заботиться, пренебрегать», то слово relegere должно иметь значение «заботиться, уделять внимание, чтить». Отсюда, заключает Мюллер, слово religio в своем основном значении обозначает только уважение, внимание, почитание.
Рассматривая историю слова religio, пишет Мюллер, мы находим его в латинском языке в своем оригинальном значении – «уважение, внимание, почитание» – в таких выражениях, как religio jurisjurandi (уважение к клятве), противопоставляемое metus deorum (страх перед богами). Слова religio и metus можно часто встретить вместе, например, в Cic. II. in Verr. 4, 45, 101: uteam (cupiditatem) nonmetus, non religio contineret, в котором слова religio и metus можно перевести как «трепет» и «страх», при этом «страх» выражает страх человека перед обстоятельствами, а «трепет» – страх перед богами. В другом месте этого же повествования было сказано, что когда одной ясной ночью неожиданно произошло лунное затмение, целое войско испытало religione et metu (трепет и страх). Такие выражения, как «religio est facere aliquid», относятся не только к религиозным сомнениям, но и к любым угрызениям совести.

Однако спустя некоторое время religio стало определяться как чувство трепета, вызванное мыслями о божественной силе. К примеру, Цицерон заявляет, что religio est quae superioris cujusdam naturae quam divinam vocant curam caerimoniamque affert (религия – это уважение и почитание какой-либо высшей силы, называемой божественной). Как мы можем видеть, говорит Мюллер, слова religio и caerimonia расположены рядом, так же как и слова cultus и religio, первое выражение означает внешнюю, а второе – внутреннюю сторону поклонения богам. Различие, по Мюллеру, также делалось между словами religion и superstition. Как писал Цицерон: «nec vero superstition tollenda religio tollitur» (искоренять следует суеверия, а не религию). Впоследствии religio и его множественное число religiones стали широко используемыми словами, обозначающими внешние проявления религии – культ и обряд. Таким образом, Цицерон четко определяет religio как cultus deorum – поклонение богам

Кто бы ни изобрел слово религия, он был большой шутник
1) Страх, точнее – перестрахую, ПРСТРХ – (P) R (ST) RC – RLG

2) Прилежный, см. выше.; прилагаю (усилия) – ПРЛГ – (P) RLG; так же – приложил (relegere); люди, которые внимательны при осуществлении службы богам – relegerent; relegendo – быть внимательным, следить за ходом событий и выбирать; если отбросить латынь, то «religion» и есть «прилежный», ПРЛЖН – (P) RLGN. Это наиболее здравое решение.

3) Вполне возможно, что и «пере», «при» + «оглашу», так же – «изложу» и даже – «переложу».
Ссылаясь на Бенвениста, свой анализ слова religio предлагает П. Джексон <13; 14, p. 215–222>. В контексте этимологии Цицерона, пишет он, religio может пониматься как перечитывание, в метафорическом смысле выбор, собирание, обозначая действие, которое наилучшим образом выражается словом вспоминать как заново воспроизводить, в котором заложен смысл повторения
.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: religion – религия (упорядочил), pl, 30-11-2019 13:56, #564

pl13-12-2015 12:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#140. "RE: remain – оставаться"
Ответ на сообщение # 0


          

remain – оставаться, сохраняться, жить, обитать; см. «mansion»

remain (v.) (из англо-французского «remayn-»); старофранцузского «remain-»; из «remanoir» - оставаться, обитать, оставлять, выживать; из латинского «remanere» - оставаться, сохраняться, пребывать, обитать; из «re-» - назад + «manere» - оставаться
early 15c., from Anglo-French remayn-, Old French remain-, stressed stem of remanoir "stay, dwell, remain; be left; hold out," from Latin remanere "to remain, to stay behind; be left behind; endure, abide, last" (source also of Spanish remaner, Italian rimanere), from re- "back" (see re-) + manere "to stay, remain" (see mansion).

Дворецкий:
re–maneo, mansi, mansum, ere
оставаться; сохраняться, пребывать.

maneo, mansi, mansum, ere
1) оставаться; удерживать за собой место;
2) останавливаться для отдыха или ночлега;
3) продолжаться, длиться, сохраняться|| твердо держаться, придерживаться, пребывать, соблюдать;
4) дожидаться, ждать; ожидать, предстоять, угрожать;
5) быть предназначенным, быть суждённым.

1828:
MANEO – я остаюсь; из μενέω; зачем здесь «re-» совершенно непонятно

Вейсман: μένω, ион. μενέω – оставаться, пребывать (на месте, неподвижным, в силе, при чем-л.); выдерживать напор, нападение; ждать – μένετε, μένον

Бикс – μείναι, μόνος – прочный, постоянный, стойкий; Arm. mnan – стоять, ожидать; Av. manaiieiti – он может стоять; Sanskr. – amaman – ждать, останавливаться; OIr. ainmne – терпеливый

Т.е. это «камень», см. «hammer», «mine», «mineral», «mountain» с отпавшей «к»; КМН – (К) MN – μένω, так же – окаменеть – μένετε; надо полагать, сюда же и «монастырь», как укрепление; μοναστήριον – камень + строю, камень + острог, стерегу.

Не зря, другое название монастыря – claustrum

cloister (n.) (из старофранцузского «cloistre» - монастырь, женский монастырь, нечто закрытое); из среднелатинского «claustrum» - часть монастыря, закрытое для мирян («laity» - люди); из латинского «claustrum» (обычно во множественном числе – «claustra» - закрытое место, задвижка, засов); причастие прошедшего веремени от «claudere»
early 13c., from Old French cloistre "monastery, convent; enclosure" (12c., Modern French cloître), from Medieval Latin claustrum "portion of monastery closed off to laity," from Latin claustrum (usually in plural, claustra) "place shut in, enclosure; bar, bolt, means of shutting in," from past participle stem of claudere (see close (v.)).
Сказки – «claudere» = «щеколда» (щелкать), а «claustra» = ключ, заключить с отпавшей «за» + «rum», т.е. рамо, ср. «room» - комната.

Вероятно, так же «смена» с отпавшей «с» - (σ) μένω в значении «ждать»

Так же – рамо, рамена c отпавшей «ра»; (ρα) μένω

Даль:
Рамекный, раменовый, к раменам относящийся. * Мочь, сила, могучая рука, власть.


Старчевский: рамьнъ – стремительный, рамень – стремительный, наглый, буйный, рамене – скоро, быстро; рамиано – сильно, крепко, жестоко; рамианый – сильный, крепкий, жестокий; рамианьство – сила, крепость; сюда же - ремень

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: remain – оставаться (упорядочи..., pl, 01-12-2019 20:11, #567

pl13-12-2015 12:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#141. "RE: remake – переделать снова"
Ответ на сообщение # 0


          

remake – переделать снова, воссоздать, см. «make», т.е. это «перемогу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2015 12:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#142. "RE: remote – отдаленный"
Ответ на сообщение # 0


          

remote – отдаленный, далекий, см. «move»

remote (adj.) (из среднефранцузского «remot»); из латинского «remotus» - далекий, отдаленный; причастие прошедшего времени от «removere» - двигаться назад или прочь
mid-15c., from Middle French remot or directly from Latin remotus "afar off, remote, distant in place," past participle of removere "move back or away" (see remove (v.)).

Т.е. изначально – маю, маять, «пере» + «маять»;

Даль:
перемаять всех, перемучить или переморить, из(за)маять. Перемаянье, перемайка, действ. и сос. по глаг.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2015 13:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#143. "RE: repair – чинить"
Ответ на сообщение # 0


          

repair – чинить, ремонтировать; ремонт; отправляться, обращаться; заживать; репарация, репатриация; приют; см. «prepare»

repair (v.1) (исправить, привести в порядок); из старофранцузского «reparer» - чинить, исправлять; из латинского «reparare» - восстанавливать, приводить в порядок; из «re-» - снова + «parare» - готовить, быть готовым
"to mend, to put back in order," mid-14c., from Old French reparer "repair, mend" (12c.), from Latin reparare "restore, put back in order," from re- "again" (see re-) + parare "make ready, prepare" (see pare). Related: Repaired; repairing.

repair (v.2) (идти к месту); из старофранцузского «repairer» - возвращаться в страну «repadrer»; из позднелатинского «repatriare» - возвращаться в свою страну
"go" (to a place), c. 1300, from Old French repairer "to frequent, return (to one's country)," earlier repadrer, from Late Latin repatriare "return to one's own country" (see repatriate).

pare (v.) (обрезать); из старофранцузского «parer» - организовывать, готовить, подрезать, украшать; из латинского «parare» - готовить, украшать, расставлять по порядку и.т.д.; из PIE *par-a-, суффиксальная форма от корня *pere- (1) – производить на свет, нести
"to trim by cutting close," c. 1300, from Old French parer "arrange, prepare; trim, adorn," and directly from Latin parare "make ready, prepare, furnish, provide, arrange, order; contrive, design, intend, resolve; procure, acquire, obtain, get; get with money, buy, purchase" (related to parere "produce, bring forth, give birth to"), from PIE *par-a-, suffixed form of root *pere- (1) "produce, procure, bring forward, bring forth," and derived words in diverse senses (cognates: Lithuanian pariu "to brood," Greek poris "calf, bull," Old High German farro, German Farre "bullock," Old English fearr "bull," Sanskrit prthukah "child, calf, young of an animal," Czech spratek "brat, urchin, premature calf"). Generalized meaning "to reduce something little by little" is from 1520s.

В данном случае «pare» = «порю» в смысле – «распарываю», т.е. «repair» - это «перепорю», т.е. порю заново. Вероятно, из «порою», «пророю» а не от «пру» - «беру»

Даль:
перепороть, распороть многое, или распороть для перешивки. Что сшил, то и перепорол. Перепарыванье, перепоротье, перепорка, действ. по глаг. Перепорок м. распорок, спорок, лоскут от распоротой одежи.

В смысле возвращения – «re-», оборот, «retro» + «patria» - родина, от «pater», см. «father», т.е. «питал»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: repair – чинить (изменил), pl, 22-12-2019 03:19, #582

pl14-12-2015 14:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#144. "RE: repeat - повторять"
Ответ на сообщение # 0


          

repeat - повторять

repeat (v.) (из старофранцузского «repeter» - повторять, повторно делать, возвращать); из латинского «repetere» - повторять, вновь нападать; из «re-» - вновь + «petere» - стремиться, атаковать, требовать, упрашивать.
late 14c., "to say what one has already said," from Old French repeter "say or do again, get back, demand the return of" (13c., Modern French répéeter), from Latin repetere "do or say again; attack again," from re- "again" (see re-) + petere "to go to; attack; strive after; ask for, beseech" (see petition (n.)).

petition (n.) (петиция, мольба, просьба); старофранцузское «peticion»; из латинского «petitionem» (именительный падеж «petitio») – удар, атака, цель, требование, претензия; из причастия прошедшего времени «petere» - стараться, стремиться, атаковать, искать, просить, требовать; из PIE корня *pet-, *pete- бросаться, кидаться, лететь
early 14c., "a supplication or prayer, especially to a deity," from Old French peticion "request, petition" (12c., Modern French pétition) and directly from Latin petitionem (nominative petitio) "a blow, thrust, attack, aim; a seeking, searching," in law "a claim, suit," noun of action from past participle stem of petere "to make for, go to; attack, assail; seek, strive after; ask for, beg, beseech, request; fetch; derive; demand, require," from PIE root *pet-, also *pete- "to rush; to fly" (cognates: Sanskrit pattram "wing, feather, leaf," patara- "flying, fleeting;" Hittite pittar "wing;" Greek piptein "to fall," potamos "rushing water," pteryx "wing;" Old English feðer "feather;" Latin penna "feather, wing;" Old Church Slavonic pero "feather;" Old Welsh eterin "bird").

Дворецкий:
re–peto, petivi (petii), petitum, ere
1) вновь нападать, опять устремляться;
2) вновь направляться, возвращаться;
3) опять добывать, вновь доставать, снова обретать; (вновь) ловить или поднимать; вновь надевать; приносить, привозить обратно; приводить назад;
4) предпринимать, начинать;
5) вновь начинать, возобновлять;
6) навёрстывать;
7) требовать назад;
8) считать началом, вести, производить, выводить.

peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>
1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться;
2) просить, требовать;
3) юр. иметь или предъявлять претензию;
4) доставать, получать, брать;
5) обращаться;
6) бросаться, устремляться, нападать; стараться ударить кого-л., запустить в кого-л. чём-л.; идти войной на кого-л. (начать с кем-л. войну);
7) угрожать;
8) направляться, отправляться; следовать за кем-л.;
9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться;
10) подходить, приближаться; обнимать кого-л.

petitus, us m
1) желание, требование;
2) наклон; лёгкое пошатывание (при головокружении)

Очередное творчество писателей латыни:
1) Бить, переход «б» - «p». БТ – BT – PT, в т.ч. «челом» (челобитная), убить
2) Быть, убыть
3) Объять
4) Пытаю
5) Б (р) ать
6) Па (р) ить (в санскрите, который этимологи считают родоначальником языков, явная перестановка – «пру» - пар - парить – pattram – крыло, перо, лист; patara – полет). См. «feather», греч. πτέρυξ – крыло (парить – ПРТ – ΠΡΤ – ΠΤΡΞ (под воздействием «парю» + «рука» - птерукс, откуда всякие птеродактили и птерозавры); ποταμός – река, т.е. «пить», «путь» (откуда Потомак в США), ср. ποτέος – пить, πόντος – море, т.е. «путь», лат. «pont» - мост. Неправильная история приводит к неправильной этимологии.

В результате слова «repit», «repetition» это «перебить», «прибить», «прибыть» (прибыток, прибыль); назад быть, т.е. фактически – убыть, назад + пытаю, фактически – испытаю, ср. «perpetum» - вечный.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: repeat - повторять (упорядочил), pl, 04-01-2020 00:42, #585

pl14-12-2015 14:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#145. "RE: reply – отвечать"
Ответ на сообщение # 0


          

reply – отвечать, ответ; реплика, см. «plait», «fold».

reply (v.) (ответить); из старофранцузского «replier» - ответить, повернуться назад; из позднелатинского «replicare» - ответить, повторить; из латинского «replicare» - разворачивать, отгибать
late 14c., "to make an answer," from Old French replier "to reply, turn back," from Late Latin replicare "to reply, repeat," in classical Latin "fold back, fold over, bend back," from re- "back, again" (see re-) + plicare "to fold" (see ply (v.1)).

Дворецкий:
re–plico, avi, atum, are
1) развёртывать, разворачивать, раскрывать;
2) отгибать назад;
3) обращать назад;
4) отражать;
5) размышлять, обдумывать;
6) юр. выступать с возражением.

plico, cui, (atum), are
складывать, свёртывать; свивать

Плести – ПЛСТ – PLCT – plicatum, т.е. «переплести» - «replicatum»

Сюда же – «дубликат», «double» - duplicatus, т.е. «два» + «плету», двойное плетение; так же – duplex; англ. «duplicate, doublet, replica», ср. «переплет», «доплету»; так же – добрать, перебрать, фактически – разворачивать, т.е., например, - перебрать страницы

А, вот «reply» - это «перебил», ПРБЛ – (P) RBL – (P) RPL, т.е. – возразил.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: reply – отвечать (изменил), pl, 05-01-2020 15:57, #589

pl14-12-2015 14:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#146. "RE: report – отчет"
Ответ на сообщение # 0


          

report – отчет, доклад, репортаж; сообщать, доказывать, доносить; пребывать; рапортовать

report (v.) (из старофранцузского «reporter» - докладывать, приносить, уносить); из латинского «reportare» - нести назад; в среднелатинском – писать, записывать; из «re-» - назад + «portare» - нести.
late 14c., "to make known, tell, relate," from Old French reporter "to tell, relate; bring back, carry away, hand over," from Latin reportare "carry back, bear back, bring back," figuratively "report," in Medieval Latin "write (an account) for information or record," from re- "back" (see re-) + portare "to carry" (see port (n.1)).

Говоря по-русски – припереть, перепереть; ПРПРТ – (P) RPRT – RPRT. Всегда не доверял репортерам. Прут, знаете ли…

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: report – отчет (отредактировал..., pl, 05-01-2020 22:15, #590

pl14-12-2015 19:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#147. "RE: republic – республика"
Ответ на сообщение # 0


          

republic – республика

republic (n.) (из среднефранцузского «république»); из латинского «respublica» (творительный падеж – «republica») – общее благоденствие, содружество, государство, республика, дословно – «res publica» - общественный интерес, государство; из «res» - дела
c. 1600, "state in which supreme power rests in the people via elected representatives," from Middle French république (15c.), from Latin respublica (ablative republica) "the common weal, a commonwealth, state, republic," literally res publica "public interest, the state," from res "affair, matter, thing" + publica, fem. of publicus "public" (see public (adj.)).

Дворецкий:

res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно) f(rem, rerum, re)
1) вещь, предмет;
2) pl. мир, вселенная, природа;
3) обстоятельство (обычно не переводится);
4) состояние, положение, дела, обстоятельства;
5) факт, действительное положение, действительность;
6) сущность, суть;
7) содержание;
8) причина, основание;
9) деловые отношения, дело;
10) судебное дело, процесс;
11) (тж. pl.) государство;
12) выгода, польза, интересы;
13) имущество, состояние, достояние, добро;
14) власть, господство;
15) действие, деяние, дело;
16) война; сражение, битва;
17) случай, событие, явление, факт; история.


1828:
RES, REI – вещь; из χρέος – нужда, необходимость, дело, занятие; долг, преступление; грех; или их χρήσεσ – употреблении, польза (Вейсман – χρήξω, χρύσω – нуждаться, желать, просить); из ρέζω – делать; так же – REUS – имеющий судебное дело, подсудимый, виновник; ответственный

Разные значения в русском языке (по Вейсману):
1) Гр. χρέος – груз или грех; ГРЗ (Х) – ΓΡΣ (Χ, Ξ) – далее – ответственность, далее – дело, причина, предмет рассмотрения – вещь. Или «груз» - «вещь»
2) Гр. ρέζω – делать, совершать жертвоприношения; решаю, так же – режу (значение «война, сражение, жертвоприношение»).
3) Гр. χρήμα – вещь, предмет, дело, лат. res – храню
4) Рука, гр. χείρ, χερός – рука – обратное прочтение – res, см. «regime»;

Т.е. для «respublica» два решения:
- Рука + публика (поболее), см. «public», «pub»
- Решу (ρέζω – res) + публика

Так же – «rego» - «rejo» - «rei»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: republic – республика (упорядоч..., pl, 01-02-2020 14:04, #607

pl14-12-2015 19:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#148. "RE: research – исследование"
Ответ на сообщение # 0


          

research – исследование, см. «circle»

research (v.) (из среднефранцузского «recercher»); из старофранцузского «recercher» - искать, выискивать; из «re-» - усилительная приставка + «cercher» - искать
1590s, from Middle French recercher, from Old French recercher "seek out, search closely," from re-, intensive prefix (see re-), + cercher "to seek for" (see search (v.)).
search (v.) (из старофранцузского «cerchier» - искать); из латинского «circare» - ходить кругами; из «circus» - круг
c. 1300, from Old French cerchier "to search" (12c., Modern French chercher), from Latin circare "go about, wander, traverse," in Late Latin "to wander hither and thither," from circus "circle" (see circus).

Т.е. русское «кружил»; КРЖЛ – CRCL – CRCL; круг – «circo» - КРГ – CRC – CRG. Зачем здесь «re» - непонятно.

Хотя, вполне возможно, что «рыскал» (рыщу); РСКЛ – RC (S) KL – RC (S) RC (H) – recercher – «research»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: research – исследование (упоряд..., pl, 16-02-2020 13:00, #619

pl19-12-2015 23:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#149. "RE: resemble – походить, иметь сходство"
Ответ на сообщение # 0


          

resemble – походить, иметь сходство

resemble (v.) (из старофранцузского «resembler» - вероятно, по видимому); из «re-» + «sembler» - появляться, казаться, быть; из латинского «simulare» - копировать
mid-14c., from Old French resembler "belike" (12c., Modern French ressemble), from re-, intensive prefix, + sembler "to appear, to seem, be like," from Latin simulare "to copy" (see similar (adj.)).

similar (adj.) (похожий, подобный, соответствующий); из французского «similaire»; из латинского «similis» - похожий; из старолатинского «semol» - вместе; из PIE корня *sem- (1) – один, как один, вместе
"having characteristics in common," 1610s (earlier similary, 1560s), from French similaire, from a Medieval Latin extended form of Latin similis "like, resembling," from Old Latin semol "together," from PIE root *sem- (1) "one, as one, together with" (see same).

same (adj.) (из староанглийского «swa» - такой же, похожий); из протогерманского *sama- похожий; из from PIE *samos – похожий; из корня *sem- (1) – один, как один, вместе
perhaps abstracted from Old English swa same "the same as," but more likely from Old Norse same, samr "same," both from Proto-Germanic *sama- "same" (cognates: Old Saxon, Old High German, Gothic sama, Old High German samant, German samt "together, with," Gothic samana "together," Dutch zamelen "to collect," German zusammen "together"), from PIE *samos "same," from root *sem- (1) "one," also "as one" (adv.), "together with" (cognates: Sanskrit samah "even, level, similar, identical;" Avestan hama "similar, the same;" Greek hama "together with, at the same time," homos "one and the same," homios "like, resembling," homalos "even;" Latin similis "like;" Old Irish samail "likeness;" Old Church Slavonic samu "himself").

1828:
SIMILIS – похожий; из όμαλός – ровный, гладкий, равномерный; равный (Вейсман); из мезо-готского «samaleiks»; Germ. “sam” – похожий, такой же.

Вейсман: όμαυλία – сожительство (супружеское); όμαρτέω – идти вместе, следовать, сопровождать, сопутствовать

Любоцкий: OIr. “samail”; W. “hafal” – похожий; Go. “simle” – одновременно; OE “simbel”; OHG. “simble” – всегда.
Надо полагать, что сюда и Самуил, Измаил.


Бикс: όμος – равный, одинаковый, тот же самый; Skt. “sama”; OP “hama”; ON “samr, sami”; Go (sa) sama; (σ) όμος

Не сюда ли – символ; σύμβολον (“symbol”)?

Символ `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. Symbolon - знак). 1) фигура или образ для вещественного обозначения какого-нибудь чисто нравственного предмета, напр. треугольник символ Св. Троицы, лев - символ храбрости. 2) формула, заключающая в себе главные основы веры: символ веры: 3) у греков: знак, который представлял залог какого-нибудь договора или обязательства.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

“Wiktionary”:
from συμβάλλω ‎(sumbállō, “I throw together, dash together, compare, correspond, tally, come to a conclusion”), from σῠν- ‎(sun-, “with, together” - вместе) +‎ βάλλω ‎(bállō, “I throw, put” - бросаю).

συμβάλλω – сбрасывать в одно место, сливать, соединять; сшибать, сталкивать; ссужать, давать; сравнивать, сличать; сталкиваться; т.е. это русское «свалю» (в одно место); свалю ч-л. или к-л.

Так же – соберу c «υμ» - юсом и заменой «р» - «λ»; συμβουλή – совещание, совет; так же – сравню – СРВН – ΣΡΒΝ – замена «р» - «λ», «н» - «μ» - ΣΜΒΛ - σύμβολον – знак, примета, признак, знак, служивший доказательством гостеприимства, заключенного между двумя семействами; договор между двумя государствами.

Отсюда – (σ) όμαυλία, (σ) όμαρτέω – similis – similar – same; другими словами – «resemble» = был – (b) r + равный (обратное прочтение) с заменой «р» - «l» и «н» - «m». РВН – RVN – LVN – LBN – MBL + S = SMBL

Так что, русское «сам», скорее всего, никакого отношения к «resemble» и «same, similar» не имеет.

А, вот Сомали, похоже – еще один Рим, ср. с Мали, см. «limit», т.е. очередная окраина, в обратном прочтении.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 16-02-2020 14:49, #620

pl19-12-2015 23:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#150. "RE: reserve – резерв"
Ответ на сообщение # 0


          

reserve – резерв; запас; запасать, сберегать; «preserve», «conserve»

reserve (v.) (из старофранцузского «reserver» - отложить, удерживать); из латинского «reservare» - придержать, сохранить; из «re-» - назад + «servare» - держать, сберегать, защищать.
mid-14c., from Old French reserver "set aside, withhold" (12c.) and directly from Latin reservare "keep back, save up; retain, preserve," from re- "back" (see re-) + servare "to keep, save, preserve, protect" (see observe). Meaning "to book" is from 1935.
Слово «observe» = «обозрею» - БЗР – BSR;

1828:
SERVO – сохраняю; из έρύω – спасать, защищать, охранять; т.е. это «зрю»; при этом «ю» - «u, ω» - «v». ЗР (Ю) – (Σ) ΡΩ – SRV

Говоря по-русски – «призрение», «призрею»; ПРЗР (Ю) – (P) RSRV - reservare

Призреть `Этимологический словарь русского языка`
призреть Заимств. из ст.- сл. яз. Преф. производное от зреть (1)}} «смотреть, наблюдать». Ср. исконно рус. присмотреть, приглядеть (<<за кем-нибудь).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: reserve – резерв (упорядочил), pl, 16-02-2020 22:37, #622

pl20-12-2015 01:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#151. "RE: respect – уважение"
Ответ на сообщение # 0


          

respect – уважение, уважать, признавать, оберегать

respect (n.) (из старофранцузского «respect»); из латинского «respectus» - защищать, приглядывать, дословно – смотреть за к-л.; из причастия прошедшего времени от «respicere» - приглядывать, защищать; из «re-» - назад + «specere» - приглядывать
late 14c., "relationship, relation; regard, consideration," from Old French respect and directly from Latin respectus "regard, a looking at," literally "act of looking back (or often) at one," noun use of past participle of respicere "look back at, regard, consider," from re- "back" (see re-) + specere "look at" (see scope (n.1)).

scope (n.1) (пространство, протяжение, объем); из итальянского «scopo» - цель, назначение, объект, отметка; из латинского «scopus»; из греческого «σκοπός» - наблюдатель, надсмотрщик, страж; цель; из PIE *spek-yo-, из корня *spek- наблюдать
"extent," 1530s, "room to act," from Italian scopo "aim, purpose, object, thing aimed at, mark, target," from Latin scopus, from Greek skopos "aim, target, object of attention; watcher, one who watches" from metathesized form of PIE *spek-yo-, from root *spek- "to observe" (cognates: Sanskrit spasati "sees;" Avestan spasyeiti "spies;" Greek skopein "behold, look, consider," skeptesthai "to look at;" Latin specere "to look at;" Old High German spehhon "to spy," German spähen "to spy").

Греческое «σκοπός» из σκοπία – возвышенное место, с которого можно обозревать все вокруг находящееся (у Гомера – вершина горы, возвышение); сторожевая башня; σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus (Вейсман);
Бикс: PIE корень *skep – рубить

1828: SCOPIO, SCOPUS – прут, лоза, розга; мишень, цель

Любоцкий; scopae – ветка, метла; σκάπος – палка; Latv. “sceps” – копье; OHG. “scaft”; OWNo. “skapt” – древко, стрела; т.е. русское «копаю», «ископаю», ср. «ископаемое».

Сюда же нем. «schaft» - вал, стержень, ствол (Landschaft, landscape) – ландшафт
landscape (n.) (ландшафт; живопись, представляющая природные пейзажи); из нидерландского «landschap»: из средненидерландского «landscap» - регион, область; из «land» - земля + «-scap» - обстановка
c. 1600, "painting representing natural scenery," from Dutch landschap, from Middle Dutch landscap "region," from land "land" (see land) + -scap "-ship, condition" (see -ship).

-ship (словообразовательный элемент, означающий качество, состояние, действие, власть, умение, должность, соотношение между людьми; из староанглийского «-sciepe, -scip» - состояние, действие; из протогерманского *-skapaz; из *skap- создавать, посвящать, назначать; из PIE корня *(s)kep-, резать, скрести, кромсать
word-forming element meaning "quality, condition; act, power, skill; office, position; relation between," Middle English -schipe, from Old English -sciepe, Anglian -scip "state, condition of being," from Proto-Germanic *-skapaz (cognates: Old Norse -skapr, Danish -skab, Old Frisian -skip, Dutch -schap, German -schaft), from *skap- "to create, ordain, appoint," from PIE root *(s)kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack" (see shape (v.)).

shape (v.) (форма, очертание; придавать форму); из староанглийского «scapan», причастия прошедшего времени от «scieppan» - создавать, формировать, назначать (прошедшее время «scop»); из протогерманского *skapjanan – создаю, предопределяю; из PIE корня *(s) kep-, резать, скрести, кромсать
Old English scapan, past participle of scieppan "to create, form, destine" (past tense scop), from Proto-Germanic *skapjanan "create, ordain" (cognates: Old Norse skapa, Danish skabe, Old Saxon scapan, Old Frisian skeppa, Middle Dutch schappen "do, treat," Old High German scaffan, German schaffen "shape, create, produce"), from PIE root *(s)kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack" (see scabies), which acquired broad technical senses and in Germanic a specific sense of "to create."

scabies (n.) (чесотка); из латинского «scabies» - зуд, чесотка; из «scabere» - царапать, скрести; из PIE корня *(s)kep-, резать, скрести, кромсать.
skin disease, "the itch," c. 1400, from Latin scabies "mange, itch, roughness," from scabere "to scratch, scrape," from PIE root *(s)kep-, a base forming words meaning "to cut, scrape, hack" (cognates: Gothic scaban, Old English sceafan "to scrape, shave;" Greek skaptein "to dig;" "Old Church Slavonic skobli "scraper;" Lithuanian skabus "sharp," skabeti "to cut;" Lettish skabrs "splintery, sharp").

В основе слова «scabies», лат. scabere – русское «скоблю», с заменой «л» - «r». СКБЛ – SCBL – SCBR, ср. «scribe» - писать, переписывать, «describe» - описывать; надо полагать связано с очисткой пергамента, лат. «scribo», гр. σκαριφώ; Germ. “schreiben”; Belg. “schryfen” (1828). Но, причем здесь «скребу»? Или «рублю» - «рубаю» - «сруб»? Для латинского «scopae» - метла, да, действительно, но для палки – копаю, ср. русское «копье», см. «pike».

Другими словами, σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus (Вейсман) – слова поздние, причем даже немецкое «schaft» - вал, стержень, ствол – более раннее, т.к. напрямую «вскопать» (ископать) – вал, валы копают. (В) СКПТ – (V) SCPT – (V) SCHFT – shaft, т.е. «Landschaft» - вскопанная ледина.

Далее – верх вала, - высокое место (когда же писал Гомер?), - сторожевая башня (вполне естественно для вала); сюда же - σκόπελος – утес, скала, лат. scopulus; т.е. вскопал – ВСКПЛ – (Β) ΣΚΠΛΣ – σκόπελος; scopulus – scope; естественно, тот, кто сидит на высоте – наблюдает. Кстати, и «окоп», из окопа тоже можно наблюдать.

Возможно, так же, что в основе слова σκόπελος – русское «высоко» + «был»; ВСК БЛ – (Β) ΣΚΒΛ – ΣΚΠΛ – σκόπελος; и опять – тот, кто сидит высоко – наблюдает – σκοπός, - наблюдатель

Сюда же – епископ (“bishop”) ἐπίσκοπος.
Епископ `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. episkopos, от epi - над, и skopeo - смотрю). Духовное лицо, управляющее епархией; архиерей.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Русский ряд – копаю, копье, купа и пр. Так же – капаю, капля. Цапаю – «have»; В итоге эти слова сближаются, ср. «Кубань», «губа» (в.т.ч. – залив) - «haven» - гавань, небеса, т.е. небесная гавань, «купол», «купа» (деревьев), цибуля – cippolo (ит.), купель, куб – купаю; коплю – покупаю, купец, кобыла, кабан и пр. Лат. «caput» - голова; «keep» - держать, иметь.

Совокупление (половой акт) – Купидон; совокупить – СВКПТ – (SV) CPT – CPD - Cupido
Купидон `Словарь иностранных слов русского языка`
лат. Cupido, inis, собственно: желание. Бог любви у римлян.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Перескоп – “periscope”. Мелкоскоп – микроскоп, далескоп – телескоп; здесь просто «скоп, скопление»
Скоп `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. Толпа, скопище. 2. м. устар. Молочные продукты (молоко, сливки, сметана, творог и т.п.).

Вполне возможно, что скалы рассматривались и как скопление (камней), то, что скопилось σκόπελος; так же – сколоть; СКЛТ - ΣΚΛΤ - ΣΚΛΠ; так же – скатил. Например – «Малый и Большой Хаос» в Алупке


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2015 02:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#152. "RE: responsibility – ответственность"
Ответ на сообщение # 0


          

responsibility – ответственность, обязанность

responsible (adj.) (ответственность); из французского «responsible»; из латинского «respons-»; причастие прошедшего времени от «respondere» - отвечать, откликаться
1590s, "answerable" (to another, for something), from obsolete French responsible (13c., Modern French responsable, as if from Latin *responsabilis), from Latin respons-, past participle stem of respondere "to respond" (see respond).

respond (v.) (отвечать, отзываться); из старофранцузского «respondere»; из латинского «respondere»; из «re-» - назад + «spondere» - залог, заклад, обещание, обет, поручительство, дар
c. 1300, respound, from Old French respondere "respond, correspond," from Latin respondere "respond, answer to, promise in return," from re- "back" (see re-) + spondere "to pledge" (see spondee). Modern spelling and pronunciation is from c. 1600.

spondee (n.) (двухсложная стопа из двух долгих слогов или из двух ударных); из старофранцузского «spondee»; из латинского «spondeus»; из греческого «σπονδεῖος»; из греческого «σπονδή» - возлияние; родственно «σπονδείν»- принимать возлияние; из PIE корня *spend- выполнить обряд
"metrical foot consisting of two long syllables," late 14c., from Old French spondee (14c.), from Latin spondeus, from Greek spondeios (pous), the name of the meter originally used in chants accompanying libations, from sponde "solemn libation, a drink-offering," related to spendein "make a drink offering," from PIE root *spend- "to make an offering, perform a rite," hence "to engage oneself by a ritual act" (cognates: Latin spondere "to engage oneself, promise," Hittite shipantahhi "I pour out a libation, I sacrifice").

Вейсман: σπονδή – возлияние (обряд состоит в том, что возливали вино, как жертву богу – на алтарь, на жертвенное животное и просто на землю; возлияния совершались, например, во время обеда три раза – в начале, в середине и в конце обеда, затем, - перед каждой выпивкой вина, наконец, особенно при заключении договоров); договор, мир, перемирие – далее в значении «обещание». Т.е. люди «спелись», см. ниже.

Т.е. это русское «испить» с юсом «ον». СПТ – ΣΠΤ – ΣΠ (Ν) Τ. Нелепость, вино лить на землю, неразумно. Вот выпить его – другое дело. А вот греческое «σπονδεῖος» - от русского «спеть» с юсом «ον». Конечно, песни и возлияния иногда сопровождают друг друга, но не в данном случае. Пою и пью – процессы разные.
1828:
SPONDAULAE – человек, который поет во время жертвоприношения; Σπονδαύλαι


Вероятно, сюда и «спонсор» - англ. «sponsor» из лат. «spondeo» - обязуюсь, ручаюсь. Так же – «spouse» - супруги; и все через пьянку. А еще говорят, что это мы пьющий народ. Хотя, для супругов, – скорее всего, – «спелись».

Спеться `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
(иноск.) - прийти к соглашению (установить общий план действий)

Так же «приспеть». Т.е. быть вовремя, вовремя откликнуться, отозваться. От «пята» - «пешком» - «спешу». ПРСПТ – (P) RSP (N) T – RSP (N) D; ср. «приспешник», см. ниже.

Дворецкий:
re–spondeo, spondi, sponsum, ere
1) отвечать; защищаться от обвинений || откликаться при перекличке, отзываться;
2) являться;
3) платить;
4) соответствовать;
5) отражаться;
6) (о земле) отвечать (на труд земледельца или землекопа);
7) находиться против, быть расположенным по другую сторону;
8) быть в порядке, действовать нормально.

Вероятно, здесь еще и «быть», ср. «событие», так же – «избыть», «переизбыток»

Даль:
избыть кого, сбывать, сживать, изводить чем, погублять; | что, яросл. истрачивать, издерживать, расходовать, терять, лишаться чего; | уклоняться, отделываться от чего. Превосходить величиною, количеством, силою и пр. Избыться стар. избыть, в знач. остаться или уцелеть, с (из) беречься. Избыванье ср. длит. избытие окончат. избыв м. об. действ. по знач. глаг. в смысле: изводить кого, освобождаться от чего; избавленье.

P. S. (Приспешник)
Его значение — `помощник, сообщник, прихвостень' — оторвано и далеко от значений глагола приспеть (ср. успеть — успех, успешный; наспех, спешный и т. п.). Правда, глагол приспеть заметно увядает. Он почти выходит даже из современного разговорно-литературного употребления. Такие значения, как `подойти, подоспеть на помощь, на выручку' (ср. у Некрасова: «приспели новые полки») или безлично просторечное `приспичить' просто неупотребительны. И даже значение: `настать, наступить, подойти (о времени, поре)' носит печать устарелости. Время приспело — для нас выражение редкостное. Между тем, в древнерусском языке глагол приспети был очень активным. Его значения: 1) поспеть, успеть; прибыть, подоспеть на помощь; 2) случиться, прийтись, приблизиться, наступить — обнимали более широкий круг фразовых связей (см. Срезневский, 2, с. 1456). Акад. М. Н. Сперанский в своей работе «Девгениево Деяние» (1922) указывал на частое употребление этого глагола в стиле воинских повестей XII—XIII вв. Глагол приспеть — приспевать — с несущественными изменениями в оттенках значений доживает до XVIII в. и переходит в систему нового русского литературного языка. В словарях Академии Российской приспевать объясняется так: «1) `Приходить, кстати, прилучаться во время'. Приспеть на помощь, на выручку своих. 2) Относительно ко времени: `наступать, приближаться'. Приспел день торжества» (сл. 1822, ч. 5, с. 424). Те же значения указываются и в словаре 1847 г. Они иллюстрируются примерами: К пехоте приспели на помощь казаки. Час свидания приспел (сл. 1867—1868, 3, с. 1045).
В русском языке XV—XVI в. слово приспех означало `варку, стряпню'. Именно в этом значении оно встречается в «Домострое»: «и всякие пироги и всякие блины и всякие каши и кисели и всякие приспехи печи и варити все бы сама государыня умела» (л. 45—46) (Обнорский и Бархударов, с. 161). Производное слово приспешня в том же «Домострое» применяется в значении `кухня, поварня' (там же, с. 293).
В областных народных говорах — Тверских, Тамбовских приспешня обозначает также `перегородка в избе от печи для стряпни'.
Все эти слова заставляют предполагать, что и глагол приспеть имел то же значение: `помогать в печении хлебов, уметь печь хлебы'. Действительно, еще в «Опыте областного словаря» были указаны выражения: Приспеть, гл. д. сов. `Приготовить в пищу'. Приспей ососка, т. е. `изжарь поросенка'. Ряз. Касим. Приспех, а, с. м. `Приготовление пищи, стряпанье' Тамбов. Приспешки, шек, с., ж. мн. `Сковородная стряпня'; оладьи, блины и пр. Тобол. Берез. (Опыт обл. влкр. сл., с. 178). Ср. у Е. Ф. Будде: Приспех — приготовление, запас хозяйственный. Тул. г. Нов. у. (О говорах Тульск. и Орловск. губ., с. 133).
В «Толковом словаре» Даля: «Приспешник, приспешница, стар. тамбовск. рязанск. повар, повариха, кухарь, кухарка, стряпуха» (3, с. 444). Слово приспешник в этом поваренном значении сохранялось в литературном языке до 30—40-х годов XIX в. Например, у Бестужева-Марлинского в повести «Аммалат-бек»: «Послушай, Аммалат, я скажу тебе побасенку: баран ушел на поварню от волков и радовался своему счастью и хвалился ласками приспешников. Через три дня он был в котле» (1885, с. 159).
Слово приспешник не отмечено в «Материалах» И. И. Срезневского. Его этимологическая связь с приспеть очевидна. Но слово приспешник первоначально имело другие значения. Еще в русском языке XVIII в. оно обозначало `пекаря, умеющего готовить хлебенное всякого рода' (см. сл. АР 1822, ч. 5, с. 424), `пирожника'. В словарях Академии Российской указан также производный глагол — приспешничать — со значением: `приготовлять всякое хлебенное' (там же).
Только в начале XIX в. слово приспешник приобрело и другое более общее значение: `подготовщик, помощник при каком-нибудь производстве, подготовляющий материал, или занимающийся начальной работою'. «Лаборант есть приспешник химика, производящий опыты под его руководством» (сл. 1867—1868, 3, с. 1045). Ср. в «Снегурочке» А. Н. Островского: «В приспешницах сенных у ней на службе» (Пролог, 2). У Ф. И. Буслаева в мемуарах: «Панов... вполне предался неустанным попечениям о своем дорогом госте (Гоголе), был для него и радушным... хозяином, и заботливою нянькою, когда ему нездоровилось, и домашним секретарем, когда нужно было что переписать, даже услужливым приспешником на всякую малую потребу» (Буслаев 1897, с. 258). И уже отсюда в первой же половине XIX в. слово — приспешник — получает общий презрительный смысл: `помощник, готовый на всякие поступки, сообщник' (Ушаков, 3, с. 852).
http://enc-dic.com/whistory/Prispeshnik-676.html


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2015 09:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#153. "RE: rest – отдыхать"
Ответ на сообщение # 0


          

rest – отдыхать, лежать, спать; отдых; остаток, остальное

rest (n.1) (покой, отдых); староанглийское «ræste, reste» - отдых, кровать; обычное для германских языков; происхождение неизвестно
"sleep," Old English ræste, reste "rest, bed, intermission of labor, mental peace," common Germanic (Old Saxon resta "resting place, burial-place," Dutch rust, Old High German rasta, German Rast "rest, peace, repose"), of uncertain origin.

rest (v.2) (оставлять); из старофранцузского «rester» - оставлять; из латинского «restare» - оставаться; из «re-» - назад + «stare» - стоять; из PIE корня *stā- стоять, быть твердым
"to be left, remain," mid-15c., from Old French rester "to remain," from Latin restare "stand back, be left," from re- "back" (see re-) + stare "to stand," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm" (see stet).

1675:
REST (reste, F., Ital., rast, Teut.) – остаток, то, что осталось
REST (rest, Sax., rast, Teut., raste, Belg., rezzo, Ital.) – покой, сон
To REST (raster, F., restars, Ital.) – оставлять
To REST (restan, Sax., rasten, Teut.) - отдыхать

Дворецкий:
re–sto, stiti (у Aug тж. restavi), —, are
1) оставаться;
2) сохраняться, длиться;
3) противиться, сопротивляться

Т.е. это:
1) Перестаю, перестал
2) Перестою, перестоял

Так же – расставание, расстояние, росстань – перекресток двух или нескольких дорог, распутье

Для понятия «покой, отдых» - рухаю, рушу, рухать; Даль:
Рухать новг. рухнуть что, бросить, низвергнуть громоздкое, огромное, тяжелое, опрокинуть, низринуть; | рухнуть и рухнуться, пасть, повалиться, грянуться, грохнуться, обрушиться.

Так же – лежу, замены «л» - «r» и «ж» - «g – y – v – w; h»;
Клюге:
RUHE – отдых, покой; ruhen – отдыхать; Mid HG. “ruowe, rawe”; OHG. “ruowa, rawa”; OIc. “ro”; AS. “row”; Goth. “rowa”; Gr. έρωή – переставать, прекращать, отдыхать, но и стремительный напор, натиск. Mod HG – raft, Mid G. - ruge

Лежать – ЛЖТ – замена «л» - «r», «ж» - «s»; LST - RST

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rest – отдыхать (доработал), pl, 01-03-2020 12:37, #636

pl20-12-2015 11:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#154. "RE: restaurant – ресторан"
Ответ на сообщение # 0


          

restaurant – ресторан, см. «restore»

restaurant (n.) (из французского «restaurant» - ресторан, изначально – еда, которая восстанавливает; причастие настоящего времени от «restaurer» - восстанавливать или освежать
1821, from French restaurant "a restaurant," originally "food that restores," noun use of present participle of restaurer "to restore or refresh," from Old French restorer (see restore).

В 1675 году парижанин по имени Боулангер (Boulanger), известный так же, как «Champ d'Oiseaux» (поле птиц) или «Chantoiseau» открыл лавку около Лувра, где продавал то, что он называл «restaurants» или «bouillons restaurants» - консоме (бульон) на основе мяса, который восстанавливает силы человека. Это название использовалось со Средних веков для описания различных густых бульонов на основе курятины, говядины, различных корнеплодов, трав, лука репчатого, специй, кристаллического сахара, жареного хлеба, ячменя, масла, розовых лепестков, дамасского винограда, амбры.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2015 12:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#155. "RE: restore - восстанавливать"
Ответ на сообщение # 0


          

restore - отдавать обратно, восстанавливать, реставрировать; см. «rest».

restore (v.) (из старофранцузского «restorer»); из латинского «restaurare» - чинить, перестраивать, поновлять, реставрировать; из «re-» - назад, снова + «-staurare»; из PIE *stau-ro-, из корня *stā- стоять, делать твердым
c. 1300, "to give back," also, "to build up again, repair," from Old French restorer, from Latin restaurare "repair, rebuild, renew," from re- "back, again" (see re-) + -staurare, as in instaurare "restore," from PIE *stau-ro-, from root *stā- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (see stet).

stet (корректурный знак, отменяющий правку); из латинского «stet» - останавливать; от «stare» - стоять; из PIE корня - стоять, делать твердым
direction to printer to disregard correction made to text, 1755, from Latin stet "let it stand," third person singular present subjunctive of stare "to stand, stand upright, be stiff," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (cognates: Sanskrit tisthati "stands;" Avestan histaiti "to stand;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histemi "put, place, cause to stand; weigh," stasis "a standing still," statos "placed," stater "a weight, coin," stylos "pillar;" Latin sistere "stand still, stop, make stand, place, produce in court," status "manner, position, condition, attitude," stare "to stand," statio "station, post;" Lithuanian stojus "place myself," statau "place;" Old Church Slavonic staja "place myself," stanu "position;" Gothic standan, Old English standan "to stand," stede "place," steall "place where cattle are kept;" Old Norse steði "anvil," stallr "pedestal for idols, altar;" German Stall "a stable;" Old Irish sessam "the act of standing").

Т.е. в основе русское «стоял»; СТЛ – STL – замена «л» - «r» (как в «стылый» - «старый») – STR – stare; так же – стоять – СТТ – STT – stet, ср. «эстет»

Для латинского «restaurare», «restare» - перестроил; ПРСТРЛ – PRSTRL – PRSTRR – restaurare

Дворецкий:

restauro, avi, atum, are
восстанавливать; возобновлять

sto, steti, statum, are (part. fut. staturus; 3 л. pl. pf. поэт. иногда V steterunt)
1) стоять;
2) длиться, продолжаться;
3) быть полным;
4) выставляться на продажу, продаваться;
5) стоить, обходиться;
6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать;
7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться;
8) покоиться, держаться, зависеть;
9) останавливаться; застывать;
10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать;
11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться;
12) быть твёрдым, определённым, решённым.

Стою, стоять, стал, стать; встать, устать




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 01-03-2020 19:05, #638

pl20-12-2015 13:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#156. "RE: result – результат"
Ответ на сообщение # 0


          

result – результат; следовать, проистекать

result (v.) (из среднелатинского «resultare» - следовать, проистекать); из латинского «resultare» - отскакивать; из «resilire» - отскакивать
early 15c., "occur as a result, arise as a consequence," from Medieval Latin resultare "to result," in classical Latin "to spring forward, rebound," frequentative of past participle of resilire "to rebound" (see resilience).

resilience (n.) (отскок); из латинского «resiliens», причастия настоящего времени от «resilire» - отскакивать, отпрыгивать; из «re-» - назад + «salire» - прыгать, скакать
1620s, "act of rebounding," from Latin resiliens, present participle of resilire "to rebound, recoil," from re- "back" (see re-) + salire "to jump, leap" (see salient (adj.)).

salient (adj.) (прыгающий, скачущий); геральдический термин из латинского «salientem» (именительный падеж «saliens»); причастие настоящего времени от salire – прыгать; из PIE корня *sel- (4) - прыгать
1560s, "leaping," a heraldic term, from Latin salientem (nominative saliens), present participle of salire "to leap," from PIE root *sel- (4) "to jump" (cognates: Greek hallesthai "to leap," Middle Irish saltraim "I trample," and probably Sanskrit ucchalati "rises quickly").

Дворецкий:
resulto, avi, atum, are
1) отскакивать; откатываться, отхлынуть; отражаться, отдаваться;
2) оглашаться;
3) подпрыгивать, быть лишённым плавности;
4) противиться, не подчиняться;
5) отражать.

re–silio, silui, sultum, ire
1) прыгать обратно; отпрыгивать; отскакивать;
2) сокращаться, сжиматься;
3) юр. отказываться

I salio, ii, itum, ire
солить
II salio, salui (ii), saltum, ire
1) прыгать, скакать; спрыгивать;
2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться;
3) бить ключом;
4) (о животных) покрывать.

1828:
SALIO – прыгаю; из άλλω, άλλομαι – прыгать, скакать

Изначально – изолью, излить, т.е. – бить струей, ключом, ср. «течка» (у животных) и значение «покрывать». Отсюда и «салют». Кстати, соль «подпрыгивает» на сковородке. В греческом, так же – άλύω – выходить из себя, беситься от боли (ср. «излить печаль»). Кстати – это же слово – бродить уныло, скучать, праздно шататься, ср. «брожу», «балую»; συλλείβω – сливать вместе, сливаться, стекаться, т.е. солью + лить. Возможно, что и «злить», в значении «отказываться» (на зло)

Салют `Словарь иностранных слов русского языка`
на военном языке: приветствие, отдание чести к.- н. условными приемами, напр., ружейными или пушечными выстрелами, подниманием и опусканием сабли и проч.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
приветствие пушечными выстрелами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
франц. saint, от лат. salus, utis, здоровье, счастье, приветствие. Отдание чести.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Здесь надо разделять «saltum» (откуда «сальто») – т.е. – пушечные выстрелы, фейерверк, взмах руки – фактически - излить и «salus», т.е. сила, ср. «resulto» в значении «противиться, не подчиняться», т.е. «пересилить». ПРСЛТ – (P) RSLT – resultum – result.

Сюда же – инсульт, т.е. ин (в, нутро) + излить, не зря же делали кровопускание, что бы снизить давление крови. Так же – султан (например, у лошадей или на чалме, шапке) – торчащие перья.

Султан `Энциклопедия моды и одежды`
(тур.) - украшение в виде перьев или конских волос на головных уборах (обычно военных) или на головах лошадей в торжественных церемониях. В качестве украшения для волос султаны были очень популярны в женской моде 18 в., отделывались жемчугом и драгоценными камнями.

Сулейман 1 (и султан, и султан)



А, вот арабское название правителя – сила, осилить, силен, силу тяну; ср. с греч. βασιλεία – царское достоинство, царский сан (в силе); имя Василий, βασιλύς – царь, государь, князь
Sultan (/ˈsʌltən/; Arabic: سلطان‎ sulṭān, pronounced ) is a noble title with several historical meanings. Originally, it was an Arabic abstract noun meaning "strength", "authority", "rulership", derived from the verbal noun سلطة sulṭah, meaning "authority" or "power".

Арабское «سلطان» означает «сила, власть, управление» - от отглагольного существительного «سلطة» означающего власть или сила

И детская игра – салки.

Салки `Толковый словарь Кузнецова`
САЛКИ - лок, - лкам; мн. Детская игра, по правилам которой нужно попасть мячом в бегущего партнёра или же, догнав, коснуться его рукой; пятнашки. Играть в салки.

Салить `Толковый словарь Ефремовой`
1. несов. перех. разг. 1) Намазывать, пропитывать салом (1*2) или другим жирным веществом. 2) Пачкать чем-л. жирным. 2. несов. перех. разг. Ударять рукой или мячом убегающего игрока (в некоторых играх).
Даль:
Салить, саливать что, покрывать, мазать или марать, пачкать салом, жиром; | - кого, в играх мячем, чкать, пятнать, тронуть рукой, ударить мячем. - ся, быть салену; | салить себя; | мараться салом, жиром, пачкаться, грязниться жирным.

Фасмер:
сало укр. са́ло, др.- русск. сало, болг. са́ло, сербохорв. са̏ло, словен. sálọ, чеш. sádlo, слвц. sadlo, польск., в.- луж., н.- луж. sаdɫо. Связано с садить, т. е. "то, что садится на мясо" (Мi. ЕW 287; Младенов 567; Маценауэр, LF 19, 244; Брандт, РФВ 24, 145).
По моему – просто «село» (на мясо)

Сюда же – «зельц», т.е. «сальце»
Зельц `Толковый словарь Кузнецова`
ЗЕЛЬЦ - а; м. <от нем. Sulze - студень, холодец>. Колбасное изделие, изготовляемое из предварительно сваренного мяса, свиных или говяжьих голов, ножек, языков.

Т.е. наше слово – переслить, переизлить или, что, скорее всего – пересилить.

Результат `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от лат. resultare - отражаться, отзываться). Следствие чего-либо, конечный вывод, исход, конец.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: result – результат (переработа..., pl, 06-03-2020 05:40, #642

pl20-12-2015 15:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#157. "RE: retire – уйти в отставку"
Ответ на сообщение # 0


          

retire – уйти в отставку, на пенсию, ретироваться

retire (v.) (из среднефранцузского «retirer» - отодвигать, отдергивать, брать назад, уходить); из «re-» + старофранцузское «tirer» - тащить, перемещать
1530s, of armies, "to retreat," from Middle French retirer "to withdraw (something)," from re- "back" (see re-) + Old French tirer "to draw" (see tirade).

tirade (n.) (тирада, длинная речь, разглагольствования); из французского «tirade» - развитие темы, бесконечные фразы, рывок; из «tirer» - тащить, дергать, стрелять, выдергивать; родственно итальянскому «tirata» - протяжение, дерганье; из причастия прошедшего времени от «tirare» - тянуть, растягивать, извлекать, бросать.
"a long, vehement speech, a 'volley of words,' " 1801, from French tirade "a volley, a shot; a pull; a long speech or passage; a drawing out" (16c.), from tirer "draw out, endure, suffer," or the French noun is perhaps from or influenced by cognate Italian tirata "a volley," from past participle of tirare "to draw." The whole Romanic word group is of uncertain origin. Barnhart suggests it is a shortening of the source of Old French martirer "endure martyrdom" (see martyr).

martyr (n.) (мученик, страдалец); из позднелатинского «martyr»; из дорического греческого «μάρτυρ», поздняя форма от «μάρτυς», в христианском смысле – мученик, дословно – свидетель, в Н.З. – об учениках Христа, так же – мученик; родственно «μέρμερος» - трудный, тяжелый; из «μερμαιρείν» - быть заботливым или вдумчивым; из PIE *(s) mrtu-
Old English martyr, from Late Latin martyr, from Doric Greek martyr, earlier martys (genitive martyros), in Christian use "martyr," literally "witness," probably related to mermera "care, trouble," from mermairein "be anxious or thoughtful," from PIE *(s)mrtu- (cognates: Sanskrit smarati "remember," Latin memor "mindful;" see memory).

Мартирология:
собрание сказаний о жизни и страданиях мучеников.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
(греч., от martyr, yros - мученик, и lego - говорю). Сказание о жизни и страданиях святых мучеников.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
< < лат. martyrium - мученичество за веру + logos - слово> - 1) составление мартиролога - перечня христианских мучеников по месяцам и дням (с кратким описанием их мученичества); 2) изучение мартирологов (МАРТИРОЛОГ).
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

From Middle English, from Old English, itself from Ecclesiastical Latin martyr, from Ancient Greek μάρτυρ ‎(mártur), later form of μάρτυς ‎(mártus, “witness”).

По-моему, все ясно, в основе «умер», «умереть», из корня «мр» / «нр» - «мера», «умерить», «измерить», «смерть», «мир», «нора», «море» и пр. Т.е. ученики – свидетели смерти Христа. Так же – смирю, смирить, т.е. мученик, смиренный. Бедные носители армянской фамилии Мартиросян - сын покойника. Неуютно, как то с такой фамилией.

Ср. «мортира»; пишут (Фасмер), что от латинского «mortariun» - ступа. Ну, не знаю, мортира, конечно, напоминает ступу. Лат. слово «мерить» + «рама»


Но, я бы предположил, что это «умер» + «дыра».

Далее – Μαρσύας – Марсий, сатир, с которого Аполлон содрал кожу живьем, победив его в музыкальном состязании. Вероятно, здесь «мороз», вспомните выражение «мороз по коже»; учитывая, что Аполлон (Ἀπόλλων; πύρ – огонь, пламя) = опален, паленый, т.е. отражение Солнца, вполне правдоподобная картина. Мороз «обжигает», т.е. «палит»
μάρτυρ (умереть, т.е. тот, кто умер за веру) + λόγος (от лижу, лязык) – слово

Санскр. «smarati» - помню, т.е. – смерть, посмертная память, ср. «усмирить» (смириться)

Фр. «tirer» (Брашет) – тащить, дергать, выдергивать; германского происхождения, Neth. “teren”. Все-таки «тиран» - отсюда. Т.е. это «деру», «драть», ср. «драть горло» - ДРТ – DRT – TRD - tirade

Драть горло `Фразеологический словарь русского литературного языка`
Драть горло Грубо-прост. Очень громко говорить, петь, кричать.

Тирада `Большой энциклопедический словарь`
ТИРАДА (франц. tirade - от итал. tirata, букв. - вытягивание), длинная фраза, отдельная пространная реплика, произносимые обычно в приподнятом тоне.

Т.е. «retire» - передрал, в смысловом отношении – «удрал», отсюда – ретироваться, ретирада; т.е. лат. “ad-retro” = удрать; невеселая была армия, если оттуда так удирали, фр. “derriere” (зад, тыл) = удрал – ДРЛ – DRL – DRR. Возможно и «утратил» (доверие).

Ретирада `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр. retirade, от se retirer - удалиться). отступление войск и сигнал отступления. - Ретирадное место. Ретирад, отхожее место.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Ретироваться `Словарь иностранных слов русского языка`
(от фр. se retirer). Отступать, уходить, удаляться, устраняться.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Арьергард `Большой энциклопедический словарь`
АРЬЕРГАРД (от франц. arriere - задний - тыловой и garde - стража), часть (подразделение), высылаемая от общевойскового соединения (части) для прикрытия отхода главных сил.

Брашет: arriere – позади; из лат. “ad-retro”, как и “derriere”- зад, тыл из de retro. Т.е. это напрямую – удрать, удрал; сюда же англ. “arrive” – прибывать, приезжать из лат. «ad - ripare», т.е. «драпал», далее – «arripare» - «arrivare». Вот потому и репарации, т.к. драпали, см. «repair».

Фасмер:

драпать <"бежать, удирать"> "рвать, царапать", диал. также дряпать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.- луж. drapać, н.- луж. drapaś. Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω (Гесихий), δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп" (см. И. Шмидт, Vok. 2, 118; Бернекер 1, 220; М. – Э. З, 507; Младенов 151), др.- исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома" (Хольтхаузен, ZfslPh 22, 149). Сюда же др.- русск. драпежити "наказывать; грабить" (Смол. гр. 1505 г.; Срезн. I, 720), ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же.

Греч. «δρέπω, δρέπανον» = отрубаю, ср. отруби. Так же – дробить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: retire – уйти в отставку (попра..., pl, 05-01-2016 14:49, #217
RE: retire – уйти в отставку (упоря..., pl, 08-03-2020 11:10, #648
      RE: retire – уйти в отставку (забыл..., pl, 14-03-2020 11:47, #652

pl20-12-2015 20:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#158. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

return – возвращение, возвращаться, отвечать, избрать, платить; оборот, доход, прибыль, выручка

return (v.) (возвращать назад); из старофранцузского «returner» - вращать назад, по кругу, возвращать; из «re-» + «torner»
early 14c., "to come back, come or go back to a former position" (intransitive), from Old French retorner "turn back, turn round, return" (Modern French retourner), from re- "back" (see re-) + torner "to turn" (see turn (v.)).

turn (v.) (вращать, поворачивать, кружить, переворачивать, точить); из староанглийского «turnian» - вращать, поворачивать; из старофранцузского «torner»; из латинского «tornare» - шлифую, поворачиваю, кручу резец на токарном станке; из «tornus» - резец, токарный станок; из греческого «τόρνος» - резец, орудие для рисование кругов; из PIE корня *tere- (1) – тереть, натирать вращением, вращать
late Old English turnian "to rotate, revolve," in part also from Old French torner "to turn away or around; draw aside, cause to turn; change, transform; turn on a lathe" (Modern French tourner), both from Latin tornare "to polish, round off, fashion, turn on a lathe," from tornus "lathe," from Greek tornos "lathe, tool for drawing circles," from PIE root *tere- (1) "to rub, rub by turning, turn, twist" (see throw (v.)).

throw (v.) (бросать, двигаться, крутить шелк, сучить, тростить); из староанглийского «þrawan» - крутить, вращать, закручивать; из протогерманского *threw-; из PIE корня *tere- (1) – тереть, натирать вращением, вращать.
"to project, propel," c. 1300, from Old English þrawan "to twist, turn, writhe, curl," (past tense þreow, past participle þrawen), from Proto-Germanic *threw- (cognates: Old Saxon thraian, Middle Dutch dræyen, Dutch draaien, Old High German draen, German drehen "to turn, twist;" not found in Scandinavian or Gothic), from PIE *tere- (1) "to rub, turn, rub by turning, bore" (cognates: Sanskrit turah "wounded, hurt," Greek teirein "to rub, rub away," Latin terere "to rub, thresh, grind, wear away," Old Church Slavonic tiro "to rub," Lithuanian trinu "to rub," Old Irish tarathar "borer," Welsh taraw "to strike").

1828:
TORNO – поворачиваю резец на токарном станке, оборачиваюсь, кручусь, шлифую, чищу; TORNUS – резец для тески, токарный станок; Τορνόω, Τόρνος (кстати, и тормоз); «lathe» - токарный станок, резец = «режу», ср. «лезвие»

Это опять корни «тр» / «др» / «тл» / «дл», в данном случае – тру, деру, дыра. Т.е. «return» - перетру, передеру.

Староанглийское «þrawan», вероятно, барабан; БРБН (ДРБН) – замена «б, д» - «þ» = «ð, th», «б» - «v – w» - TH (Þ) RBN – þrawan – “throw”.

Даль:
Всякий иной снаряд, состоящий из крытой обечайки или облой, пустой коробки; обшивка этого вида вкруг колес и машинных махов; крытое решето или сито, с поддоном, откуда просеваемое не просыпается и не разлетается пылью; жестяной сосуд такого же вида, для отварки овощей на пару, паровой барабан. В машинах разного устройства круглый кузов, короб, бочонок, короткий цилиндр, обращающийся на оси своей: часовой барабан, в котором свернута пружина и на который навивается цепочка; средняя часть ворота, на которую навивается канат или веревка.

Русское «барабан» имеет в основе – долблю, дроблю, - отсюда – тур., крымско-тат. balaban, тюр. daraban;

Даль:
Барабанить, барабанивать, бить в барабан; | *кричать, шуметь, трещать языком; сплетничать, разносить по городу вести.

Барабан `Музыкальная энциклопедия`
(вероятно, тюрк.) (итал. tamburo, испан. tambor, франц. tambour, англ. drum, нем. Trommel) - ударный инструмент
Слово «долбил» отчетливо видно на, например, итал. «tamburo». Откуда – тамбурин; ДЛБ – T (M) LB – T (M) LB – T (M) BR

Барабан `Художественная энциклопедия`
в архитектуре, опирающаяся на своды цилиндрическая или многогранная верхняя часть здания, служащая основанием купола. Барабан обычно прорезан окнами. Барабаны характерны для купольных церквей и мечетей.

Тормоз
Фасмер:
тормоз то́рмаз, диал. "железная полоса на санном полозе", арханг. (Подв.), тормозить. Обычно объясняют как заимств. из греч. τόρμος "все то, что вставлено в отверстие; дыра, в которой торчит затычка, гвоздь, колышек"; см. Мi. ЕW 359; Фасмер, Гр.-сл. эт. 203; Маценауэр 414; Горяев, ЭС 372. Не является более вероятной гипотеза об исконнослав. происхождении и сближение со стремиться, стром, стремглав, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, I, 138 и сл.). •• <Греч. происхождение маловероятно. Дмитриев ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 45) предполагает заимств. из тюрк. turmaz "он не стоит", также "подкладыш для колес арбы". – Т.>

Т.е. изначальное греческое – Τόρνος, резец, орудие для вычерчивания кругов, - далее – отверстие, - втулка; вероятно, «тру» с юсом.

Вейсман:
τορεία – резьба, вырезывание, гравирование; τορευτής – резчик, гравер (тру + тешу); τορέω – прокалывать (отсюда – тореадор, дословно – тру дыру, смешно конечно, но это результат ложной этимологии и ложной истории); τορμος – просверленное (фактически – протертое); отверстие (т.е. – дыра); втулка (позднее); τορνεύω (τόρνος) – точить, вытачивать, закруглять; τόρνος (τερ, τείρω) – орудие плотников для начертания круга или полукруга, циркуль; долото токарей, резец; τορνόω (τόρνος) – закруглять, делать круглым; τορός – пробивающий или просверливающий насквозь, тюрк. turmaz – он не стоит – это русское «тормошить»; сюда «торос» в Арктике. Везде основа «др» / «тр».

Фасмер:
тормошить тармать "рвать, путать" (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 334), укр. термо́сити, - ошу, диал. также тармасить "двигать, приводить в движение", тармаса́ ж. "верхогляд", тармасун "торопливый, необстоятельный", смол. (Добровольский), польск. tarmosić, termosić "дергать, теребить, трепать", чеш. trmáceti (sе) "утомлять, изнурять", trmati – то же (Брюкнер 566). Дальнейшее неясно. Сомнительно родство с греч. τρέμω "дрожу, трепещу", лат. tremō, - еrе, тохар. А träm- "дрожать", В tremem "дрожь", алб. тоск. trëmp, гег. trem "пугаюсь", лит. trìmti, trimù "дрожать от холода" (Горяев, ЭС 372)

Горяев приводит и άτρέμας – без движения; чем не основа для слова «тормоз»? Гот. «tramstei» - стрекоза, ан. сакс. «trimman, tramm» - двигаться.

Интересно и тюрк. “turma” – редька, редис – «деру, дерну»» (Древнетюркский словарь)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2015 21:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#159. "RE: revolution – революция"
Ответ на сообщение # 0


          

revolution – революция; той же этимологии – “rebel” – бунт, “revolver” – револьвер, барабан

revolution (n.) (для небесных тел); из старофранцузского «revolucion» - курс, вращение небесных тел; из позднелатинского «revolutionem» (именительный падеж – «revolutio») – вращающийся, крутящийся; из латинского «revolvere» - вращаю, кручу назад
late 14c., originally of celestial bodies, from Old French revolucion "course, revolution (of celestial bodies)" (13c.), or directly from Late Latin revolutionem (nominative revolutio) "a revolving," noun of action from past participle stem of Latin revolvere "turn, roll back" (see revolve).

revolve (v.) (вращать, поворачиваться); из старофранцузского «revolver» и напрямую из латинского «revolvere» - вращаю, кручу назад, случаться вновь, возвращать, следовать по кругу, повторять; из «re-» - назад, снова + «volvere» - катить, вертеть
late 14c., "to change direction, bend around, turn (the eyes) back," from Old French revolver and directly from Latin revolvere "roll back, unroll, unwind; happen again, return; go over, repeat," from re- "back, again" (see re-) + volvere "to roll" (see volvox).

volvox (n.) (вольвокс, разновидность водоросли); из латинского «volvere» - катить, вертеть; из PIE корня *wel- (3) – поворачивать, вращать
genus of fresh-water algae, 1798, from Latin volvere "to roll," from PIE root *wel- (3) "to turn, revolve," with derivatives referring to curved, enclosing objects (cognates: Sanskrit valate "turns round," ulvam "womb, vulva;" Lithuanian valtis "twine, net," vilnis "wave," apvalus "round;" Old Church Slavonic valiti "roll, welter," vlŭna "wave;" Greek eluo "wind, wrap," helix "spiral object," eilein "to turn, squeeze;" Gothic walwjan "to roll;" Old English wealwian "roll," weoloc "whelk, spiral-shelled mollusk;" Old High German walzan "to roll, waltz;" Old Irish fulumain "rolling;" Welsh olwyn "wheel").

Беру – забор, запор, завора (Берында) – ворота, ворот, вращаю – переход «р» - «l». Переворот – ПРВРТ – (P) RVRT – (P) RVLT – revolution; “rebel” – сокращенная форма от «revolutio». Так же – перевернул, вращаю, превращаю – revolucion

Возможно, что и «варити» (защищаю), - вал (валю).

Даль (статья «баррикада»):
Барьер м. преграда, ограда, застава, забор, тын, прясла; ворота, заворы; манежный барьер, ограда, обнос, околица. Бар м. морск. мелководная гряда перед устьями рек, впадающих в море; россыпь, пересыпь, завал, нанос, наволок, перекат

Англ., фр. «bar» - отмель – это русское «вал»; сюда же «barrier» - барьер, преграда;

Мурзаев:
БАР2, БАРА - сырое место между холмами, влажное понижение, лужа, болото, впадина с влажным лугом, стоячая вода, плавни, речка (укр.). Сербохорв. бара - "лужа", "луг"; словен. бара - "болото"; чеш. barina и польск. barzina - "болото"; болг. бара - "ручей", "арык", "трясина", "болото", "топь", "грязь", "родник" <Григорян, 1975>. В СРНГ <1966, 2> отмечено для Калининской обл.: бар - "болото", "место, не пригодное для хозяйственных целей".

Посмотрите на польское «barzina» - влажное (от вл – влага)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: revolution – революция, temnyk, 21-12-2015 17:04, #161

pl20-12-2015 21:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#160. "RE: reward – вознаграждать"
Ответ на сообщение # 0


          

reward – вознаграждать, воздавать, то же – «award»

reward (v.) (из старосеверофранцузского «rewarder» - ценить, окружать заботой, награждать); из «re-» + «warder» - присматривать, приглядывать
c. 1300 "to grant, bestow;" early 14c. "to give as compensation," from Old North French rewarder "to regard, reward" (Old French regarder) "take notice of, regard, watch over," from re-, intensive prefix (see re-), + warder "look, heed, watch," from Germanic (see warder).

warder (n.) (тюремный надзиратель, караульный); из англо-французского «wardere, wardour» - защитник, караульный; из старосеверофранцузского «warder» - защищать; из франкского *wardon; из протогерманского *wardon - охранять
c. 1400, "guardian of an entrance," from Anglo-French wardere, wardour "guardian, keeper, custodian" (Old French gardeor), agent noun from Old North French warder "to guard, keep, maintain, uphold" (Old French garder), from Frankish *wardon, from Proto-Germanic *wardon "to guard" (see ward

ward (n.) (опека, попечительство, охрана); из староанглийского «weard»; из протогерманского *wardaz; из PIE *war-o-, из корня *wer- (4) – охранять, присматривать
Old English weard "a guarding, protection; watchman, sentry, keeper," from Proto-Germanic *wardaz "guard" (cognates: Old Saxon ward, Old Norse vörðr, Old High German wart), from PIE *war-o-, from root *wer- (4) "perceive, watch out for" (cognates: Latin vereri "to observe with awe, revere, respect, fear;" Greek ouros "a guard, watchman," and possibly horan "to see;" Hittite werite- "to see").

Русское «варити» - охранять; варяг – охранник; варега – варежка.
Фасмер:
Ср.- греч. βάραγγος, ср.- лат. varangus "телохранитель, воин из наемной стражи визант. императоров" (впервые в 1034 г. у Кедрена; см. Томсен, Ursprung 111; Маркварт, Streifzüge 344), араб. varank (X – XI вв.); см. Томсен, там же. Сюда же русск. варяга, варяжа "корзинщик, коробейник", владим., также "пройдоха, босяк, прощелыга", терск. (РФВ 44, 87), укр. варяг "борец, крепкий, рослый человек" (Желех.), др.- русск. Варяжьское море "Балтийское море". Заимств. из др.- сканд. *váringr, væringr, от vár "верность, порука, обет", т. е. "союзники, члены корпорации";

Понятно, что в основе, либо «ворота» - от «забор, завор, оборона, броня», см. «revolution», либо переход «г» - «в», кора (коло) – охрана - ограда – «guard» - «ward». Т.е. «reward» - преграда.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: reward – вознаграждать, temnyk, 21-12-2015 17:11, #162
RE: reward – вознаграждать (другой..., pl, 03-04-2020 00:45, #674
      RE: reward – вознаграждать (перепи..., pl, 26-12-2020 11:19, #681

pl21-12-2015 19:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#163. "RE: rhinoceros – носорог"
Ответ на сообщение # 0


          

rhinoceros – носорог

rhinoceros (n.) (из латинского «rhinoceros»); из греческого «ῥινόκερως», дословно – носорог; из ρίς; ρινός – нос, ноздри + «κέρας» - рог
c. 1300, from Latin rhinoceros, from Greek rhinokeros, literally "nose-horned," from rhinos "nose" (a word of unknown origin) + keras "horn" (see kerato-).


Бикс: Lat. “nares, nasus”; Skt. “nas-”

То есть, ρινός – это «нора» в обратном прочтении, и, скорее всего, относиться к понятию «ноздри»; НР – ΡΝ (Σ); так же ср. «рана». Собственно, «κέρας» - это «рог» в обратном прочтении. РГ – ΓΡ – ΚΡ – κέρας. В целом – это калька с русского – «носорог».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rhinoceros – носорог (упорядочил..., pl, 19-05-2019 20:45, #268

pl21-12-2015 20:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#164. "RE: rhyme – рифма"
Ответ на сообщение # 0


          

rhyme – рифма, ритм, стихи; рифмовать

rhyme (n.) (из среднеанглийского «ryme, rime» - размер, ритм, рифмованные стихи; из старофранцузского «rime», родственно старопровансальскому «rim, *ritme»; из латинского «rithmus»; из греческого «ῥυθμός» - равномерное движение, время, пропорции
"agreement in terminal sounds," 1560s, partially restored spelling, from Middle English ryme, rime (c. 1200) "measure, meter, rhythm," later "rhymed verse" (mid-13c.), from Old French rime (fem.), related to Old Provençal rim (masc.), earlier *ritme, from Latin rithmus, from Greek rhythmos "measured motion, time, proportion" (see rhythm).

rhythm (n.) (рифмованные стихи, равномерное движение); из латинского «rhythmus» - своевременное движение; из греческого «ῥυθμός»- такт, ритм, стройность, пропорциональность, форма, образ, вид, фигура; родственно «ῥέω» - течь, стремиться, устремляться; из PIE корня *sreu- течь
1550s, "rhymed verse, metrical movement," from Latin rhythmus "movement in time," from Greek rhythmos "measured flow or movement, rhythm; proportion, symmetry; arrangement, order; form, shape, wise, manner; soul, disposition," related to rhein "to flow," from PIE root *sreu- "to flow" (see rheum).

rheum (n.) (насморк); из старофранцузского «reume» - простуда; из латинского «rheuma»; из греческого «ῥεῦμα» - течение, поток, флюс, ревматизм, дословно – то, что течет; из «ῥεῦνα» - течь; из PIE корня *sreu- течь
"mucous discharge," late 14c., from Old French reume "a cold" (13c., Modern French rhume), from Latin rheuma, from Greek rheuma "discharge from the body, flux; a stream, current, flood, a flowing," literally "that which flows," from rhein "to flow," from PIE root *sreu- "to flow" (cognates: Sanskrit sravati "flows," srotah "stream;" Avestan thraotah- "stream, river," Old Persian rauta "river;" Greek rheos "a flowing, stream," rhythmos "rhythm," rhytos "fluid, liquid;" Old Irish sruaim, Irish sruth "stream, river;" Welsh ffrwd "stream;" Old Norse straumr, Old English stream, Old High German strom (second element in maelstrom); Lettish strauma "stream, river;" Lithuanian sraveti "to trickle, ooze;" Old Church Slavonic struja "river," o-strovu "island," literally "that which is surrounded by a river;" Polish strumień "brook").

По всей вероятности, здесь существует некая путаница.
1) Для «ῥεῦμα» Вейсман указывает форму «ρέω» (Н.З. ρεύσω) из корня ρυ. Что сильно напоминает слово «ручей», ср. с гр. ρήσις (кор. ρε, ср. ρήμα) – речь, изречение, слово, сентенция. Но, ведь ручей является формой слова «река», которая писалась и как Rha; ρέος = ρέω = ῥεῦμα; Ρήνος – Рейн.

Все это возвращает нас к тому соображению, что «река» производное от «лью» (лейка), ср. ρέω и рею (рѣѭ) – плавно лечу, парю; далее, у Даля форма – «ринуть»; плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вешние ручьи реют с гор.
Остальные формы – более поздние: низрину, роняю, стремлю, струя, стремнина, «stream» - течение и пр.

2) Связка «реять» - «лить» (рею-лью) и породило греческое ῥυθμός, т.е. рѣѩти или лить в юсовой форме, при замене «т» - «θ». РТ – РΘ (Μ или Ν).
Другими словами:
- при насморке льет из носа – лью (или рѣѭ) - ρέω - ῥεῦμα – rheuma – rheum
- вода течет плавно, облака и птицы летят плавно, - лить (рѣѩти) - ῥυθμός – rhythmos – rhythm - rhitmus – rhyme – rime (rim)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rhyme – рифма (изменил), pl, 23-05-2019 09:07, #271
      RE: rhythm - равномерное движение, pl, 23-05-2019 09:09, #272

pl27-12-2015 13:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#165. "RE: rib – ребро"
Ответ на сообщение # 0


          

rib – ребро, см. «raft»

rib (n.) (староанглийское «ribb»); из протогерманского *rebja-; дословно – покрытие (грудной клетки); из PIE *rebh- покрывать
Old English ribb "rib," from Proto-Germanic *rebja- (cognates: Old Norse rif, Old Saxon ribbi, Old Frisian ribb, Middle Dutch, Dutch ribbe, Old High German ribba, German Rippe), literally "a covering" (of the cavity of the chest), from PIE *rebh- "to roof, cover" (cognates: Greek ereptein "to roof," Old Church Slavonic rebro "rib, reef"). As an item of food from early 15c. Rib joint "brothel" is slang from 1943, probably in reference to Adam's rib (compare rib "woman, wife," attested from 1580s).

Даль:
ср. реберце, ребрецо, ребрышко; ребришко; ребрище или ребрина ж. край, кромка, ость, гребень, острая грань, щипец, острый или узкий бочок вещи. Ребро доски, узкий край, в толщину. Став ребром, противопол. клади плашмя или ставь торцом, стоймя. Ребро гранки, кристалла, стык двух плоскостей. Ребро монеты. | Одна из долгих, плосковатых костей, идущих у животных дугою от хребтовой до грудной кости и обнимающих грудную часть брюшной полости. Ребристые бока кряжа, где камень вышел гребнями, ребрами. Реберчатый, ребристый, со многими ребрами, гранями. Ребрить что, нарезывать, накатывать ребрышки, пояски, делать вещь реберчатою. - ся, Ребряк м. самые толстые доски, брусья, развал, половинник, со срезкой горбыля, для рубки, стройки наребро.

Другими словами – в основе «- р» - рублю. Ни о каком «покрытии грудной клетки» и речи нет. Ср. с «рябой», «серебро» (“silver”) – сруб.

Фасмер:
ребро ребро́ мн. ребра, укр. ребро́, народн. лебро́, др.- русск., ст.- слав. ребро πλευρά (Остром., Супр.), болг. ребро́, сербохорв. ребро, мн. ребра, словен. rẹ́bro, чеш. řebro, žеbrо, слвц. rebro, польск. żebro, в.- луж. rjebɫo, н.- луж. ŕobro, ŕоbɫо, полаб. rebrǘ. Родственно д.- в.- н. rippi, ribbi "ребро", др.- сакс. ribb(i), др.- исл. rif ср. р. "ребро", д.- в.- н. hirni-reba "череп", греч. ἐρέφω "покрывать крышей", ὀροφή "крыша"; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 228; Траутман, ВSW 241; Гофман, Gr. Wb. 92; Торп 338; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 117. Об отношении слав. *rebro к праrерм. *rebi̯a- ср. В. Шульце (KZ 42, 233; Kl. Schr. 372).

Очень мне нравится формулировка у Фасмера – «родственно».

Кстати, вероятно сюда и Эреб (и высшая точка Антарктиды – Эребус); вполне вероятно, что сюда и Эльбрус, и Эльбурс.

Эреб `Большой энциклопедический словарь`
ЭРЕБ (греч. мрак) - в греческой мифологии олицетворение первозданного мрака, вместе с Никтой - порождение Хаоса. По другому мифу - супруг Никты и отец Гемеры и Эфира.

Ερεβος, ср. с ἐρέφω – покрывать крышей, ὀροφή - крыша

согласно лексикографу Гесихию, название Европия означает «страна заката, или тёмная»<3>, что позднейшими лингвистами было сопоставлено с зап.- сем. ‘rb «заход солнца»<4> или аккад. erebu с тем же значением.

Британская «вики» добавляет Phoenician 'ereb "evening; west" and Arabic Maghreb, Hebrew ma'arav (see also Erebus, PIE *h1regʷos, "darkness"). Ну, и финикийская царевна Европа, похищенная Зевсом (опять ребра в смысле «кесарева сечения», см. ФиН – «Потерянные евангелия»).
Вот так меняется смысл понятия «рублю» - «ребро» - «покрываю» - «покрывать крышей» - «мрак» - «закат».

С другой стороны, возможно, этот ряд относиться к «гребу» - погреб, погребу, с отпадением начальных букв, ср. д.- в.- н. hirni-reba «череп».

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B0#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F
Там же – ευρύς - широкий, якобы «еврус», на самом деле и есть «широкий» с отпадением «ш». Кстати, вот и еще одно из предположений по слову «Русь».

Надо полагать – сюда же Эребуни (Ереван)

Изначально, сколько бы историки не вертелись – зернохранилище.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%B8
Кстати, там фигурируют цари с загадочным именем «Русы»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B0_I
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D1%81%D0%B0

Британская «вики» дает версию о происхождении от «гребу»
https://en.wikipedia.org/wiki/Erebuni_Fortress#Etymology

On an inscription found at Karmir Blur, the verb erebu-ni is used in the sense of "to seize, pillage, steal, or kidnap" followed by a changing direct object. As an unchanging direct object, scholars have conjectured that the word may also mean "to take" or "to capture" and thus believe that the Erebuni at the time of its founding meant "capture", "conquest", or "victory."<3>

В записях, найденных в Кармир Блэр, глагол «erebu-ni» использовался в значении «хватать, воровать, похищать людей» и название Эребуни означало «завоевание» или «победа»

























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rib – ребро (упорядочил), pl, 23-05-2019 13:58, #273

pl27-12-2015 13:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#166. "RE: ribbon – лента"
Ответ на сообщение # 0


          

ribbon – лента, обрезки

ribbon (n.)
early 14c., ribane, from Old French riban "a ribbon," variant of ruban (13c.), of unknown origin, possibly from a Germanic compound whose second element is related to band (n.1); compare Middle Dutch ringhband "necklace."

1675:
RINBAND, RIBBON (re + band, bend) – узкая полоска шелка для головной повязки; в геральдике – восьмая часть пояса.

Надо полагать, что «круг» (“ring”, т.е. круг – КРГ – (K) R (N) G) + «вить», см. «bend», замена «в» - «b» + «en» - юс. ВТ – B (N) T – bend, бант, бинт.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ribbon – лента (упорядочил), pl, 23-05-2019 18:34, #274

pl27-12-2015 13:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#167. "RE: ric – королевство"
Ответ на сообщение # 0


          

ric – королевство (ryc, Sax., reich, Teut.) – 1675. Слово отсутствует уже в 19 веке. Т.е. «рука»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-12-2015 15:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#168. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

rice - рис

rice (n.) (из старофранцузского «ris»); из итальянского «riso»; из латинского «oriza»; из греческого ‘Ορυξ – рис; из индоиранских языков; из санскритского vrihi-s - рис
mid-13c., from Old French ris, from Italian riso, from Latin oriza, from Greek oryza "rice," via an Indo-Iranian language (compare Pashto vriže, Old Persian brizi), ultimately from Sanskrit vrihi-s "rice." The Greek word is the ultimate source of all European words (Welsh reis, German reis, Lithuanian rysai, Serbo-Croatian riza, Polish ryż, etc.). Introduced 1647 in the Carolinas.

1675:
RICE (reisz, Teut., ris, F. oryxa, L.) – разновидность индийских бобов или зерна.

RICE (среди домохозяев) – кроны или верхушки деревьев, маленькие ветки, т.е. русское «лоза», см. Клюге ниже. Так же - роща

1826:
RICE, s. – иностранное съедобное зерно; Sans. “riz”; A. “urooz”; Sp. “arroz”; It. “riso”; T. “reise”


1828:
ORYX – разновидность дикого козла, ирбис; ‘Ορυξ, т.е. – рога
ORYZA – рис; ‘Ορυζ

БиЕ:

Рис (иначе сарачинское пшено; в Туркестане — шала, в Закавказье — чалтык) — одно из самых важных хлебных растений, так как им питается более ½ населения всего земного шара. Культура его известна со времен глубокой древности.

Из европейских и американских сортов более или менее известны Р. обыкновенный (nostrano), каролинский, пиемонтский, P. — золотое зерно и др. Более многочисленны сорта Р. разводимого на Востоке, относимого обыкновенно к особому виду Oriza glutinosa. Зерна этого вида и его сортов также разнообразно окрашены; бывают красные, черные и фиолетовые; из них красный Р. считается наиболее питательным. В Японии, на Яве, Суматре и в Кохинхине разводятся еще многие сорта Р. с мелкими зернами.

1675:
To SARCLE (устар.) – пропалывать пшеницу или любое зерно. Т.е. изначально – заросли.


Горяев:
Рожь (ст. сл. ръжь, серб. рж, раж, чеш. rez, пол. rez; ржаной, ржанец, ржанка, суржанка (с пшеницею); лит. rugis, лот. rudzi, прус. rugis, др. с. герм. rugr, шв. rag, др. в. нем. rokko, в. нем. raocke, нем. Roggen, др. герм. rughi, фин. ruis, мад. rozs, рум. serzice; англ. «rye» - переход «г» - «g» - «у» (мое – авт.)

Рис, рисовый – ст. сл., болг, серб. – оризъ, чеш. ryze, пол. ryz, малор. рыжъ; лит. risas, др. и ср. в. нем. ris, нем. Reis, шв. ris… перс. orz, араб. arrozz, исп. и порт. arroz (алб. oriz, рум. oriz, urez), др. перс. brizi

(Ложь от «вики»):
Слово «рис» появилось в России только в конце XIX века, являясь производным от нем. Reis «райс», нидерл. rijs из романских: итал. riso, ст.- франц. rîs, до этого же рис называли «сарацинским зерном» или «сарацинской пшеницей», затем название преобразовалось в «сорочинское пшено».

Вейсман: ρίζα – корень, ριζοτόμος – срезывающий или собирающий корни (травы); вот так из слова «резать» появляется ρίζα
Бикс – афг. vrize

Клюге – Reis – ветка, отросток, росток; MidHG. “ris”; OHG “ris”, “hris” – ветка; Du. “rijs”; AS. “hris”; OIc. “hris” – ветка, отросток; Reisig, Reisich – маленькая ветка, кустарник; MidHG – risech; OHG. risah

Возможные варианты для слова “rice”
1) Режу, обрежу, обрезь – пуштунское vriže, староперсидское brizi, совр. – berenj (Восканян); кит. – «daozi»; кор. «ssal, laiseu», яванский – beras, тур. pirinç

2) Учитывая, что рис может иметь золотистый или красный цвет, а не обязательно белый – возможно, «рыжий», как и «рожь», см. Горяева – выше

3) Лоза, рогоз (ср. «розга»). Так же – лужа, учитывая, что поливной рис растет в болотах. Так же «роса», ср. «орошаю».

4) Рос, расти, роща. Вырос, выращу.
Мурзаев:
РАС1 - роща, заросли, мелкий лиственный лес, молодой березняк (коми).
Так же – русло.

P. S.
Вики:

рис называли «сарацинским зерном» или «сарацинской пшеницей», затем название преобразовалось в «сорочинское пшено».

Сарацины (греч. Σαρακηνός — «восточные люди») — народ, упоминаемый древнеримским историком IV века Аммианом Марцеллином и греческим учёным I — II вв. н. э. Птоломеем. Кочующее племя разбойников, бедуины, жившие вдоль границ Сирии.
Ну, уж никак не «восточные люди». Σαρακηνός. Где в этом слове «восток» и «люди»? Странно, что этого слова нет ни у Лидделла и Скотта, ни у Вейсмана.

Британская «вики» локализует сарацин, как арабов, со ссылками на Птолемея и Евсевия.
https://en.wikipedia.org/wiki/Saracen

БиЕ:
(Saraceni, Σαρακηνοί) — народ, упоминаемый Аммианом Марцеллином (см.) и Птоломеем, живший на С Счастливой Аравии. Название это, означавшее первоначально кочующее разбойническое племя, уже в начале средних веков распространено было христианскими писателями на всех арабов, а затем стало означать вообще мусульман. Происхождение этого слова остается невыясненным. Без всякого основания ставили слово С. в связь с именем библейской Сары.

Интересную версию дает Британника (1773, т. 3)
SARACENS – обитатели Аравии, названы так по слову «sara», которое обозначает пустыню; так же, так называют последователей Магомета;
Слово «sara» может быть как обрывком «Сахара», т.е. «сухая, сушил, сгорю», так и тюркским «сары» - желтый, которое может быть родственно «кара» - черный и русским корням «кр» / «чр» - красный, черный, чермный. Цвет в пустынях меняется от желтого и коричневого до красного. Вспомните, хотя бы – «Каракумы» - черный песок (ком, камень)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Rice - рис (изменил), pl, 24-05-2019 23:02, #275

pl27-12-2015 16:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#169. "RE: rich – богатый"
Ответ на сообщение # 0


          

rich – богатый, ценный, тучный, обильный, см. «ric», «reach», «regime»

rich (adj.) (староанглийское «rice» - сильный, могучий, великий, высокого ранга, позже – богатый); из протогерманского *rikijaz; из PIE корня *reg- двигаться прямо, управлять, руководить
Old English rice "strong, powerful; great, mighty; of high rank," in later Old English "wealthy," from Proto-Germanic *rikijaz (cognates: Old Norse rikr, Swedish rik, Danish rig, Old Frisian rike "wealthy, mighty," Dutch rijk, Old High German rihhi "ruler, powerful, rich," German reich "rich," Gothic reiks "ruler, powerful, rich"), borrowed from a Celtic source akin to Gaulish *rix, Old Irish ri (genitive rig) "king," from PIE root *reg- "move in a straight line," hence, "direct, rule" (see rex).

The form of the word was influenced in Middle English by Old French riche "wealthy, magnificent, sumptuous," which is, with Spanish rico, Italian ricco, from Frankish *riki "powerful," or some other cognate Germanic source.

Очередное использование слова «рука».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rich – богатый (упорядочил), pl, 27-05-2019 00:56, #276

pl27-12-2015 18:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#170. "RE: rid – освобождать, избавлять"
Ответ на сообщение # 0


          

rid – освобождать, избавлять; очищать, корчевать

rid (v.) (очищать пространство, спасать, освобождать); из старонорвежского «ryðja» - очищать землю от препятствий; из протогерманского *reudijan; из PIE корня *reudh- очищать землю
c. 1200, "clear (a space); set free, save," from a Scandinavian source akin to Old Norse ryðja (past tense ruddi, past participle ruddr) "to clear (land) of obstructions," from Proto-Germanic *reudijan (cognates: Old High German riuten, German reuten "to clear land," Old Frisian rothia "to clear," Old English -royd "clearing," common in northern place names), from PIE root *reudh- "to clear land."

1675:
To RID (hreddan, hriddan, Sax.) – очищать ч-л., продвигаться вперед
1826:
RID, v. – освобождать, чистить, отделять, разрушать; G. “rida”; D. “redde”; Swed. “reds”; S. “hredan”; B. “redden”; T. “retten”

Клюге:
Retten – спасение; MidHG, OHG. “retten” – спасти, избавить; Du. “redden”; OFris. “hredda”; AS. “hreddan” – спасти, избавить; Sans. “crath” - идти

1) Редить, проредить

Даль (дорежать, заредить, обрежать):
Доредеть, редеть до чего, делаться редким или жидким до известной степени
начать редить, делать что-либо реже прежнего или должного. Лесок заредел, знать много рубят. - ся, явиться или предстать издали не в густом, сплошном, частом виде, в редком; обредить лес, прорубить, раз (про) редить. Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Редить рассаду, пропалывать, прорежать.

2) Гряду, грести, грясти; камо грядеши?

Грести `Этимологический словарь русского языка`
грести Общеслав. Исходное *grebti > др.- рус. грети, которое, изменилось в грести под аналогическим влиянием глаголов на - сти типа плести. Соврем. значение «грести» < «сгребать, чесать» < «черпать» < «рыть, копать». См. гребень, грабли, гроб. Родственно латышск. grebt «рыть», нем. graben — тж., авест. grab- «хватать» и др.

Фасмер:
гряду гряду́ грясти́, ст.- слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι (Cynp., Клоц.), болг. греда́ "иду", сербохорв. гре́де̑м, грести, словен. grédem. С обобщением носового инфикса (ср. лат. iungō: iugum) к лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti, авест. aiwigǝrǝðmahi "мы начинаем", др.- инд. gṛdhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует"; см. Траутман, BSW 98; KZ 42, 369; Бецценбергер, ВВ 16, 243; Педерсен, IF 2, 291; Kelt. Gr. 2, 339; Бернекер 1, 349 и сл.

Даль (грясти):
грянуть, идти, шествовать, подвигаться, близиться, приходить; | однократн. набегать, налетать, наскакивать, накидываться на кого; ударить; в сем знач. употреб. кур. грякать, грякнуть.


Сюда же – грейдер (“grader”), рейд, см. “raid”. Нем. “graben” – ров, англ. “grave” – могила.

3) Рою, рыть, изрыть

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rid – освобождать, избавлять ..., pl, 29-05-2019 14:51, #277

pl27-12-2015 19:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#171. "RE: riddle – загадка; решето"
Ответ на сообщение # 0


          

riddle – загадка; решето, сито; просеивать, решетить; см. «rack», «racket», «rid», «rag», «rare», «rate», «read»

riddle (n.1) (из староанглийского «rædels» - загадка, совет, представление, дискуссия); из протогерманского *redaz-, ; из PIE *re-dh-, из PIE корня *re (1)- полагать, считать
"A word game or joke, comprising a question or statement couched in deliberately puzzling terms, propounded for solving by the hearer/reader using clues embedded within that wording" , early 13c., from Old English rædels "riddle; counsel; conjecture; imagination; discussion," common Germanic (Old Frisian riedsal "riddle," Old Saxon radisli, Middle Dutch raetsel, Dutch raadsel, Old High German radisle, German Rätsel "riddle").

The first element is from Proto-Germanic *redaz-, from PIE *re-dh-, from PIE *re(1)- "to reason, count" (cognates: Old English rædan "to advise, counsel, read, guess;" see read (v.)).

riddle (n.2) (староанглийское «hriddel», из «hridder»); из протогерманского *hrida-; из PIE корня *krei- сеять; родственно лат. «cribrum», гр. κρίνω – отделять, избирать, судить
"coarse sieve," mid-14c., alteration of late Old English hriddel, dissimilated from hridder, from Proto-Germanic *hrida- (cognates: German Reiter), from PIE root *krei- "to sieve," and thus related to Latin cribrum "sieve, riddle," Greek krinein "to separate, distinguish, decide"

Т.е. в значении «загадка» - рядить, т.е. «рассуждать, толковать», судили да рядили.

В значении «просеивать» - редил, редить, см. «rid», греч. κρίθεν, т.е. из + ряд, лат. «cerno, krevi, cribum»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: riddle (1) – загадка, pl, 31-05-2019 21:40, #278

pl27-12-2015 19:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#172. "RE: ride – ехать на лошади"
Ответ на сообщение # 0


          

ride – ехать на лошади, двигаться, кататься, см. «ready», «road», «rid», «raid»

ride (v.) (староанглийское «ridan» - ехать верхом, продвигаться, плыть); из протогерманского *ridan; из PIE *reidh- ехать, перемещаться
Old English ridan "sit or be carried on" (as on horseback), "move forward; rock; float, sail" (class I strong verb; past tense rad, past participle riden), from Proto-Germanic *ridan (cognates: Old Norse riða, Old Saxon ridan, Old Frisian rida "to ride," Middle Dutch riden, Dutch rijden, Old High Germn ritan, German reiten), from PIE *reidh- "to ride" (cognates: Old Irish riadaim "I travel," Old Gaulish reda "chariot").

1675:
To RIDE (reiten, Teut., ridan, Sax., reiden, Du.) – ехать на лошади, в экипаже, управлять лошадью

Клюге отправляет нас к понятию перемещение в целом; έρίθος – посланец, слуга, старогэльское “reda” – карета, экипаж; словарь 1888 – лат. “rheda” (кельтское слово) – четырехколесный экипаж. Так что, вполне вероятно, что и «карета» (от крыть, см. «car») с отпавшей «к». С другой стороны – рейтар и «ritter»
Рейтар `Словарь иностранных слов русского языка`
польск. raytar, от нем. Reiter, от reiten, ездить верхом. Легко вооруженный конный воин в средние века.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

По Клюге «ritter» - наездник, рыцарь – родственные слова «reiten», «Reiter» (интересно, что «Reiter» это еще и решето, англ. «riddle», см. «rate»). Так же упомянуто A.S. “rad” – экспедиция, путешествие.

Да, еще “bereit” (берейтор) – быть готовым, см. «ready», но и наездник, объезчик на лошади; OHG “reita” – быть вооруженным.
Берейтор `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Bereiter, от bereiten - выезжать верхом, объезжать лошадь). Объезжающий верховых лошадей и учитель верховой езды.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1) «гряду», см. «rid»
Фасмер:
гряду гряду́ грясти́, ст.- слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι (Cynp., Клоц.), болг. греда́ "иду", сербохорв. гре́де̑м, грести, словен. grédem. С обобщением носового инфикса (ср. лат. iungō: iugum) к лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti, авест. aiwigǝrǝðmahi "мы начинаем", др.- инд. gṛdhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует"; см. Траутман, BSW 98; KZ 42, 369; Бецценбергер, ВВ 16, 243; Педерсен, IF 2, 291; Kelt. Gr. 2, 339; Бернекер 1, 349 и сл.

Даль (грясти):
грянуть, идти, шествовать, подвигаться, близиться, приходить; | однократн. набегать, налетать, наскакивать, накидываться на кого; ударить; в сем знач. употреб. кур. грякать, грякнуть.

2) Орда, рать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ride – ехать на лошади (упоряд..., pl, 01-06-2019 20:48, #280

pl27-12-2015 22:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#173. "RE: ridiculous – смехотворный"
Ответ на сообщение # 0
27-12-2015 22:42 pl

          

ridiculous – смехотворный, смешной, нелепый

ridiculous (adj.) (из латинского «ridiculosus» - смешной, забавный); из «ridiculus» - тот, кто улыбается; из «ridere» - улыбаться
1540s, ridyculouse, from Latin ridiculosus "laughable," from ridiculus "that which excites laughter," from ridere "to laugh." Shakespeare and other 17c. writers sometimes spelled it rediculous.

1828:
RIDEO – улыбаюсь; из “renideo” – улыбаюсь; из северных языков: Rütten (Germ.) – дрожь, дрожание; Franc. “rido”

Немного странно – улыбка и дрожание, тем более, что Rütten = дрожать (в совр. нем. – отсутствует) – корень «др» (обратное прочтение), либо ДРЖТ - (D) RHT – R (H) T. С другой стороны – risio – улыбаюсь. ДРЖ – (D) RS – RS; “risitare” – улыбаться чаще. У Любоцкого санскр. «vridate» - сиять.

Так же «rigeo» - жесткий, холодный, того же корня, что и «frigus», см. «freeze» - холод, т.е. «дрожь».

1) Дрожу, трогаю, люди растрогавшись, тоже улыбаются. ТРГТ – (T) RST, ср. «tragedy» - трагедия. Смешной – трогательный. ТРГЛ – (T) RCD (L) – RDCL. У Горяева форма «трегать» (рвать) = «дергать», «терзать», лат. «trahere» - тащить, тянуть.

Трогательный `Толковый словарь Ожегова`
- ая, - ое; - лен, - льна. Вызывающий умиление, способный растрогать. Т. рассказ. Трогательная забота. II сущ. трогательность, - и, ж.

2) Рад, когда люди рады – они улыбаются

3) Крушу - греч. κριδδέμεν for κρίζειν γελᾶν, orig. form κριδjεμεν (Люис и Шорт; у Вейсмана – κρίζω – скрипеть, трещать, т.е. «крушу» улыбкой, смехом), КРШТ – (K) RST – risitare, risio; γελᾶν – смеяться, другими словами – глум, см. «clown», «claim». ГЛМ – ΓΛΜ – ΓΛΝ - γελᾶν. Т.е. «реклама» - переглумил. Я давно это подозревал.

Реклама `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от reclamer, лат. reclamare провозглашать, громко кричать). Маленькая статейка, помещенная в газете или журнале за плату и содержащая похвалу какого-нибудь товара, промысла и т. п.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Кстати, сюда же «клеймо»? Нет, скорее «каленый». Интересно, не имеет ли это отношения к иносказательному смыслу «клеймо» - «глум» (заклеймить позором). Но уж точно – камлать; ГЛМТ – КЛМТ - КМЛТ

Фасмер:
глум род. п. - а "шутка, насмешка", глумиться, укр. глум, глуми́ти, блр. глум, глумíць, ст.- слав. глоумъ (Супр.), болг. глум "шутка", сербохорв. глу́мити се "шутить", глу́ма "шутка, игра", словен. glúmiti se "сыграть шутку", др.- чеш. hluma "histrio", польск. gɫum "жестокое обращение, пытка, унижение", gɫumić "дразнить, жестоко обращаться". Родственно др.- исл. glaumr "шумное веселье", др.- исл. gleyma "быть веселым, мешкать, забывать", далее, греч. χλεύη "шутка, насмешка", χλευάζω "шучу", лит. glaudas "забава", glauda ж. – то же (Даукша), gláudoti "шутить", лтш. glaudât – то же; см. Цупица, GG 174; Бернекер 1, 308; Торп 149; Траутман, BSW 91; М. – Э. 1, 621 и сл.; Младенов, AfslPh 36, 120 и сл.; Сольмсен, Beitr. 246 и сл. Неприемлема мысль о заимствовании из герм.; см. Уленбек, AfslPh 15, 486 и сл.; против – см. Кипарский 66, с литер.

В ЭССЯ (т. 6) – слов. «glometi» - быть жадным, настойчиво требовать (видимо, от «жрать»); болг. «glomot» - шум (гул); ст. сл. глоумъ – болтовня, хвастовство, болг. глума – насмешка; др. русское глумъ – шум, забава; глума – дураковатый, бестолковый; насмешник, глумливый; глум – насмехательство, издевательство; дурь, злая шутка, сумасбродство, блажь, дурь; шум, громкий разговор; белорусск. – беспорядок; слав. *gluma, *glumъ бесспорно родственно *glupъ и *gluxъ

Странный вывод, ни на чем не основанный. Совершенно очевидно, что изначально – гром, громкий, так же – громил, греметь.

ЭССЯ (т. 7); сербохорв. громити – греметь, громыхать, проклинать, бранить; польск. gromic – порицать, бранить, громить; русск. громить – разбивать неприятеля, поражать в бою сильно, поголовно; разрушать, разорять; громиться – смеяться, ругать в глаза кого-либо. В основе – звукоподражание, «грр». Коллектив ЭССЯ с упорным постоянством не замечает перехода «л» - «р». Удивительно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ridiculous – смехотворный (упоря..., pl, 03-06-2019 00:20, #282

pl27-12-2015 23:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#174. "RE: rifle – ружье"
Ответ на сообщение # 0


          

rifle – ружье, винтовка; стрелять из винтовки; обдирать кору, нарезать ствол; присваивать незаконно, грабить, см. «raft», «craft», «rib»

rifle (v.1) (грабить); из старофранцузского «rifler» - рвать на полосы, грабить, снимать кожу или кору, шерсть, дословно – оцарапаться, получить ссадину; вероятно – германского происхождения
"to plunder," early 14c. (implied in rifling), from Old French rifler "strip, filch, plunder, peel off (skin or bark), fleece," literally "to graze, scratch" (12c.), probably from a Germanic source (compare Old English geriflian "to wrinkle," Old High German riffilon "to tear by rubbing," Old Norse rifa "to tear, break").

rifle (v.2) (нарезать ствол оружия); из французского «rifler»: из старофранцузского «rifler» - поцарапать или вырезать канавку
"to cut spiral grooves in" (a gun barrel), 1630s, probably from French rifler, from Old French rifler "to scratch or groove" (see rifle (v.1)). Related: Rifled; rifling.

rifle (n.) (небольшое ружье со спиральными канавками); из rifled – нарезать спиральные канавки в стволе оружия
1775, "portable firearm having a spirally grooved bore," used earlier of the grooves themselves (1751), noun use of rifled (pistol), 1680s, from verb meaning "to cut spiral grooves in" (a gun barrel); see rifle (v.2).

Опять разные русские слова:
1) Рвал, замена «в» - «f»; РВЛ – RVL – RFL, ср. «reef» - риф, «rift» - трещина, разлом (фактически – рвать); «drift» - дрейф, снос, т.е. «оторвать»; «rive» - разрывать; «river» - река, вероятно, обрыв или «рву, ров».
2) Грабил; ГРБЛ – (G) RBL – RFL
3) Рубил; RBL – RFL
4) Лупил, замена «л» - «r»; ЛПЛ – LPL – RPL – RFL
5) Царапал – ЦРПЛ – (С) RPL – RFL, ср. «graffity».

1675:
To RIFLE (rifler, F., ruffele, Belg.) – грабить, ср. «rob», «reave» - лишать, грабить, разрывать

Так же – рифленый. Джинсы моей молодости – «Super Rifle»


Все правильно, они были в рубчик, рифленые. Кстати, слово позднее, в словаре 1675 его еще нет.

Рифли `Большой энциклопедический политехнический словарь`
(от англ. riffle - желобок, канавка) - острые бороздки на к.-л. поверхности. Детали с рифлёными поверхностями применяются в с.-х. машинах (напр., в молотильных аппаратах зерноуборочных комбайнов), мельничном оборудовании и т. п.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rifle (2) – ружье (упорядочил), pl, 05-06-2019 13:14, #285

pl27-12-2015 23:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#175. "RE: right – правильный"
Ответ на сообщение # 0


          

right – правильный, верный; прямо; правда, см. «regime», «rac», «straight».

right (adj.1) (правильный); из староанглийского «riht» - справедливый, хороший, честный, не кривой, прямой; из протогерманского *rekhtaz; из PIE корня *reg- двигаться по прямой
"morally correct," Old English riht "just, good, fair; proper, fitting; straight, not bent, direct, erect," from Proto-Germanic *rekhtaz (cognates: Old Frisian riucht "right," Old Saxon reht, Middle Dutch and Dutch recht, Old High German reht, German recht, Old Norse rettr, Gothic raihts), from PIE root *reg- "move in a straight line," also "to rule, to lead straight, to put right" (see regal; cognates: Greek orektos "stretched out, upright;" Latin rectus "straight, right;" Old Persian rasta- "straight, right," aršta- "rectitude;" Old Irish recht "law;" Welsh rhaith, Breton reiz "just, righteous, wise").

Это опять русское «рука»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 08-06-2019 02:11, #288

pl28-12-2015 00:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#176. "RE: ring – кольцо; звук колокола"
Ответ на сообщение # 0


          

ring – кольцо; звук колокола

ring (n.1) (круглая повязка); из староанглийского «hring» - колечко на палец, все круглое; из протогерманского *hringaz – нечто круглое; из PIE *(s) kregh; назальная форма от (s) kregh-, из корня *(s) ker- (3) - поворачивать
"circular band," Old English hring "small circlet, especially one of metal for wearing on the finger or as part of a mail coat; anything circular," from Proto-Germanic *hringaz "something curved, circle" (cognates: Old Norse hringr, Old Frisian hring, Danish, Swedish, Dutch ring, Old High German hring, German Ring), from PIE *(s) kregh- nasalized form of (s) kregh-, from root *(s) ker- (3) "to turn, bend," with wide-ranging derivative senses (cognates: Latin curvus "bent, curved," crispus "curly;" Old Church Slavonic kragu "circle," and perhaps Greek kirkos "ring," koronos "curved").

ring (v.1) (звук колокола); староанглийское «hringan»; из протогерманского *khrengan; возможно, звукоподражательное
"sound a bell," Old English hringan "sound, give a certain resonant sound when struck; announce by bells," from Proto-Germanic *khrengan (cognates: Old Norse hringja, Swedish ringa, Middle Dutch ringen), probably of imitative origin.

1675:
RING (hring, Sax., ring, Dan., ringh, Belg, rink, Teut.) – кольцо на палец
To RING (rinᵹan, Sax., Rhingen, Teut.) – создавать звон колокола или другого металлического сосуда

1826:
RING, s. – любой круг; G., Swed., D. T. B. – ring; S. “hring”
RING, v. – бить в колокол, создавать колокольный звон, звонить; Isl. “hringa”; D. “ringe”; S. “hringan”; Swed. “ringa”; B. “ringen”; W. “rhincgiau”

В первом случае – круг – КРГ – HRG – hring; круг – вторичное от «коло» - круг, Солнце. Всяческие «Колизеи» - «колесо», т.е. церкви посвященные Солнцу – Христу.

Во втором случае, изначально – «колокол», вероятно, «коло» + «кол» (било, ср. «bell»), либо – колок; КЛК – HLC – HR (N) G
От «кол», ср. «колотить», «колотушка». Либо «кол» + «гон» или «коло» + «звон», «зов», ср. сакс. rinᵹan.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 18-06-2019 20:03, #298

pl28-12-2015 00:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#177. "RE: rinse – смывать, полоскать"
Ответ на сообщение # 0


          

rinse – смывать, полоскать

rinse (v.) (из старофранцузского «reincier») – мыть, чистить; из «recincier»; из народнолатинского *recentiare – делать свежим, мыть; из позднелатинского «recentare» - делать свежим; из латинского «recens» - новый, свежий.
c. 1300 "subject to light washing; wash with water only" (mid-13c. in surname Rinsfet), from Old French reincier (transitive) "to wash, cleanse" (12c., Modern French rincer), probably dissimilated from recincier, from Vulgar Latin *recentiare "to make fresh, to wash, cleanse with water," from Late Latin recentare "to make fresh," from Latin recens "new, fresh" (see recent).

1675:
To RINSE (rinser, F., renser, Dan.) – отстирать начисто, вымыть мыло из белья, после его намыливания

1826:
RINSE, v. – стирать, делать чистым; Arm. “rinse”; F. “rinser”; G. “hrein”; Swed. “ren”; D. “reen”; T. “rein” – чистый, вымытый

Т.е. «холеный»; ХЛН – HLN – HRN – hrein

Латинское «recens» = «переоценю», явно к мытью никакого отношения не имеет. Ср. «рецензия» и «recensio» - рассмотрение; «recensere» - осматривать, оценивать; так же – «ценз, цензура», ср. «оценка, ценю»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 21-06-2019 13:58, #299

pl30-12-2015 17:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#178. "RE: rescue – спасать"
Ответ на сообщение # 0


          

rescue – спасать, избавлять, см. «quake»

rescue (v.) (спасать, избавлять; освобождать, резервировать); из старофранцузского «rescorre» - защита, освобождение; из «re-» - интенсивный префикс + «escourre» - сбросить, разрядить; из латинского «excutere» - трясти, вытряхивать; из «ex-» - из + «-cutere», форма от «quatere» - трясти
c. 1300, from stem of Old French rescorre "protect, keep safe; free, deliver" (Modern French recourre), from re-, intensive prefix (see re-), + escourre "to cast off, discharge," from Latin excutere "to shake off, drive away," from ex- "out" (see ex-) + -cutere, combining form of quatere "to shake"

1826:
RESQUE – стряхивать, освобождать; It. “riscossa”; F. “recousse”; L. “re excussus” – со всего размаха, изо всех сил
ex–cutio, cussi, cussum, ere
Дворецкий:
1) отряхивать, стряхивать;
2) выбивать;
3) перен. прогонять, подавлять;
4) утолять;
5) вырывать, исторгать;
6) вызывать, вынуждать;
7) выгонять, изгонять;
8) разрушать;
9) встряхивать, трясти;
10) перебирать, рассматривать, исследовать, разбирать;
11) развёртывать (rudentem V); простирать, выпрямлять, протягивать;
12) потрясать, качать, махать.

quatio, (quassi), quassum, ere
1) трясти, потрясать;
2) ударять, бить;
3) колебать;
4) потрясать, волновать;
5) расслаблять;
6) толкать, гнать;
7) ломать, разбивать;
8) вытряхивать, выкидывать.

Здесь перепутаны три понятия:
1) Хвачу (хватаю), схвачу, хватить (ухватить), хват (ухват) – от «ход»; (С) ХВТ - (X) C (Q) VT – (X) C (Q) UT – quatio, excutio + “re” – т.е. конструкция, типа «перехвачу» перешедшая в понятие «пере» + «из» + «хват»

2) Хожу – ход – исход (сход). (С) ХД – (X) C (Q) D - (X) C (Q) T – quato, quassi – excutio, excussi

3) Так же «квашу» (квас, простокваша, квашня) – quassi, далее – сквашу – excussi. (C) КВС (Ш) – (X) CVS – (X) CUS
Надо полагать – к хожу, ср. «брожу», в смысле ходить, но и в смысле - киснуть

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-12-2015 17:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#179. "RE: risk – риск, опасность"
Ответ на сообщение # 0


          

risk – риск, опасность.

risk (n.) (из французского «risqué»); из итальянского «risco, riscio»; из «riscare» - бежать навстречу опасности; происхождение неизвестно
1660s, risque, from French risque (16c.), from Italian risco, riscio (modern rischio), from riscare "run into danger," of uncertain origin.

1675:
RISK, RISQUE (risque, F.) – опасность, рискованное предприятие, риск

1826:
RISK, s. – опасность, риск; It. “rischio”; F. “risque”; Sp. “riesco”; Got. “hoeski”; Swed. “haske” – риск; из hoetta; Swed. “hota” – грозить, запугивать, подвергаться опасности

HAZARD, s. – случайность, опасность, риск; F. “hazard”; It. “azzardo”; B. “hachsaard”; из “hach”; G. “haski”; Swed. “haske” – опасность, риск. Так же – игра в кости, It., Sp. – “azar”

1) Слово “hazard” – азарт
Даль:
м. франц. задор, вспыл, вспых, горячность, запальчивость. Азартный человек или азартник, озорник, задора, вспыльчивый, горячий и буйный; | О случае, деле: случайный, роковой, неверный, от счастья, удачи зависящий, отважный
Ну, собственно, Даль все сказал. Задор, задира, озорник – от «задеру», от «деру» (дыра), ср. «разорю» - от «ораю» - пашу, дословно – распашу. Задор – ЗДР – ZDR - ZRD. Сатир = задира, поединок Аполлона с Марсием, см. ФиН "Забытые Евангелия". Образ сатира - козел, который задирается.

2) Шв. «hoetta, hota» - просто «охота», см. «hunter». Действительно, опасное мероприятие. От «ход».

3) Got. “hoeski”; Swed. “haske” = иск, ищу, так же – рыскаю, рыщу, т.е. исходное – рою, роюсь. Ср. породу собак – хаски.
Соответственно, It. “rischio”; F. “risque”; Sp. “riesco” = рыскаю – РСК – R (H) SC (Q, H, K)

Фасмер:
РЫСКАТЬ
рыскаю, рыщу, рыск; содержит диал. - ры - из - ри -, ср. др. - русск. рискати, рищу "бежать, быстро идти; скакать; нестись; стремиться", сербск.-цслав. рискати. Далее сюда же ристать (см.). Ср. лтш. riksis "рысь", riksnis – то же, возм. также ср.- в.- н. risk, risch "быстрый"; см. Маценауэр, LF 16, 188; М.–Э. 3, 525; Младенов 561; Преобр. II, 230 и сл. Сомнительна связь с рух, рыхлый, польск. rусhу "быстрый", нов.-в.-н. rauschen "шелестеть", ср.-нж.-нем. rusch "быстрый", вопреки Перссону (838).

Старчевский: Рискание – бег, бегание, поездка, путешествие. РАСОКЪ – разведчик, лазутчик, подосланец, испытатель.

Баск. – arriskua, бел. – рызыка, вал. – risg, perygl, венг. – kockázat (сосказать), галл. – risco, голл. – risico, греч. – κίνδυνος (гнать). Дат. – risiko, ирл. – riosca, baol (балакать?), исл. – hætta (охота), исп. – riesgo, итал. – rischio, катал. – risc, лат. – periculo, латыш. – risks, лит. – rizika, макед. – ризик, мальт. – riskju, нем. – Risiko, Wagnis (в огне?) или «возня»? Норв. – risiko, польск. – ryzyko; порт. – risco, perigo (опасность – берегись, наверное, в латыни и валлийском тоже), рум. – risc, серб. – ризик, слов. – riziko, словен. – tveganje - двигание (ср. «рискати»), тагал. – panganib (погнать), укр. – ризик, фин. – riski, хорв. – rizik; чешск. – riziko, швед. – risk, эст. – risk, ohtu (как у исландцев – охота); яп. – Risuku,

Срезневский: Рискати – бежать, быстро идти. Скакать, прыгать, быстро нестись.
Сюда же – рысь; латинское «Lynx» - замена «р» - «л» + «yn» - юс; РС – RS – RX – LX; так же воздействие «рж» - «рыжая».

4) Прииск
Брашет:
RISQUE – риск; из Sp. “risco” – рудная жила, золотоносный пласт, шахта (“reef” = «рою» - «ров» - «в» - «f», см. «rifle»ю ПРСК – (P) RSQ (C, K, H)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: risk – риск, опасность (упоряд..., pl, 22-06-2019 12:25, #303
      RE: risk – риск, опасность (важное..., pl, 15-02-2020 20:20, #618
           , pl, 22-05-2021 03:52, #685

pl30-12-2015 18:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#180. "RE: river – река"
Ответ на сообщение # 0


          

river – река, см. «raft», «craft», «rib», «rifle»

river (n.) (из англо-французского «rivere»); из старофранцузского «riviere» - река, берег реки; из народнолатинского *riparia – берег реки, морской берег, река; из латинского «riparius» - на берегу реки
early 13c., from Anglo-French rivere, Old French riviere "river, riverside, river bank" (12c.), from Vulgar Latin *riparia "riverbank, seashore, river" (source also of Spanish ribera, Italian riviera), noun use of fem. of Latin riparius "of a riverbank" (see riparian). Generalized sense of "a copious flow" of anything is from late 14c. The Old English word was ea "river," cognate with Gothic ahwa, Latin aqua (see aqua-). Romanic cognate words tend to retain the sense "river bank" as the main one, or else the secondary Latin sense "coast of the sea" (compare Riviera).

Riviera (n.) (средиземноморское побережье вокруг Генуи); из итальянского «riviera», дословно – берег, побережье.
Mediterranean seacoast around Genoa, 1630s, from Italian riviera, literally "bank, shore" (see river). In extended use, the coast from Marseilles to La Spezia, which became popular 19c. as a winter resort.

Обрыв, оборвал, бровка. БРВ (Л) – (B) RVL – RPR – RVR

1828:
RIPA – берег реки; из ρίψ, ριπός – лоза, ива или тростник (англ. “osier” = (l) osa); или из ρέπω – край (англ. “verge” – край, грань, берма, обочина – обрежу. БРЖ – BRG – VRG, т.е. – берег)
Ну, первое нам явно не подходит, т.к. это «рогоз» = «лоза» (рипси, видимо, под воздействием «плести», т.к. это еще и плетенка из лозы), а вот второе – да. Т.е. это;
1) Обрыв

2) Ров, ср. «reef» - риф, см. «rifle».

На итальянской и французской ривьерах – сплошные обрывы

Тектонически – совершенно ясно. Зона субдукции. Европа (часть Евразийской плиты) «сползает» под Африку (Африкано-Аравийская плита), океаническая кора «съедается».


http://earthpapers.net/tektonika-vostochnogo-sredizemnomorya-v-neogenchetvertichnoe-vremya

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: river – река (упорядочил), pl, 23-06-2019 03:27, #304

pl30-12-2015 18:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#181. "RE: road – дорога"
Ответ на сообщение # 0


          

road – дорога, путь, см. «ride», «raid»

road (n.) (староанглийское «rad» - дорожное путешествие, враждебное вторжение); из протогерманского *raido; из PIE *reidh- ехать, перемещаться
Old English rad "riding expedition, journey, hostile incursion," from Proto-Germanic *raido (cognates: Old Frisian red "ride," Old Saxon reda, Middle Dutch rede, Old High German reita "foray, raid"), from PIE *reidh- "to ride"

1) Гряду, см. «rid» - ГРД – (G) RD – RD – road; грясти – набегать, налетать, накидываться на кого (Даль)
2) Орда, рать
3) Возможно – торить; ТРТ – (T) RT - RD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: road – дорога (упорядочил), pl, 23-06-2019 23:07, #307

pl30-12-2015 18:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#182. "RE: roar – реветь"
Ответ на сообщение # 0


          

roar – реветь, орать

roar (v.) (староанглийское «rarian» - рев, вопль, плач); вероятно - звукоподражательное
Old English rarian "roar, wail, lament, bellow, cry," probably of imitative origin (compare Middle Dutch reeren, German röhren "to roar;" Sanskrit ragati "barks;" Lithuanian reju "to scold;" Old Church Slavonic revo "I roar;" Latin raucus "hoarse").

1) Длинный звук «р» имитирующий рев
2) Орал. РЛ – RL - RR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: roar – реветь (изменено), pl, 24-06-2019 20:43, #309

pl30-12-2015 18:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#183. "RE: roast – жарить"
Ответ на сообщение # 0


          

roast – жарить, печь, греть

roast (v.) (готовить на открытом огне); из старофранцузского «rostir»; из франкского *hraustjan – дословно – готовить на решетке или на рашпере
late 13c., "to cook by dry heat," from Old French rostir "to roast, burn" (Modern French rôtir), from Frankish *hraustjan (cognate with Old High German rosten, German rösten, Middle Dutch roosten "to roast"), originally "cook on a grate or gridiron," related to Germanic words meaning "gridiron, grate;" such as German Rost, Middle Dutch roost.

Англ. «grate» = греть, жарить; Г (Ж) РТ – GRT

Соответственно, греться, жариться – Г (Ж) РТС – (G) RTS – RST – rost - roast

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: roast – жарить (изменено), pl, 13-09-2017 15:37, #241

pl30-12-2015 21:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#184. "RE: rob – грабить"
Ответ на сообщение # 0


          

rob – грабить, см. «rape», «raptor»

rob (v.) (из старофранцузского «rober» - грабить, красть), из западногерманского *rauba – добыча, награбленное добро; из протогерманского *raubon – грабить; из PIE *reup-, *reub- хватать
late 12c., from Old French rober "rob, steal, pillage, ransack, rape," from West Germanic *rauba "booty" (cognates: Old High German roubon "to rob," roub "spoil, plunder;" Old English reafian, source of the reave in bereave), from Proto-Germanic *raubon "to rob," from PIE *reup-, *reub- "to snatch" (see rip (v.)).

В основе – «гребу» (от – «р») – грабь, граблю, грабитель; ГРБ – (G) RB – rob

Кстати, очень интересное слово «booty»:
1) Добыча, награбленное добро – так же от «грабить» - ГРБТ – (G) RBT – (R) BT – BT
2) Попа, задница, см. «bottom», т.е. – «под» ч-л. Например, подпол
3) Вагина, половой акт – «е.ать» - БТ - BT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rob – грабить (упорядочил), pl, 25-06-2019 01:07, #310

pl30-12-2015 22:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#185. "RE: robin – малиновка"
Ответ на сообщение # 0


          

robin – малиновка, см. «red», «raspberry», «river».

robin (n.) (сокращенно от «Robin Redbreast»); из личного имени Робин, так же уменьшительного от «robinet»
common European songbird, 1540s, shortening of Robin Redbreast (mid-15c.), from masc. personal name Robin, also (in reference to the bird) in the diminutive form robinet. Redbreast alone for the bird is from early 15c., and the Robin might have been added for the alliteration. It ousted the native ruddock. In North America, the name was applied to the red-breasted thrush by 1703.

ruddock (n.) (малиновка); из староанглийского «rudduc»; из «rudu» - красный цвет
"robin," late Old English rudduc, from rudu "red color," related to read (see red (adj.1)) + diminutive suffix.

Староанглийское «rudduc» = «руждый», т.е. «рудый», «рыжий». РЖД – RCD – RDC – rudduc – «ruddock»

Слово «robin»:
1828:
RUBEO – краснею, смущаюсь; из “ruber”; из έρυθέω, эол. έρυφέω, откуда έρύθημα – краснота, румянец; RUBER – красный; из έρυθρός, эол. έρυφρός – красный, ос. темно-красный; ср. «rutilus»; έρυθρά θάλασσα – Чермное море(не только Аравийский залив, но и вся часть Индийского океана между Индией, Аравией и Африкой с обоими заливами: Персидским и Аравийским. (Вейсман).

Переход «д» (руда, рудый) – «θ» (фита, тета) – «b»

Либо же – малина («raspberry») – малиновка; малина в диком виде представляет собой переплетение, при этом цвет малины и цвет малиновки.

1828:
RUBUS – кусты куманики, ежевики, так же черная смородина; из ρώψ, ρωπός – куманика, ежевика; ρώψ – рoпси, под воздействием «плести», см. «river»

Плести – ПЛСТ – замена «л» - «r, ρ» - ΠΛΣΤ – ΡΠΣ (Τ), ср. «rasp-» в слове «raspberry» – ΡΨ – ΡΠ – RB – rubeo, rubus – robin. Т.е. изначально переплетенный кустарник – малина, ежевика, см. «hedge», плетенка, см. «river», затем – цвет ягод, затем – малиновый цвет – малиновка («robin», ср. «ruby» - рубин). По сути дела – в русском языке та же цепь, только без «плетенки». Изначально – марать.

Фасмер:
малина укр. малина, болг. малина, сербохорв. малина, словен. malína, также в знач. "тутовая ягода", чеш. malina, польск. malina, в.-луж. malina, mаlеnа. Родственно лит. mė́lynas "голубой", mė́lyna "пятно", лтш. mel̃ns "черный", др. прусск. mīlinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. mel̃svas "синеватый", др.- инд. málas, málam "грязь, нечистоты", malinás "нечистый, черный", греч. μέλΒ̄ς "черный", μολύνω "оскверняю, пачкаю", брет. mеlеn "желтоватый", д.- в.- н. ana-mâli "пятно, шрам, рубец", ср.- в.- н. mâl "пятно", лат. mulleus "красноватый", далее лит. mólis "глина", лтш. mãls – то же; см. Бернекер 2, 12; Траутман, ВSW 178; М.–Э. 2, 581; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Уленбек, Aind. Wb. 219; Маценауэр, LF 10, 59 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 122 и сл. Вряд ли более вероятно сравнение с греч. μῆλον "овца, мелкий скот", укр. маль "молодые овцы" со ссылкой на лит. aviẽtė "малина" (Лёвенталь, ZfslPh 7, 408; РВВ 54, 477). Отсюда мали́новый звон "мелодичный з." (Мельников 5, 70). •• <Ср. еще диал. малина "высокий бурьян в полях" и проч. у Гринковой ("Слав. филология", 3, 1958, стр. 99 и сл. – Т.>

Т.е. в основе – мараю, - мор, смерть, смердеть, море, нора. Кстати, и «марь» - сорные кустарники и травы, семейства «амарантовые» (лат. «Amaranthaceae»). Красный, черный, темно-синий – это похожие цвета (черный – чермный, червонный; кара (тюрк.) – черный – но, «красный»).










Кстати, малиновка не зря зовется и «зарянка».

У британцев малиновка ассоциируется с Рождеством по двум причинам. Первая – это интересная легенда о происхождении ее яркой оранжево-красной грудки. Предание гласит, что раньше оперение малиновки было светло-коричневого цвета. Когда Христа распяли, птичка села к нему на плечо и стала петь песни, чтобы облегчить его страдания. Кровь Иисуса Христа брызнула на грудь зарянки и навсегда окрасила ее перья.
Вторая причина более прозаическая, но от того не менее интересная. Дело в том, что униформа английских почтальонов красного цвета, именно из-за этого они и получили прозвище «малиновки». Когда в 19 веке появились почтовые марки и рождественские открытки, на них стали изображать красногрудую птичку как символ теплых поздравлений. Сегодня в Великобритании без труда можно найти симпатичные открытки, где маленькая малиновка сидит на почтовом ящике, а рядом растет кустик остролиста.

http://www.justenglish.ru/blog/2438-%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8B-%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

Опять та же символика – Христос – Солнце. У падуба (остролиста) – тоже красные ягоды.
Остролист – это вечнозеленый кустарник, который не редко достигает размеров настоящего дерева. В Британии он часто встречается как в дикой природе, так и в облагороженных садах и парках. К зиме на остролисте созревают яркие и красивые красные ягодки.
Как и омела, остролист широко использовался во время празднеств еще во времена Древнего Рима. Друиды считали остролист (или падуб) символом солнца, а кельты украшали им свои жилища.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: robin – малиновка (изменил), pl, 27-06-2019 03:14, #312

pl31-12-2015 00:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#186. "RE: rock – скала"
Ответ на сообщение # 0


          

rock – скала, утес; камень; покачивание, качание

rock (n.1) (камень, масса минеральных веществ); из староанглийского «rocc»; из старосеверофранцузского «roque»; из среднелатинского «rocca»; из народнолатинского *rocca, происхождение неизвестно
"stone, mass of mineral matter," c. 1300, from Old English rocc (as in stanrocc "stone rock or obelisk") and directly from Old North French roque, which is cognate with Medieval Latin rocca (8c.), from Vulgar Latin *rocca, of uncertain origin, according to Klein sometimes said to be from Celtic (compare Breton roch).

rock (n.2) (качание, колебание)
"action of rocking; a movement to and fro," 1823, from rock (v.1).
rock (v.1) (качать, колебать); из позднего староанглийского «качать ребенка»; родственно старонорвежскому «rykkja» - тащить, дергать, двигаться, шведскому «rycka» - тащить, дергать; средненидерландскому «rucken», староверхнегерманскому «rucchan», немецкому «rücken» - двигаться толчками
"to sway," late Old English roccian "move a child gently to and fro," related to Old Norse rykkja "to pull, tear, move," Swedish rycka "to pull, pluck," Middle Dutch rucken, Old High German rucchan, German rücken "to move jerkily."

1) Касательно «rock», как камня, скалы – это русское «горка» с опущенным «г». ГРК – (G) RC (K)

1675:
ROCHE – камень
ROCHESTER (Wroƿe Ceaster, Sax., из roche, F. – камень, скала и ceaster, Sax., - замок или город) – город в Кенте. Т.е. Рочестер = горка + костер (башня), ср. «костел» и «хворост» (см. «castel»). Путаница «v» - «f» - «ſ» - «с». Сюда же и Ля Рошель (La Rochelle). Как сообщает французская «вики», город расположен на известняковом мысе и добавляет, что это означает «скала, камень, замок». Лат. «rupes» - «rupella». Теперь понятно, откуда в саксонском «ƿ», которая «v».

1828:
RUPES – камень, скала, утес, т.е. «обрыв», ср. с «рублю», «обруб». Т.е. сакс. Wroƿe = обрыв, см. «river». БРВ - WRǷ. Писатели латыни спутали «ƿ» и «p».

ROCK (roche, roc, rocca, Ital., rupes, L.) – каменный массив укорененный в земле или гора. Греч. ρύκτος (1826)

ROCK (rock, Belg.,Dan., rocken, Teut., rocca, Ital.) – инструмент, используемый для закрутки льна; To ROCK – насильно волновать, кружить взад-вперед

2) Отсюда второе значение слова «rock».
- круг, кружу, кружок, кручу; КРГ – (К) RG – RC (K), ср. «ring», см.
- дергаю; ДРГ – (D) RG – RC (K)

Соответственно, крайняя западная точка Евразии и Европы – мыс Рока (Cabo da Roca). Просто «горка».


Вот такой «rock’n’roll»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rock (1) – скала, pl, 28-06-2019 23:11, #314

pl31-12-2015 00:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#187. "RE: rocket – рукола; ракета"
Ответ на сообщение # 0


          

rocket – рукола; ракета, см. «cabbage», «colewort»

rocket (n.1) (садовое растение семейства капустных – рукола); из среднефранцузского «roquette»; из итальянского «rochetta», уменьшительное от «ruca» - разновидность капусты; из латинского «eruca» - капуста листовая; вероятно, родственно «ericus» - еж; из PIE *ghers – ощетиниться, щетина
garden plant of the cabbage family, c. 1500, from Middle French roquette (16c.), from Italian rochetta, diminutive of ruca "a kind of cabbage," from Latin eruca "colewort," perhaps so called for its downy stems and related to ericus "hedgehog," also "a beam set with spikes," from PIE *ghers- "to bristle"

rocket (n.2) (из итальянского «rocchetto» - ракета, дословно – бобина); уменьшительное от «rocca» - ручная прялка, названная так по её цилиндрической форме; из протогерманского *rukkon-,; из PIE корня *rug- ткань, пряжа
type of self-propelling projectile, 1610s, from Italian rocchetto "a rocket," literally "a bobbin," diminutive of rocca "a distaff," so called because of cylindrical shape. The Italian word probably is from a Germanic source (compare Old High German rocko "distaff," Old Norse rokkr), from Proto-Germanic *rukkon-, from PIE root *rug- "fabric, spun yarn."

1) Лат. «eruca» - просто «круг», см. «ring», «rock». КРГ – (К) RG – RC – eruca. Растет кустами округлой формы


2) Ручная прялка – собственно, тоже круг. См. «reel», т.е. «прял». Т.е. тот же «круг», см. выше значение 1)

С другой стороны – ракета вещь шумная
Так что, на выбор:
- грохот; ГРХТ – (G) RCHT – RCKT
- рокот; РКТ – RCHT - RCKT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rocket – рукола (изменено), pl, 19-07-2018 02:17, #263

pl31-12-2015 01:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#188. "RE: Р (Рцы, лат. R)"
Ответ на сообщение # 0


          

roll – сверток, рулет; катиться, вращаться, свертываться

roll (v.) (из старофранцузского «roeller» - вращать, крутить колесо); из среднелатинского «rotulare»; из латинского «rotula», уменьшительное от «rota» - колесо
c. 1300 "turn over and over, move by rotating" (intransitive); late 14c. as "to move (something) by turning it over and over;" from Old French roeller "roll, wheel round" (Modern French rouler), from Medieval Latin rotulare, from Latin rotula, diminutive of rota "wheel" (see rotary). Related: Rolled; rolling.

rotary (adj.) (вращательный); из среднелатинского «rotaries» - относящийся к колесу; из латинского «rota» - колесо, гончарный круг, машина для колесования; из PIE корня *ret- бежать, вращаться, свертываться
1731, from Medieval Latin rotarius "pertaining to wheels," from Latin rota "a wheel, a potter's wheel; wheel for torture," from PIE root *ret- "to run, to turn, to roll" (cognates: Sanskrit rathah "car, chariot;" Avestan ratho; Lithuanian ratas "wheel," ritu "I roll;" Old High German rad, German Rad, Dutch rad, Old Frisian reth, Old Saxon rath, Old Irish roth, Welsh rhod "carriage wheel").

1828:
ROTA – колесо, повозка, все круглое, например, как диск Солнца, машина для колесования; Celt. “roth”, Armoric “rat”; Franc. “rad”; Hebr. “rotha”; ρόθος – шумное, быстрое движение (Вейсман)

Беру – забор – завора – ворота, ворот, воротник, заворот, воротил и пр. ВРТ (Л) – (V) RTL – rotula, rota - roll

Ротонда в архитектуре, круглые христианские церкви в форме Солнца. Другая форма – «колесо», т.е. «Coliseum». Rotunda sv. Kříže (Св. Креста) в Праге.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-12-2015 15:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#189. "RE: roof – крыша"
Ответ на сообщение # 0


          

roof – крыша

roof (n.) (староанглийское «hrof» - крыша, потолок, вершина, небеса, небо; высшая точка ч-л.; из протогерманского *khrofam
Old English hrof "roof, ceiling, top, summit; heaven, sky," also figuratively, "highest point of something," from Proto-Germanic *khrofam (cognates: Old Frisian rhoof "roof," Middle Dutch roof, rouf "cover, roof," Dutch roef "deckhouse, cabin, coffin-lid," Middle High German rof "penthouse," Old Norse hrof "boat shed"). No apparent connections outside Germanic.

1675:
ROOF (Ŋrof, Sax.; ‘οροφη) – верхушка дома или экипажа; нёбо

Другими словами – это «кров» (кровля) от «крою» - «кора» - «- р»; КРВ – HRV - HRF

Фасмер:
кров род. п. - а, кровля (из *krovi̯a), ст.- слав. кровъ στέγη (Супр.), сербохорв. кро̑в, род. п. кро̏ва, словен. kròv, род. п. króva, чеш. krov, в.- луж. krow. Связано чередованием с крыть; см. Бернекер 1, 625. Родственно лтш. krava "груз", лит. kráunu, kráuju, kráuti "собирать, накладывать", др.- исл. hraun "куча камней"; см. В. Шульце, KZ 50, 275 (Kl. Schr. 621), М.–Э. 2, 264; 296.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: roof – кров, temnyk, 31-12-2015 19:10, #194
RE: roof – кров, pl, 01-01-2016 21:01, #195
RE: roof – крыша (дополнил), pl, 09-07-2019 19:58, #327

pl31-12-2015 17:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#190. "RE: Rome – Рим"
Ответ на сообщение # 0


          

Rome – Рим. См. «limit», «room»

Rome (из староанглийского); из старофранцузского «Rome»; из латинского «Roma», слово неизвестного происхождения; возможно – этрусского (сравните «Rumon», старое название реки Тибр)
capital of Italy; seat of an ancient republic and empire; city of the Papacy, Old English, from Old French Rome, from Latin Roma, a word of uncertain origin. Another suggestion is that it is from Etruscan (compare Rumon, former name of Tiber River).

Т.е. это форма русского «рамо» (кром, край, окраина), т.е. пограничье.

Даль:
Рама, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обраменье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зараменье или рамень ж. и раменье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Ныне рамень и раменье, костр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; костр. перм. вят. влад. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; | раменье, вологод. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни. Раменье (новг.). Рама, рамка, от рамо, рамена; обраменье, окраина пашни, росчисти в лесу; зараменье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в калужск. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем - а край и рама одно и то же. Слово Rahmen в немцы пришло от славян.

1675:
A RIM (rima, Sax.) – граница или окончание ч-л.

ROMER – просторный

Иран

Элам (Елам) (шум. Ним, аккад. Эламту, самоназвание Haltamti) — историческая область и древнее государство (3 тысячелетие — сер. VI в. до н. э.) на юго-западе современного Ирана (провинции Хузестан и Лурестан). Центр (столица) — город Сузы.


У Поспелова:
Город Лима в Перу (там течет река Римак, ср. Рымник, в.т.ч. – на Урале – Рымник – Яик – Урал; Рын-пески – тот же район, каз. «нарын» - узкий, вполне возможно, что и к «нора»), Лимасол на Кипре; Лемнос (остров, Греция); Лимерик в Ирландии; ир-ланд. Luimneach от lorn, род. п. luim «пустое место» в смысле «непокрытое, оголенное», что относилось к местности, затопляемой р. Шаннон. Совр. англ. Limerick, русск. Лимерик (см. Даля выше).

Иерусалим (у ФиН – «рус» + «рим»); не удивительно, что Мицраим – Египет. Межа + рим. Такая же окраина.

Романия – территория современной Румынии, Болгарии, Греции, бывшей Югославии, Турции
Сараево-Романия (Босния и Герцеговина); Эмилия-Романья (Италия).

Реймс (известен, так же, как Rein)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Reims#Toponymie . Возможно, Рейн – тоже пограничная река. Сюда же – Германия (КРМ – GRM, ср. с Крым); Кармания (Καρμανί – юг Ирана (Персии)
Геродот в своей «Истории» упоминает неких германиев, которых можно отнести к жителям Кармании
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%28%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%29

Армения, Раменское (Подмосковье). Крым, Украина (в.т.ч. – Сибирская, Рязанская Украина, Воронежская Украина, Курская Украина).

Поспелов:
Раменское. …название… по известному с XIV в. названию местности Раменье (др.- русск. рамень «пашня, зарастающая лесом» или«пашня, расчищенная от леса»)

Вот, что в Европе:
http://geo.koltyrin.ru/city_list_europe.php
Ронсе (нидерл. Ronse, МФА: <ˈrɔnsə>; фр. Renaix) — город в Бельгии.
Ремшайд (нем. Remscheid) - город в Германии, в земле Северный Рейн — Вестфалия.
Раума (Финляндия),
Ромны (Украина) и река Ромен (Сумская обл);
Роман (города в Румынии и Болгарии);
Роман-сюр-Изер (фр. Romans-sur-Isère, окс. Rumans d'Isèra) — город и коммуна во Франции, находится в регионе Рона — Альпы.;
Ромрод (нем. Romrod) — город в Германии, в земле Гессен;
Роннебург (нем. Ronneburg) — город в Германии, в земле Тюрингия.
Рауна (латыш. Rauna) — село в Раунском крае Латвии, расположенное в долине реки Рауны на Видземской возвышенности.
Роннебург (нем. Ronneburg) — коммуна в Германии, в земле Гессен.
Руан (фр. и норманд. Rouen <ʁwɑ̃>) — историческая столица Нормандии; Руан, Rouans (Луара Атлантическая, Roem 1134), Рим (Дё-Севр, Rodom 961) 20.21;
Rom (se prononce <ʁɔ̃>) est une commune française, située dans le département des Deux-Sèvres en région Poitou-Charentes (Roman settlement of Rauranum)
Ремшайд (нем. Remscheid) — город в Германии, в земле Северный Рейн-Вестфалия. Впервые упоминается в 1173/1189 году как Remscheit. Название города несколько раз менялась: 1217 — Remissgeid, 1251 — Remscheid, 1308 — Renscheit, 1312 — Rymschyt, около 1350 года — Rembscheidt, 1351 — Rymscheid, 1400 — Reymsceit, 1402 — Reymscheit, 1405 и 1407 — Rympscheit, 1413 — Remscheyt, 1441 — Remscheit и Remschett, 1487 — Reymscheyd и 1639 — Rembscheid. С 1815 года город принадлежал Пруссии и входил в состав района Леннеп. Город Леннеп получил статус города еще в 1230 году и был крупным торговым центром, входил в Ганзу. Однако в ходе индустриализации Ремшайд превзошёл по своему развитию и значению город Леннеп и с 1888 года вышел из состава района Леннеп, став вольным городом.
Римавска-Собота (словацк. Rimavská Sobota, нем. Großsteffelsdorf, венг. Rimaszombat, иногда рус. Римавская Суббота) — город в южной Словакии в долине реки Римава в Словацких Рудных горах.
Rýmařov (německy Römerstadt)<2> je nejzápadnějším městem v Moravskoslezském kraji.
Ремаген (нем. Remagen) — город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.
Ремих (люксемб. Réimech, фр. Remich) — коммуна в Люксембурге, располагается в округе Гревенмахер; the Roman settlement of "Remacum"
Рёмхильд (нем. Römhild) — город в Германии, в земле Тюрингия.
Рамигала (лит. Ramygala; польск. Remigoła, рус. Ремигола) — город в Паневежском районе Паневежского уезда Литвы, к югу от Паневежиса; административный центр Рамигальского староства (Ramygalos seniūnija). В документах и памятниках встречаются варианты названия местности Remgallen (1370), Remigalle (1372), Remigaln (1385), Remigola (1503), з Ромиколы (1567), в Ромикголе (1569), Remigoła (1854). В различных местностях Литвы имеются луг Ramygala, холм Ramikalnis, болото Ramiraistis. Высказывалось происхождение, что название образовано от антропонима Ramys и слова лит. galas («конец», «угол»), обозначая, таким образом, «Конец Рамиса», однако имени Ramys не существует. Поэтому более вероятно связывать название с прилагательным лит. ramus («тихий, спокойный, уютный»). Название в таком случае первоначально обозначало тихое место (рама голая)
Рамбуйе (фр. Rambouillet) — город в департаменте Ивелин во Франции, в 45 км к юго-западу от Парижа. Лес Рамбуйе (Rambouillet lies on the edge of the vast Forest of Rambouillet (Forêt de Rambouillet or Forêt de l'Yveline). Видимо, «рама» + «поле»
Рамштайн-Мизенбах (нем. Ramstein-Miesenbach) — город в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.
Ремзек-ам-Неккар (нем. Remseck am Neckar) — город в Германии, в земле Баден-Вюртемберг. Ремс (нем. Rems) — река в Германии, протекает по земле Баден-Вюртемберг

Ламегу (порт. Lamego <lɐ'megu>) — город в Португалии, центр одноимённого муниципалитета в составе округа Визеу. The toponomic name Lamego was derived from Lamaecus, a name Roman-Hispanic derivative to indicate the possessor of agrarian titles in the 3rd century around the local castle (Lamaecus – римско-испанское название для арендаторов вокруг замка)
Лимбург (Германия),
Ламия — город в Греции, столица нома Фтиотида.
Ламберсар (фр. Lambersart) — коммуна во Франции, регион Нор — Па-де-Кале, департамент Нор, округ Лилль, центр одноименного кантона.
Ламеция-Терме (итал. Lamezia Terme) — город в Италии, располагается в регионе Калабрия
Лемго (нем. Lemgo) — город в Германии, в земле Северный Рейн — Вестфалия. Один из районов - Lieme ist einer von 14 Stadtteilen der Stadt Lemgo; старые названия - Limgauwe oder Limga (хотя, возможно, это – луг)
Лимбажи (латыш. Limbaži, до 1917 официальное название нем. Lemsal Лемзаль) — город в Латвии. В X—XII веках на нынешней территории города находился замок Лебселе или Лемеселе, что означало «обширный остров в лесистом болоте». В древние времена, Лимбажи был Ливонским поселением, известное как Лемизеле . В начале 13-го века, епископ Альберт и тевтонские рыцари разрушили деревню, а затем построили замок, вокруг которого был построен новый город, Лемзал. Может быть и так, но скорее всего – «рамо» + «село», т.е. село на окраине, выселки.
Лембур (фр. Limbourg, нидерл. Limburg) — коммуна в Валлонии, расположенная в провинции Льеж, округ Вервье. Лимбург (город) — город в Бельгии, провинции Льеж, от которого произошли названия всех остальных Лимбургов.
• Лимбург (герцогство) (1065—1794) — средневековое герцогство в составе Священной Римской империи.
• Лимбург (графство)
• Лимбург (провинция) (1815—1839) — бывшая провинция в составе Объединённого королевства Нидерландов.
• Лимбург (герцогство, 1839–1867) — новое герцогство в составе Германского Союза, возникшее в результате раздела провинции Лимбург.
Лимбург — это название двух соседних провинций в разных государствах:
• Лимбург (Нидерланды) — провинция на юге Нидерландов. Административный центр — Маастрихт.
• Лимбург (провинция Бельгии) — во Фландрии, округе Бельгии. Административный центр — Хасселт.
• Лимбург-Вайльбург (район) — район в Германии.
Лимбург-ан-дер-Лан<1> (нем. Limburg an der Lahn) — город в Германии в федеральной земли Гессен. Население 34 тыс. человек. Первое упоминание о Лимбурге как «Lintpurc».

Название было выбрано из-за близости к ныне высохшему ручью Linterer (Линда галльской слово для воды). Возможно и так, например – Лена или Нил. При этом река Лана; ср. с рекой Лама в Московской области. The Lahn River is a 245.6-kilometer (152.6 mi)-long, right (or eastern) tributary of the Rhine River in Germany; lat. laugona
Около 600 имен, таких, как Laugona, Logana, Logene или Loyn были распространены в Европе, и которые имеют близкое сходство с историческими формами имени реки Лейне. Название изменилось в ходе времени несколько раз, значение является неопределенным.

Лимож (фр. Limoges, окс. Limòtges) — город и коммуна на юго-западе Франции, префектура департамента Верхняя Вьенна и столица административного региона Лимузен. The capital of the Gaulish people of the Lemovices, who lived in the area, was probably some kilometres south-east of Saint-Léonard-de-Noblat. Later, like many towns and cities in Gaul, it was renamed after the tribe (here the Lemovices) whose chief town it was; "Lemovices" changed into "Limoges", and "Lemovicinus" for the area around changed into "Limousin".
Лемовисы (фр. Lémovices) — это центрально-европейское племя галлов, проживавшее на территории нынешней Франции, в провинциях Лимузен и Пуату в 700—400-х годах до н. э.

О, эти изобретатели племен! Это же надо! «Рамо» + «весь» (лат. «vicus»), т.е. деревня на окраине, выселки.</lɐ'megu>

В России тоже хватает Римов – р. Лена, р. Лама, Ильмень (Ильмерь) озеро, Романово (на старых картах несколько штук), лиманы многочисленные.

Кстати, видимо, речка Тибр – от слова «дыра», британская «вики» сравнивает это название с Tivoli (город, неподалеку от Рима). Дыра (ср. «дверь», «двор» - известный переход «оу» - «в») и переход «в» - «b» - «забор» - «завор» (Берында). Доура – ДВР – DVR – TVR – TBR; ср. с Даурия = Амур.

Пишут, что этруски заимствовали это название у фалисков.
Фалиски (лат. Falisci) — древний италийский народ, живший на севере Лация. Говорили на языке, близком к латыни, однако по культуре древние писатели сближали фалисков с пеласгами (Дионисий Галикарнасский) и этрусками (Страбон), что объясняется их очень ранним вхождением в орбиту этрусского влияния. В 1860 году иезуит Гарруччи открыл в зоне распространения фалисков целый ряд надписей на языке родственном латыни. Алфавит использовался латинский, однако слова были написаны справа налево.

Одна из надписей написана вдоль круглого края изображения на патере. Подлинность надписи доказывается тем, что она была нанесена до покрытия предмета глазурью. Надпись гласит: «foied vino pipafo, cra carefo», лат. hodie vinum bibam, cras carebo, «сегодня вино пью, завтра его лишусь»

Ну, и чем это отличается от испорченного русского? Попить – pipafo, лат. “cras” – завтра, на самом деле – “crastino” – на следующий день, ср. с грѩсти (от «гряду») – сокр. «гр». Лат. “careo” – лишен, т.е. «careiturus» - оградить, ограда, оградил. Лат. «hodie» - «hoc + die», т.е. «сего» - «hisc», где «h» не читается, гр. όσκ + «die» - день, т.е. «дею», ср. «day»
1828 – от «deus», т.е. «бог», гр. διός, «foied» = подею.

И, чем фалиски отличаются от пелазгов? Переход «п» - «б» - «θ» - «φ». Собственно, это один народ. А пелазги = этруски. См. у Черткова «О языке пелазгов, населивших Италию».

Античные авторы находят пеласгов в таком количестве регионов, что это ставит в тупик и древних, и современных исследователей.
По словам Страбона, «пеласги были племенем, постоянно кочевавшим и весьма подвижным; оно достигло большого могущества и затем сразу пропало, как раз во время переселения эолийцев и ионийцев в Азию<88>»
Не удивительно, русских-ордынцев было везде много.

Одна из четырёх главных областей Фессалии в историческое время носила название Пеласгиотида. Одна из четырёх главных областей Фессалии в историческое время носила название Пеласгиотида. Высказывалось также мнение, что и народ Македонии вначале назывался пеласгами

Вероятно, под именем пелазгов выступают, либо, белесые, либо «пруссы». Обрусевшие.

По Дионисию этруски долго проживали бок о бок с пеласгами, потом заняли их города и могли многое позаимствовать в языке. Однако явное грамматическое сходство этих языков служит аргументом скорее в пользу исконного родства, чем простого заимствования.

P.S. Кстати, если уж вспомнился Иеросалим (Ѥросалим), т.е. Рос + рим, исходя из того, что писали ФиН в «Забытом Иерусалиме», то Константинополь, вероятно, «Княжий стан», «Конязъстан». А Стамбул – (Istanbul) – Стан белый. Потом название выкинули на Ближний Восток, и получилось «Палестина», т.е. тот же «белый стан».

Ну, и странности с Византией:
Название «Византийская» Восточная Римская империя получила в трудах западноевропейских историков уже после своего падения, оно происходит от первоначального названия Константинополя — Византий, куда римский император Константин I перенёс в 330 году столицу Римской империи, официально переименовав город в «Новый Рим»<7>. Сами византийцы называли себя римлянами — по-гречески «ромеями»<7>, а свою державу — «Римской („Ромейской“) империей» (на среднегреческом (византийском) языке — Βασιλεία Ῥωμαίων, Васили́я Роме́он) или кратко «Романией» (Ῥωμανία, Романи́я). Западные источники на протяжении большей части византийской истории именовали её «империей греков» из-за преобладания в ней с VII века греческого языка, эллинизированного населения и культуры. В Древней Руси Византию обычно называли «Греческим царством», а её столицу — Царьградом.

Первое использование термина «Византийская» по отношению к восточной Римской империи было зафиксировано в 1557 году, когда немецкий историк Иероним Вольф опубликовал свою работу «Corpus Historiæ Byzantinæ». Термин происходит от древнегреческого названия города Константинополь — Византий (греч. Βυζάντιον, лат. Byzantium). Издание в Париже между 1648 и 1711 годами фундаментального двадцатичетырёхтомного собрания византийских исторических сочинений<9> (называемого также: «Byzantine du Louvre» — Византийский Лувр)<10>, а также издание в 1680 году «Истории Византии» Шарля Дюканжа способствовали дальнейшей популяризации термина среди французских авторов, таких как Шарль Луи де Монтескье<11><12>. Тем не менее, до середины XIX века он не получил широкого распространения в западном обществе. В англоязычной историографии, в частности, первый случай упоминания «Византийской империи» отмечен только в 1857 году в работе Джорджа Финлея

Создателем Византия и его первым царём в античной традиции считался Визас (др.-греч. Βύζας), которого греческие мифы называли сыном бога Посейдона и Кероэссы, дочери Зевса и Ио, родившейся на Золотом Роге (в другом варианте — сыном правителя Мегар Ниса). Согласно древним источникам, Визас (он же Визант) основал город в 667 году до нашей эры на землях, населённых фракийскими племенами.

А, вот о товарище Βύζας толком ничего не известно, кроме того, что он был сыном Посейдона или Ниса (так понимаю, основатель Никеи (Нисеи), т.е. Нижней? А британцы пишут, что он был королем Мегары в Греции. Опять намеки на Христа (Ника) и Мегалион? Мегало – могу, моголы, много? Впрочем, Посейдон – бог над доном. Выясняется, что Нисея – это гавань около Мегары. Кому верить, ужас!

Но, к Византии:
1) Божий тын (ср. «town» - город, кельтск. «dun» - замок) или просто «дом». Что-то вспомнилась московская Божедомка. Ну, и Анронник-Христос.
2) Связь с Босфором, где Βόσπορος – бычий брод, точнее, «бык» (от «бучу», ср. «бчела») + «порог».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: Rome – крома, temnyk, 31-12-2015 19:08, #193
RE: Rome – Рим (еще один), pl, 21-01-2016 20:36, #221
RE: Rome – Рим (изменил, расширил), pl, 09-07-2019 02:22, #326

pl31-12-2015 18:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#191. "RE: room – комната"
Ответ на сообщение # 0


          

room – комната, жилище; пространство; удобный случай

room (n.) (староанглийское «rum» - пространство, предел, возможность); из протогерманского *ruman; существительное, произошедшее от немецкого прилагательного *ruma- просторный; из PIE корня *reue- (1) – открытое пространство
Old English rum "space" (extent or time); "scope, opportunity," from Proto-Germanic *ruman (cognates: Old Norse, Old Saxon, Old High German, Gothic rum, German Raum "space," Dutch ruim "hold of a ship, nave"), nouns formed from Germanic adjective *ruma- "roomy, spacious," from PIE root *reue- (1) "to open; space" (cognates: Avestan ravah- "space," Latin rus "open country," Old Irish roi, roe "plain field," Old Church Slavonic ravinu "level," Russian ravnina "a plain"). Old English also had a frequent adjective rum "roomy, wide, long, spacious."

1675:
ROOM (rum, Sax., raym, Belg. – огромный, большой; raum, Teut. – пространство; ‘ρύμη – узкая улица, переулок (Вейсман) – помещение в доме
Интересно, что ‘ρύμα – оплот, защита, спасение (Вейсман)
ROOMER – большой корабль
ROOMY – вместительный, большой
ROMER - широкий

Клюге (raum) – MidHG – gerum; ModHG – geraum

Лат. “rus, raris” (деревня, возделанная земля) – здесь не причем и корня «ru», в данном случае приплетать не надо, корень здесь «-р» - рою, земля, греч. άρουρα – возделанная земля; замена «л» - «ρ», т.е. – рало, рыл. Гр. έρύω. Хотя, конечно, в основе именно этот корень. Но так далеко этимологи не роют, у них что-то с ралом.
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=2604&mesg_id=4574&page=

Слово многослойное
1) В значении «комната» - кром, MidHG – gerum; ModHG – geraum; КРМ – CRM – GRM (ZRM) – (G) RM
Даль:
м. засыпной ларь, закром или засек. | Стар. кремль; но в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица ж. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромить что, отделять, отгораживать;

Отсюда и «корма», и «кормушка» - «кромушка», и «корм», и «комора», и «камера»; вероятно, и нем. «zimmer» - комната. Переходы – «к» - «с» - «z».
Сюда же – Германия (Alemania, ср. «limit» - предел), (К) Армения, Кармания, Раменское, Рамо новое (Романовы, Романовки), Крым, Кремль, окраина (многочисленные Украины), см. «Rome».

2) Громада, огромный, ср. «grand». ГРМ (Н) («громый», в смысле «громкий» встречается у Боборыкина, Станюковича, Писарева в смысле «громкий») – (G) RM (N)
https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q=%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%BC%D1%8B%D0%B9
Фасмер:
огромный огромонить "обременить, отягчить", костром. (Даль); см. громада; Мi. ЕW 77; Брюкнер 158; KZ 48, 213 и сл

громада I громада I. "большая масса, множество", укр. громада "община", блр. грама́да, сербск.- цслав. грамада ὕλη, болг. грама́да, гръма́да, сербохорв. грама̀да, словен. gramáda, grmáda, чеш., слвц. hromada, польск. gromada, в.- луж. hromada, н.- луж. gromada. Родственно лит. grãmatas "куча", gramantas "ком", др.- инд. grā́mas "толпа, деревня, община", осет. ærɣom "ноша, кладь" (с вторичным æ и метатезой gr > rɣ; см. Вс. Миллер, IF 21, 323 и сл.; Розвадовский, RS 1, 275); лат. gremium "лоно, недра, горсть", д.- в.- н. krimman "давить", др.- англ. crammian "набивать, наполнять", также лит. grùmalas "ком земли", grum̃stas – то же, grùmdau, grùmdyti "месить"; см. Буга, Aist. Stud. 1, 175; РФВ 67, 239; Траутман, BSW 94; GGA, 1911, стр. 254; Цупица, GG 149; Лиден, Stud. 15; Перссон 98 и сл.; Бернекер 1, 345; Брюкнер 158; KZ 45, 53; 48, 213 и сл.; Френкель, IF 53, 53. Совершенно неприемлема попытка Коштиала (AfslPh 37, 398), возводящего слав. слова к венец. grumada, фриульск. grumada "куча", grumare "наваливать", лат. grūmus "куча, ком". Ром. формы на d заимств. из слав. Относительно образования громада ср. Френкель, ZfslPh 20, 54; Шпехт 232. II громада II. "пушка", у Ломоносова (РФВ 22, 117). Преобразовано по народн. этимологии из польск. armata "пушка", из ит. armata (см. Брандт, РФВ 22, 117).

Про пушку понравилось. Что, Фасмер никогда «грома» не слышал?

Даль:
ж. (см. громоздить) куча, гора, большая груда, огромный ворох; вещь большого объема, здание или сооружение больших размеров; громоздная вещь. | Кур. вор. мир, общество, мирская сходка. Громадный, огромный; | до мира, громады относящ. Громадность, огромность, обширность, великость, громоздкость.

3) Ровный, равнина – от «рою» - «рву»; РВН (Н) – RVN - RUM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: room – хоромы, temnyk, 31-12-2015 19:00, #192
RE: room – комната (упорядочил), pl, 09-07-2019 23:25, #328

pl01-01-2016 22:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#196. "RE: rooster – петух"
Ответ на сообщение # 0


          

rooster – петух

rooster (n.) (от существительного «roost» - в смысле «птица на насесте»)
1772, agent noun from roost (v.); earlier roost cock, c. 1600, in sense of "the roosting bird."

roost (n.) (курятник, насест); позднее староанглийское «hrost» - деревянная рама на крыше, насест для домашней птицы; из протогерманского *hro (d) -st-; происхождение неизвестно
late Old English hrost "wooden framework of a roof, perch for domestic fowl," from Proto-Germanic *hro(d)-st- (cognates: Old Saxon hrost "framework of a roof, attic," Middle Dutch, Flemish, Dutch roest "roost," Old Norse hrot, Gothic hrot "roof," of unknown origin.

roach (n.1) (уменьшенная форма от «cockroach» - таракан-пруссак)
shortened form of cockroach, 1837, on mistaken notion that it was a compound. In contemporary writing said to be from a polite desire to avoid the sexual connotation in the first syllable. Meaning "butt of a marijuana cigarette" is first recorded 1938, perhaps from resemblance to the insect, but perhaps a different word entirely.

roach (n.2) (плотва, вобла, тарань; маленькая пресноводная рыба); из старофранцузского «roche»; происхождение неизвестно.
small freshwater fish, c. 1200, from Old French roche (13c.), of uncertain origin, perhaps from a Germanic source. Applied to similar-looking fish in North America.

cockroach (n.) (таракан); из испанского «cucaracha» - хрущ, жук; из «cuca» - разновидность гусеницы. В народной этимологии – «caca» - ####.
1620s, folk etymology (as if from cock + roach) of Spanish cucaracha "chafer, beetle," from cuca "kind of caterpillar." Folk etymology also holds that the first element is from caca "excrement."

Что касается «roost».
1) Лезть (ср. «лестница»)
Форма насеста для кур в виде «лестницы»; ЛС (З) Т – замена «л» - «р» - RST

2) Дерявянная рама на крыше – крест. КРСТ – (H) RST, т.е. «конек» (конец) крыши в виде креста.


Касательно «кукарачи» - куколка. ККЛК – CCLCK – CCRCH – cucaracha – cockroach – roach; кака (лат. «cacare») – кок, кока (яйцо), хохол, куколь, кукиш; нем. «hoch» - верх, см. «high».


Рыба «roach» - река – речная.

P.S. “excrement” – из + ср.ть; целых два юса, что-то не так было у латинян с пищеварением.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rooster – петух (упорядочил), pl, 10-07-2019 06:03, #329

pl01-01-2016 22:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#197. "RE: root – корень"
Ответ на сообщение # 0


          

root – корень; род; выкорчевывать, см. «radish»

root (n.) (староанглийское «rot»); скандинавского происхождения; в переносном смысле – род, рождение; из протогерманского *wrot; из *wrad- ветка, корень
"underground part of a plant," late Old English rot, from a Scandinavian source akin to Old Norse rot "root," figuratively "cause, origin," from Proto-Germanic *wrot (cognates: Old English wyrt "root, herb, plant," Old High German wurz, German Wurz "a plant," Gothic waurts "a root," with characteristic Scandinavian loss of -w- before -r-), from PIE *wrad- (see radish (n.), and compare wort).

wort (n.) (растение, саженец); из староанглийского «wyrt» - корень, растение, овощь, специя; из протогерманского *wurtiz; из PIE корня *wrad- ветка, корень
"a plant," Old English wyrt "root, herb, vegetable, plant, spice," from Proto-Germanic *wurtiz (cognates: Old Saxon wurt, Old Norse, Danish urt, Old High German wurz "plant, herb," German Wurz, Gothic waurts, Old Norse rot "root"), from PIE root *wrad- "twig, root" (see radish).

Понятия у этимологов спутаны:
1) Врыть, вырыть, орать. (В) РТ – (W) RT
2) Выращу – ВРЩ – WRZ – wurz (к корню «- р» - земля, рою)
3) Род, рождение – орудие, орда, рать, юрт. Склоняюсь к мысли, что эти слова могли появиться только у земледельцев.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: root – корень (упорядочил), pl, 10-07-2019 16:06, #331

pl01-01-2016 23:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#198. "RE: rope – веревка"
Ответ на сообщение # 0
01-01-2016 23:30 pl

          

rope – веревка, канат; см. «river».

rope (n.) (староанглийское «rap» - веревка); из протогерманского *raipaz
Old English rap "rope, cord, cable," from Proto-Germanic *raipaz (cognates: Old Norse reip, West Frisian reap, Middle Dutch, Dutch reep "rope," Old Frisian silrap "shoe-thong," Gothic skauda-raip "shoe-lace," Old High German, German reif "ring, hoop"). Technically, only cordage above one inch in circumference and below 10 (bigger-around than that is a cable). Nautical use varies. Finnish raippa "hoop, rope, twig" is a Germanic loan-word.

1826:
ROPE, s. – тонкий шнур, связка, кисть, пучок; G. “rep”; Swed. “reep”; S. “rape”; B. “reep, roop”; It. “refe”; T. “repe”
REEF, REFF, s. – риф – морской узел, связывающий части паруса; G. “reif”; Swed. “ref”; D. “reeve”; B. “reef”; ср. с «риф» (“reef”) – скала и рифт (“rift”) – трещина, разлом



Рифовый узел.
Свое название он получил от слова «риф-штерт» — небольшой, ввязанный в полотнище паруса конец троса, которым «брали рифы», т. е. связывали подобранную к нижней шкаторине паруса или к гику часть паруса, чтобы уменьшить его площадь при сильном ветре.
http://budetinteresno.info/uzli/rifoviy.htm

Сюда же – верфь - “warf”, “scarf” – шарф; ВРВ – (V = U) RV – (V = U) RF – RF – RPH – RP
Клюге – Goth. “uraiqs” – крючковатый, изогнутый; ραιβός

В основе – веревка, вервие, вервь, верея, верига. Т.е. «вырву» (оборву), т.к. первоначально – жилы или другой материал, из которого плели веревки. Вероятно, еще одно объяснение для корня «вр» - верчу и пр.

Даль:
Мочальная веревка, у крестьян и на белянах, лычага, из грив и хвостов с шерстью, оренб. и сиб. аркан; у турок бумажные, в Китае даже шелковые, на Средиземном море есть травяные, а для висячих мостов спускают и проволочныя; у дикарей, из кокосовых и др. волокон, жильные и пр.

Антверпен - над верфью или "инде вервь"
Antwerp's name derives from an 't werf (on the wharf, in the same meaning as the current English wharf).<10> Aan 't werp (at the warp) is also possible.
https://en.wikipedia.org/wiki/Antwerp#Origin_of_the_name

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rope – веревка (исправлено), pl, 29-06-2017 16:18, #229
      RE: rope – веревка (расширил), pl, 10-07-2019 20:20, #332

pl02-01-2016 02:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#199. "RE: rose – роза"
Ответ на сообщение # 0


          

rose – роза, см. «red»

rose (n.1) (из староанглийского «rose»); из латинского «rosa»; из греческого «ῥόδον» - роза; родственно иранскому корню *vrda-. Возможно фракийско-фригийские корни; так же, предположительно, PIE *wrdho- колючка.
Old English rose, from Latin rosa (source of Italian and Spanish rosa, French rose; also source of Dutch roos, German Rose, Swedish ros, Serbo-Croatian ruža, Polish róża, Russian roza, Lithuanian rože, Hungarian rózsa, Irish ros, Welsh rhosyn, etc.), probably via Italian and Greek dialects from Greek rhodon "rose" (Aeolic wrodon), probably ultimately related to Iranian root *vrda-.

But Tucker writes: "The rose was a special growth of Macedonia & the Thracian region as well as of Persia, & the Lat. & Gk. names prob. came from a Thraco-Phrygian source." Aramaic warda is from Old Persian; the modern Persian cognate, via the usual sound changes, is gul, source of Turkish gül "rose." Klein proposes a PIE *wrdho- "thorn, bramble."

1826:
ROSE, s. – 1. ароматный цветок, эмблема любви и тайны; L., It., Sp. – “rosa”; F., D., S., T., B. – “rose”; посвящена Венере и Исиде (кстати, Изида – Isis, т.е. Иисус)
2. Рожистое воспаление
3. Вода для полива; W. “rhos” – здесь «роса», «орошаю»

1828:
ROSA – роза; из Celt. “ros”; A.-S. “rose”; Welsh. “rosa”; если от цвета, то откуда – “rot, red”?

Незнание русского языка играет с «этимологами» злые шутки. Рыжий, ржа (рожь) – от руда – руждый. РЖ - RS

Русское «роза» и варианты «дикая роза», «рожа», «рожан», «ружа» через немецкое посредство (нем. Rose) были заимствовано из лат. rosa<1>, которое, в свою очередь, заимствовано из др.- греч. ῥόδον — rhodon (ср. с названием декоративного растения ῥοδοδένδρον — rhodo¬dendron — «розовое дерево»)<2>. Древнегреческое слово (праформа — *ϝρόδον — *wródon) связано с арм. վարդ — vard— «роза» и праиранск. *ṷṛda-. Отсюда и перс. gul‎ — «роза»<3>. В русском языке употреблялось название шиповника собачьего — «гуляф» — «гуляфная вода», «розовая вода», первоначальное значение которого заимствовано из новоперсидского guläb, guläv от gul — «роза» и äb — «вода». Ср. с азерб. guläbi — «благовонная эссенция»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B7%D0%B0#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F

Греческое «ῥόδον» = рудый (от «руда» (железная) – красный, рыжий цвет); от «рыть» - от «- р» - земля. Перс. gul‎ - обратное прочтение с заменой «р» - «l».

Кстати, возможно, что здесь вмешивается пара «лоза» - «рогоз». Заросли шиповника – та еще штука.



Надо полагать, наших предков ягоды шиповника больше интересовали, чем цветы.

Рожа, рожистое воспаление (от польск. róża, лат. erysipelas) — распространенная инфекционная болезнь. Острое, нередко рецидивирующее инфекционное заболевание, вызывается стрептококками Streptococcus pyogenes.
Лат. «erysipelas» - ржа + белый или болю.


Локализация инфекции на коже лица приводит к обезображиванию внешности. Из-за покраснения и отёчности данная патология и получила своё название «рожа»

http://med-look.ru/rozhistoe-vospalenie-nogi-simptomy-lechenie-profilaktika.html#hcq=FabbAyp

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rose – роза (отредактировал), pl, 11-07-2019 00:43, #333

pl02-01-2016 04:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#200. "RE: rotten – гнилой"
Ответ на сообщение # 0


          

rotten – гнилой, испортившийся, тухлый; слабый; мягкий, податливый; сырой (о погоде)

rotten (adj.) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «rotinn» - прогнивший, увядший); из «rotna» - гниение, разложение; из протогерманского корня *rut-
c. 1300, from a Scandinavian source akin to Old Norse rotinn "decayed," past participle of verb related to rotna "to decay," from Proto-Germanic stem *rut- (see rot (v.)).

rot (v.) (гнить, портится, разлагаться); из староанглийского «rotian»; из протогерманского *rutjan; из корня *rut-.
Old English rotian "to decay, putrefy," from Proto-Germanic *rutjan (cognates: Old Saxon roton, Old Norse rotna, Old Frisian rotia, Middle Dutch roten, Dutch rotten, Old High German rozzen "to rot," German rößen "to steep flax"), from stem *rut-.

Нем. «rößen» - вымачивать лен – здесь не причем; кстати, это еще и бледно-розовый.
Еще в 19 веке это означало и болезнь у овец – гниение печени, так же – гниение овечьего копыта
1888 – исл. “rjota”

Фр. «putrefier» - гниль (подорву), «ruer» (рвал) - порыв, швед. «rutten» - гнить. Сгнившее полотно – рвется, то же происходит с овощами и фруктами. Ну, с «рвотой» - понятно. Возможно и влияние «рожи», см. «rose», при этом воспалении кожа «гниет».

Другими словами – «рву» - «рвота». РВТ – RVT – RUT – ROT, ср. русское «рот» («Пасть порву, моргалы выколю» ©)

Отсюда и название Роттердам. Изначально – Roterodam (так на портрете Эразма, который нарисовал Дюрер)

From Middle Dutch Rotterdam, from the river Rotte + dam.
The river was originally named Rotta, from rot, 'muddy' and a, 'water', thus 'muddy water'.

Т.е. река Ротта – грязь, муть. Ну, назвали реку «рвота» - бывает. Только это никак не 1260 год. А, может быть, реку называли и по другому, а люди поселились у впадения в огромный Новый Маас (надо полагать «Моча», ср. Миасс, Кальмиус, у Поспелова из PIE *mus – влага, сырость), на месте «устья», т.е. – рта?

7 июня 1340 Виллем IV, граф Голландский, даровал статус города маленькому — на две тысячи жителей — рыбацкому поселению на берегу богатой сельдью речки Ротте («Мутной») при её впадении в Ньиве-Маас. Селились на этом месте с X века, а название Роттердам («Дамба на Ротте») утвердилось в 1260-х годах, когда для защиты от частых разливов рек была построена эта дамба. Неспешно разрастаясь, город благодаря выгодному географическому положению превратился в XVII веке (после открытия великих океанских путей в Юго-Восточную Азию) в важнейший торговый порт. Это был один из шести важнейших торговых портов Голландской Ост-Индской Компании.

Вот 17 век – это уже ближе к правде. Как они представляют строительство дамбы в 1260 году? Руками строили? Видимо в 17 веке ваял и Разум Роттердамский. Родился он, меж тем, в Гауде. Хотя британцы утверждают, что в Роттердаме.

Малайское Куала-Лумпур, где «kuala» - устье реки, а «lumpur» - ил, грязь, видимо, сюда же. В обратном прочтении слово «lumpur» - рвал.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rotten – гнилой (упорядочил), pl, 11-07-2019 09:05, #334
      Роттердам, ruZor, 11-07-2019 17:06, #336
           RE: Роттердам, pl, 12-07-2019 04:14, #339
                Роттердам и пр. Дома Европы, ил..., ruZor, 12-07-2019 10:31, #340
                     RE: Роттердам и пр. Дома Европы, ..., pl, 12-07-2019 14:38, #341
                          RE: Роттердам и пр. Дома Европы, ..., ruZor, 12-07-2019 23:03, #342

pl02-01-2016 04:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#201. "RE: rough – шероховатый"
Ответ на сообщение # 0


          

rough – шероховатый, неровный; грубый; не отделанный, не очищенный

rough (adj.) (староанглийское «ruh» - грубый, шероховатый, волосатый, ворсистый, неподстриженный); из западногерманского *rukhwaz – шероховатый, волосатый, грубый; из протогерманского *rukhaz, из PIE *reue- (2) – разбивать, ломать, вырывать
Old English ruh "rough, coarse (of cloth); hairy, shaggy; untrimmed, uncultivated," from West Germanic *rukhwaz "shaggy, hairy, rough" (cognates: Middle Dutch ruuch, Dutch ruig, Old High German ruher, German rauh), from Proto-Germanic *rukhaz, from PIE *reue- (2) "to smash, knock down, tear out, dig up" (cognates: Sanskrit ruksah "rough;" Latin ruga "wrinkle," ruere "to rush, fall violently, collapse," ruina "a collapse;" Lithuanian raukas "wrinkle," rukti "to shrink").

1675:
ROUGH (Ŋruh, Sax., raugh, Teut., roide, F, rudis, L.) – неровный, шероховатый, не приглаженный, волосатый, небритый

Надо полагать, в основе – шорох, звукоподражательное, - шуршу, шероховатый, шершавый.
Переход «ш» - «Ŋ» (h) – ШРШ (Х) – HRH – (H) RH

Шероховатый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) Имеющий мелкие неровности на поверхности; негладкий. 2) а) перен. Заключающий в себе какие-л. изъяны. б) Затрудненный чем-л.

Фасмер:
шероховатый см. шершавый, шорох, шерех

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 12-07-2019 02:24, #338

pl02-01-2016 04:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#202. "RE: round – шар"
Ответ на сообщение # 0


          

round – шар, окружность, круг; круглый; округлять, см. «roll»

round (adj.) (из англо-французского «rounde»); старофранцузского «roont»; народнолатинского*redond; из латинского «rotundus» - круглый; «rota» - колесо
late 13c., from Anglo-French rounde, Old French roont (12c., Modern French rond), probably originally *redond, from Vulgar Latin *retundus (source also of Provençal redon, Spanish redondo, Old Italian ritondo), from Latin rotundus "like a wheel, circular, round," related to rota "wheel" (see rotary).

Ворот, ворота, вероятно, вервь (вервие), см. «rope». ВРТ – (V) RT – RT - RD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: round – шар (упорядочил), pl, 13-07-2019 08:29, #344

pl02-01-2016 12:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#203. "RE: rout – чернь"
Ответ на сообщение # 0


          

rout – чернь, сброд, толпа; раут (светский); бунт, мятеж; разгром, поражение; шум; разбивать наголову, разгонять; выкапывать; см. «raptor», «raft», «craft», «road»

rout (n.) (беспорядочное отступление после поражения); из среднефранцузского «route» - беспорядочное бегство войск, дословно – рвать, разрывать; из народнолатинского «rupta» - рассеянная группа, дословно – сломанная, разбитая группа; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать
1590s, "disorderly retreat following a defeat," from Middle French route "disorderly flight of troops," literally "a breaking off, rupture," from Vulgar Latin rupta "a dispersed group," literally "a broken group," from noun use of Latin rupta, fem. past participle of rumpere "to break" (see rupture (n.)).

The archaic English noun rout "group of persons, assemblage," is the same word, from Anglo-French rute, Old French route "host, troop, crowd," from Vulgar Latin rupta "a dispersed group," here with sense of "a division, a detachment." It first came to English meaning "group of soldiers" (early 13c.), also "gang of outlaws or rioters, mob" (c. 1300) before the more general sense developed 14c.

route (n.) (маршрут, трасса); из старофранцузского «rute» - дорога, путь; из латинского «rupta» - дорога, проделанная силой; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать
early 13c., from Old French rute "road, way, path" (12c.), from Latin rupta (via) "(a road) opened by force," from rupta, fem. past participle of rumpere "to break" (see rupture (n.)).

rupture (n.) (прорыв, пролом, трещина); из латинского «ruptura» - разбивать ногами; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать; из PIE *reup- хватать
late 14c., originally medical, from Latin ruptura "the breaking (of an arm or leg), fracture," from past participle stem of rumpere "to break," from PIE *reup- "to snatch"

Словарь 1888 поясняет – «rout, route» - дорога, проделанная в лесу, просека.
1675:
ROUT (rot, Dan., rotte, Teut., rhawd, C. Br.; ‘ρόθος) – толпа людей, компания; перебранка, ссора, шум; поражение армии
To ROUT (rotelen, L.S. – производить дребезжащий шум; Ŋrutan, Sax. – фыркать, фырчать)
To ROUT (rotel, Belg. – фырчать; храпеть; клевать; Ƿrotan, Sax., Wrouten, Belg.) – вырывать с корнем, рыть землю рылом, как свинья
To ROUT (metre en deroute, F.) – обратить армию в бегство
ROUTE (Route, F.) – дорога, построенная военными

1826:
ROUT, s. куча народу, шумное сборище, чернь; It. “ruota”; F. “roture”; G., Swed. “rote”; B. “rot”; T. “rotte”; L.B. “ruta, routa, rotta” – сборище солдат, скопление народа: G. “rota”; L. “roto”
CROWD – множество людей, толпа, куча; P. “gorooh”; G. “grua”; Swed. “krota”; S. “cruth”; W. “rhaud” – т.е. это «город» и «груда», так же – хоровод, см. «crowd»
ROUT, s. – дорога, путешествие; F. “route”; It. “rotta”; Sp. “rauta, ruta”; L. “via ruta”

В итоге:
1) Отступление армии - удрать, ср. «арьергард», см. «rapid», «retire»; фр. «deroute»; удрать – ДРТ – DRT. Интересно, что здесь «to» = «de». DRT – TRT; не сюда ли наши «татары»? В смысле – драть (врагов), отдеру; не зря же Ивана IV называли «The Tyrant».
2) В смысле «толпа людей», «сборище солдат» - народ, род, (юрт – селение, аул), орда, рать; груда, город

Раут `Словарь иностранных слов русского языка`
(англ. толпа). Званый вечер, вечернее собрание, как бал, но без, танцев, большею частью у высших сановников.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

3) Вырывать с корнем – рыть; РТ – RT
4) Лат. «rupta» = «рубить»; РБТ – RBT – RPT; собственно, кому, как не армии прорубать просеки? Это единственное организованное сообщество
5) См. «road». Так же – «маршрут»; ср. «marshal» (маршал) – изначально - конюший.
Маршал `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Marschall, от др.- нем. marah - конь, и scalc - слуга). 1) первоначально означал начальника королевских конюшен и конницы; потом, в первые времена французской монархии, высшее военное звание, отличительным знакомь которого служил жезл. 2) в западных губерниях, предводитель дворянства. 3) главный распорядитель какой-либо придворной церемонии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Ср. «мерин» (умеряю) и англ. «mare» - кобыла + шел (scalc, shal, chal). Т.е. – ходящий за конями.

Маршрут `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от marche - ходьба, и route - дорога, путь), определение дорог, ночлегов, дневок, при следовании войск или должностных лиц.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
6) Возможно, что и «рыть» дорогу. Или «рвать», см. «raw»; так же – ряд.
7)Орать, т.е. производить шум

P.S.

Фр. «détroit» - пролив, англ. «strait»; из латинского «districtus» (Брашет); но фр. «tirer» (Брашет) – тащить, дергать, выдергивать (т.е. «деру (дыра), драл, драть, отодрать, содрать»). Не отсюда ли Троя? Ведь ФиН локализуют её на Босфоре.
Дворецкий:
di–stringo, strinxi, strictum, ere
1) растягивать, распяливать, распинать;
2) отвлекать, заставлять распылить свои силы (внимание);
3) донимать, засыпать;
4) обвивать, окружать.

stringo, strinxi, strictum, ere
1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать;
2) замораживать, сковывать льдом;
3) сжато излагать, кратко выражать;
4) срывать, обрывать, снимать;
5) уменьшать, транжирить;
6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать;
7) слегка ранить, оцарапать;
8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить;
9) порочить, оскорблять; сжать сердце, глубоко тронуть. — См. тж. strictus.

Опять многослойное слово:
1) Струна, струнка; лат. «struo» - прилаживаю, выстраиваю в порядок, ср. «строй»; СТРНК – STRNC – STRNG; сюда же – стреножить (треножить); скорее всего – струна отсюда; либо же – стремить (стремя); к «тр» / «др»; при стреноживании ноги коня обвивают веревкой. Затронуть душевные струны – к «глубоко тронуть»; трико, «string» - струна.
2) Стригу, то же и «строгаю»
3) Строго (с юсом «in») – сжато излагать
4) Содрать («с» под воздействием «драться»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rout – чернь (изменил), pl, 13-07-2019 08:34, #345

pl02-01-2016 16:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#204. "RE: row – ряд"
Ответ на сообщение # 0


          

row – ряд, последовательность; шум, крики; гребля

row (n.1) (ряд людей или вещей); староанглийское «ræw» - ряд, линия, последовательность, изгородь; из протогерманского *rai (h) waz; из PIE корня *rei- царапать, разрывать, резать
"line of people or things," Old English ræw "a row, line; succession, hedge-row," probably from Proto-Germanic *rai (h) waz (cognates: Middle Dutch rie, Dutch rij "row;" Old High German rihan "to thread," riga "line;" German Reihe "row, line, series;" Old Norse rega "string"), possibly from PIE root *rei- "to scratch, tear, cut" (cognates: Sanskrit rikhati "scratches," rekha "line").

row (v.) (грести веслом); староанглийское «rowan» - плыть по воде, грести; из протогерманского *ro-; из PIE корня *ere- (1) - грести
"propel with oars," Old English rowan "go by water, row" (class VII strong verb; past tense reow, past participle rowen), from Proto-Germanic *ro- (cognates: Old Norse roa, Dutch roeien, West Frisian roeije, Middle High German rüejen), from PIE root *ere- (1) "to row" (cognates: Sanskrit aritrah "oar;" Greek eressein "to row," eretmon "oar," trieres "trireme;" Latin remus "oar;" Lithuanian iriu "to row," irklas "oar;" Old Irish rome "oar," Old English roðor "rudder").

row (n.2) (шумное общение); сленг кембриджского университета; происхождение неизвестно; возможно имеет отношение к «rousel» - запой (выпивать, см. «drink» + путь («bout»); сокращенная форма от «carousal»
"noisy commotion," 1746, Cambridge University slang, of uncertain origin, perhaps related to rousel "drinking bout" (c. 1600), a shortened form of carousal.

carouse (v.) (попойка, запой, пьянствовать); из среднефранцузского «carouser» – пить, выпивать, осушать, напиваться; из германского «gar aus» - полностью; из «gar austrinken; trink garaus» - напиться до чертиков, полностью
1550s, from Middle French carousser "drink, quaff, swill," from German gar aus "quite out," from gar austrinken; trink garaus "to drink up entirely." Frequently also as an adverb in early English usage (to drink carouse).

1675:
ROW (ryche, Teut.) – порядок, строй; последовательность
To ROW (roƿan, Sax., roide, Belg., ruyen; Dan.) – уводить судно подальше

1826:
ROW – ряд, последовательность; P. “rah, radah, rayha”; G., Swed. “ra, rad”; S. “ra, raewa”; T. “rah, reiche”; B. “ry”; F. “rue”; Sp. “rua”; It. “ruha, ruga” – ряд домов, улица
ROW – рулить с помощью весла; G. “roa”; Swed. “ro”; D. “roe”; S. “rowan”; B. “roeijen”

1888:
MidHG – “ruejen”; Skt. “aritra”- руль, весло; Gr. έρετμός – весло, руль; Lat. “remus” – руль, весло;

Итого:
1) В значении ряд спутались два слова – «ряд» (P. radah – рядок; G., Swed. “rad”) и «рука» (ryche, Teut - построить по руке, взять под руку), см. «regime», «right», «rac», «straight».

2) В значении «грести», с одной стороны, гребу – переход «б» - «p» - «ƿ» (или через «ph» - «f» - «w»); ГРБ – (G) RǷ (N), с другой стороны – рою, рало, ср. с «руль», по сути, грести – это рыть воду. РТ – RT – RD - roide, Belg., или рою – РЮ – RY (N) - ruyen; Dan. - B. “roeijen” - roƿan, Sax.

3) В значении – шумное общение – рой (голосов), ор, деру (горло)
При этом не опознать в слове «carousal» - карусель (caroussel, фр., саrоsеllо, ит., Karussel, нем.) = «кружил»; КРЖ – K (C) RS. Например, в Праге, подают «пивную карусель» из маленьких стаканчиков с разными сортами пива.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: row – ров, temnyk, 02-01-2016 23:06, #208
RE: row (1) – ряд, pl, 16-07-2019 01:01, #351

pl02-01-2016 17:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#205. "RE: rowan – рябина"
Ответ на сообщение # 0


          

rowan – рябина, см. «red»

rowan (n.) (ясень, рябина); из «rowan-tree, rountree»; скандинавского происхождения; из того же корня, что и «red»
"mountain ash," 1804, from rowan-tree, rountree (1540s), northern English and Scottish, from a Scandinavian source (compare Old Norse reynir, Swedish Ronn "the rowan"), ultimately from the root of red, in reference to the berries.

1675:
ROAN (rouen, F., roano, Ital.; ruvus (rufus), L.) – естественные цвета у лошади – гнедой, вороной, смешанные повсюду с белыми или серыми волосами. По-русски – чалая масть


О рябине словарь ничего не знает.

1826:
ROAN, a. – гнедая, красно-коричневая масть, гнедая серая; P. “uroon”; S. “roon”; Isl. “raudn” – ржаво-красный; It. “roano”; Sp. “ruano”; F. “rouan”; L. “ravus”

ROAN-TREE, s – горный ясень, кустарник или невысокое дерево с дикими плодами (очень странное название – “wild service tree”, но на латыни «рябина» - “Sorbus”); Swed., D. “runtroe”; Scot. “rountere”

1888:
Swed “rönn”; OSwed. “rönn”; “runn”; Dan. “rön”; Icel. “reynir”; L. “ornus”- ясень. И, вот причем здесь рябина?

Горяев:
Рябина, рябиновый, рябиновка (пол. jazab, jarzebina, чеш. jerab, jerabina; лот. irbene); замена «б» - «v» - «w». РБН – RBN – RPN – RPHN - RFN – RVN – RWN – R (W) N - RN

• Для дерева: англ. mountain ash, rowan (tree); итал. sorbo selvatico; исп. serbal; макед. оскоруша; нем. Eberesche; тур. üvez (ağacı); укр. горобина; фр. sorbier; польск. jarzębina.
• Для плода: англ. ashberry, rowan (berry); итал. sorbe selvatiche; исп. serba; макед. оскоруша; нем. Vogelbeere, Ebereschenbeere; тур. üvez; укр. горобина; фр. sorbe; польск. jarzębina.

С одной стороны – да, красная. Сравни с «рубин». Но, с другой, учитывая англ. «roan» - R (W) N – рябая. Ср. «рябчик». Слово «рябой» - от «рублю», «отруб», «сруб», вероятно, поэтому лат. «Sorbus», ср. «рубил» - «рябил».

Кстати, ср. чеш. «jerab» и «жираф», видимо, в этом слове наложилось слово «журав» на пятнистый облик животного. Русское «ярябь» - «я» - «j» - «g» (z)

The modern form of the English word is attested by c. 1600 and is via French girafe (13c.). Replaced earlier camelopard, a compound of camel (for the long neck) and pard (n.1) "leopard" (for the spots).

Раньше назывался «camelopard» из «camel» - верблюд (холм или гнул) – велбуд + «pard» - пятнистый, т.е. «палый», «палить» (с подпалинами), собственно, тоже «рябой»

Фасмер:
рябина укр. оря́бина, ороби́на, словен. jerebíka, чеш. jeřáb, jeřabina, польск. jarząb, jarzębina, в.-луж. wjerjebina, н.- луж. jeŕebina. Связано со ср.- болг. ерѧбь "куропатка", русск.- цслав. ярябь, ерябь πέρδιξ, болг. я́ребица, е́ребица, сербохорв. jа̏ре̑б м. "куропатка", словен. jerệb, jеrеbíса, чеш. jeřábek "рябчик", слвц. jаrаb – то же, jarabý "бурый", польск. jarząbek "рябчик", jarzębaty "пятнистый". Считают исходным *erębь "рябчик", *ěrębъ "бурый" и предполагают вариант с носовым инфиксом по отношению к лтш. ir̃bе "куропатка", ir̃bene "растение Sorbus аuсuраriа", др.- исл. jаrрr "коричневый", jаrрi "рябчик", д.- в.- н. еrрf "темного цвета" (Бернекер 1, 274 и сл.; Остхоф, Раrеrgа 78 и сл.; Маценауэр, LF 8, 29 и сл.; 12, 261; Траутман, ВSW 104 и сл.; Шпехт 115, 262, 267). Ср. рябой. Недостоверна связь с греч. ὀρφνός "темный, темно-коричневый", гомер. ὀρφναῖος "мрачный, темный, черный", вопреки Бернекеру (там же); последние слова в последнее время сближают с тохар. А orkäm "мрак" (Гофман, Gr. Wb. 240 и сл.; Хирт, IF 12, 226; Буазак 719 и сл.).

В конечном итоге – осталось только восприятие красноватого оттенка, посему и ясень смешался с рябиной. И появились латинские «Rubrum» , «ruvus (rufus)» - красный.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rowan – рябина (изменил), pl, 17-07-2019 05:11, #355

pl02-01-2016 19:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#206. "RE: Р royal – королевский"
Ответ на сообщение # 0


          

royal – королевский; см. «regime», «ric», «right».

royal (adj.) (из старофранцузского «roial» - королевский); из латинского «regalis» - королевский; из «rex» (родительный падеж «regis») - король
mid-13c., "fit for a king;" late 14c., "pertaining to a king," from Old French roial "royal, regal; splendid, magnificent" (12c., Modern French royal), from Latin regalis "of a king, kingly, royal, regal," from rex (genitive regis) "king" (see rex).

Рука – «к» - «g» - «у» - «i» - roi, royal (вероятно, отсюда – король, если не от «с» + «руль»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 17-07-2019 15:56, #356
      RE: royal – королевский (важное до..., pl, 01-02-2020 13:24, #606

pl02-01-2016 19:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#207. "RE: rub – тереть"
Ответ на сообщение # 0


          

rub – тереть

rub (v.) (происхождение неизвестно); родственно восточнофризскому «rubben» - царапать, тереть и нижнегерманского «rubbeling» - шероховатый; скандинавского происхождения.
early 14c., transitive and intransitive, of uncertain origin, perhaps related to East Frisian rubben "to scratch, rub," and Low German rubbeling "rough, uneven," or similar words in Scandinavian (compare Danish rubbe "to rub, scrub," Norwegian rubba), of uncertain origin.

1675:
To RUB (reiben, Teut., ‘ρυπτα) – сильно тереть

Ср. со «scrub» - чистить, скрести, тереть. Скребу – СКРБ – (SC) RB – RB

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rub – тереть (упорядочил), pl, 17-07-2019 19:25, #357

pl02-01-2016 23:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#209. "RE: rubbish – мусор"
Ответ на сообщение # 0


          

rubbish – мусор, хлам; ерунда; см. «rub».


rubbish (n.) (из англо-французского «rubouses»); происхождение неизвестно; возможно, связано с «rubble»
c. 1400, robous, from Anglo-French rubouses (late 14c.), of unknown origin. No apparent cognates in Old French; apparently somehow related to rubble (see OED). Spelling with -ish is from late 15c.

rubble (n.) (обломочные россыпи); из англо-французского *robel – битые или разломанные камни
"rough, irregular stones broken from larger masses," late 14c., robeyl, from Anglo-French *robel "bits of broken stone," probably related to rubbish , but also possibly from Old French robe (see rob).

1675:
RUBBISH (rudera, L. – обломки камней, строительный мусор; ‘ρυπος – грязь, мерзость, отбросы) – то, что осталось от строительства дома.

1826:
RUB, v – разбивать на куски, стираться, делать засечки, сглаживать; G. “ruifa”; Swed. “rifwa, rubba”; T. “reiben, reipen”; W. “rhubio”
1) Отруб, отрубаю, отрубишь, отрубил, рубил – (Т)РБ(Л) – (T) RB (L), ср. с «рубль», «тереблю»

Отруб `Толковый словарь Ушакова`
отруба, м. Место, в к-ром отрублено дерево (по поперечному сечению). Толщина дерева измеряется поперечником в отрубе.

2) Скребу; «scrub» - чистить, скрести, тереть. Скребу – СКРБ – (SC) RB – RB

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 02:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#210. "RE: ruins – крушение"
Ответ на сообщение # 0


          

ruins – крушение, разорение; развалины, руины, см. «crush»

ruin (n.) (из старофранцузского «ruine» - обвал, обрушение); из латинского «ruina» - обвал, обрушение, родственно «ruere» - бросаться, кидаться, насильно падать, рушиться; из PIE *reue- (2) – разбивать, крушить, ломать.
late 14c., "act of giving way and falling down," from Old French ruine "a collapse" (14c.), and directly from Latin ruina "a collapse, a rushing down, a tumbling down" (source also of Spanish ruina, Italian rovina), related to ruere "to rush, fall violently, collapse," from PIE *reue- (2) "to smash, knock down, tear out, dig up"

1828:
RUO – рушу, кидаюсь, гоню, выкапываю; из όρούω – устремляться, бросаться, кидаться; έρύω – тащить, влечь, έρύόμαι – тащить, натягивать; спасать, защищать (Вейсман), т.е. изначально – «ярмо» - деревянный хомут для упряжки крупного рогатого скота (Ефремова); т.е. та же «рама» (рамо)

Даль (рамо):
рамена мн. плечо, плеко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки до локтя; плечевая кость, особ. головка ее, в связи с лопаткою и ключицей. * Мочь, сила, могучая рука, власть. Раменчатый, схожий по виду с плечами, уступчатый, о двух боковых уступах, выступающих прямых углах. Вероятно от этого и рама ж. пяла, четырехугольная (а затем уже всякого вида) обвязка, как бы оплечье; рама оконничная вставляется в раму закладную, глухую, замурованную, которая состоит из двух колод, косяков, подоконья и притолоки. Рама, рамка картинная. Рамчатая вязка, щит (ширмы), переборка, не сплошная, а в рамах.
Сюда же – ремень




Так - же – рею (ринуть); в основе «рою» и «лью».

Даль:
ринуть что, отталкивать. Ринуть камень, стрелу, лукнуть, метнуть. | Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вообще, ринуть знач. более быстрое и направленное движенье, а реять - длительное и по разным направленьям. Реяться, стар. ринуться, реять, стремиться, бросаться, бежать стремглав; валиться, падать.

Рушить:

Рушить `Этимологический словарь русского языка Семенова`
рушить
Древнерусское – рушити (первоначально – «копать», позднее – «рушить, уничтожать»).
Этимология слова не ясна. Некоторые ученые склонны связывать происхождение слова с древнерусским «рух» (суматоха, волнение тревога). Если принять эту версию, то этимологическую цепочку можно продолжить: восточнонемецкое «нападение» – латинское ruo (обрушиваться).
С другой стороны, древнерусское «рух» созвучно древнеисландскому слову со значением «развалины, разрушенная стена»

Рушу = режу, ср. «решето». Рыхлю – рыхлый – рухлядь (меха)

Фасмер:
рушить рушу, нарушить, разрушить, укр. ру́шити, руша́ти "двигать, шевелить", блр. ру́шыць – то же, др.- русск., ст.- слав. роушити καταλύειν (Супр.), болг. ру́ша "разрушаю", сербохорв. ру̏шити – то же, словен. rúšiti, rȗšim "сотрясать, сносить", чеш. rušiti "беспокоить (к.- л.); нарушать (тишину)", слвц. rušit᾽, польск. ruszyć "тронуть; тронуться; двинуться", н.- луж. rušowaś "бушевать, шуметь". Связано с рух (см.). Ср. лит. raũsti, rausiù, rausiaũ "рыть, копаться", лтш. ràust, - šu, - su "разгребать, мести", лит. rausis "пещера", rūsỹs, rū́sas "погреб", др.- исл. rúst ж. "развалины, разрушенная стена", ryskja "рвать", нов.- в.- н. диал. ruscheln "торопливо работать", лтш. ruzgа "непоседа", rušinât "копать, рыть", rusums "крутой берег" (М.–Э. 3, 488, 563, 564, 565; Траутман, ВSW 240 и сл.; Перссон 287, 842; Торп 353; Хольтхаузен, Awn. Wb. 234; Потебня, РФВ 4, 191; Маценауэр, LF 17, 193 и сл.) Ср. рвать.

Дворецкий:
ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus)
1) рушиться, обрушиваться, валиться; низвергаться;
2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться;
3) валить, сваливать, опрокидывать;
4) гнать, выпускать, вздымать;
5) разрушать, разметать;
6) выкапывать, сгребать, загребать.

1) Рою – рыть (рыл, рало) – режу – рушу (решето, крупорушка) – ruo, ruere (замена «л» - «r»), rutum; ruina – это «рою» с юсом «in». Ср. «рину». Так же ср. с «rio» - река (исп., порт.). Так что, здесь еще и «ров», «рву»

2) Рею, см. Даля выше.

Собственно, если взять Рим, то там и демонстрируют некие подвалы, обзывая их красивыми словами – дворец Августа, например, на Палатине, стадион (в яме). Якобы завалило. Как могло завалить на холме – ума не приложу. Та же история с термами Каракаллы, тоже – ниже уровня холма.


http://tiptotrip.ru/files/articlepictures/1588.jpg?1319624927



Видите уровень поверхности. Типичный подвал. Ну, да, колонн понаставили. Та же история вокруг колонны Траяна (якобы, на самом деле – столп, она полая внутри с балкончиком для муэдзина); её поставили в этот котлован, якобы – отрыли.

А вокруг - типичные подвальные своды.
Доменико Монтего (1761)

https://lh3.googleusercontent.com/4IUa2ZX10gNzjbEKHFJlBKdFsJFviyyjNGu9A-xoBruM=w655-h394-no

А к середине 19 века домики посносили, а подвальные своды оставили. Руины, знаете ли. Ну, еще обрубков колонн понатыкали.


3) Рину – низрину. Т.е. рину вниз.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ruins – крушение (упорядочил), pl, 20-07-2019 12:08, #364

pl03-01-2016 02:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#211. "RE: rule – правило"
Ответ на сообщение # 0
03-01-2016 03:59 pl

          

rule – правило; правление; править, управлять, см. «regime», «right»

rule (n.) (из старофранцузского «riule», норманнского «reule» - правило, религиозные порядки); из народнолатинского *regula; из латинского «regula» - брусок, планка, линейка, норма; родственно «regere» - управлять
c. 1200, "principle or maxim governing conduct, formula to which conduct must be conformed" from Old French riule, Norman reule "rule, custom, (religious) order" (in Modern French partially re-Latinized as règle), from Vulgar Latin *regula, from Latin regula "straight stick, bar, ruler;" figuratively "a pattern, a model," related to regere "to rule, straighten, guide"

Может быть и так; но, с другой стороны – «руль» (на лодке) – от «рало» (плуг) – от «рыл» - рою.




Да, еще и «правИло» - руль, в.т.ч.

Правило `Толковый словарь Ушакова`
правила, ср. (спец.). 1. Большая деревянная линейка, применяемая при кладке стен для проверки правильности работы (тех.). 2. Колодка, на к-рой сапожник расправляет обувь (сапож.). 3. Хвост у борзой собаки (охот.). Все они, тут же пустивши вверх хвосты, зовомые у собачеев правилами, полетели прямо навстречу гостям. Гоголь. 4. Руль (мор. устар.).

Т.е. «порулю» - «у» - «в». И лат. «regula» из «правИло»; переход «в» - «у» - «g» с отпадением «р». ПРВЛ – (P) RVL – (P) RYL – (P) RgL – RGL – regula

Все-таки, «carolus» - соправитель. СПРВЛ – С (P) RVL – C (P) RLU
«Вики»:

Изра́иль<1><2>, Израи́л<3> — мужское имя библейского (еврейского) происхождения (ивр. ‏ישראל‏‎‎‎ Исраэ́ль); устаревшее произношение с ударением на третьем слоге — Израи́ль. В Библии «Книге Бытия», праотец Иаков после борьбы с ангелом Бога получает имя Израиль: «И сказал (ангел): как имя твоё? Он сказал: Иаков. И сказал <ему>: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь» (Быт. 32:27,28) Эта реплика ангела привела к распространенному толкованию значения имени Израиль — «боровшийся с Богом». Существуют варианты толкования «Эль борется» или «Эль сражается».<5> По другой версии имя Израиль происходит от глагола śarar (управлять, быть сильным, быть облеченным доверием) и означает «Бог правит» или «Бог судит».<6> В «Библии короля Якова» приводится толкование: Израиль — «Принц Божий». В христианской традиции существует толкование имени Израиль как «ум видящий Бога» (Антоний Великий, третье послание).
Впоследствии имя Израиль проникло и в другие языки. Как редкое имя старой формы оно приводится в «Словаре русских личных имен», где указано, что оно произошло от древнееврейского имени Iis’rā’ēl — «бог властвует».
Производные от имени: Изя, Рая.<4> Среди евреев в Польше, Украине и Румынии — Срул и Исру́л (уменьшительная форма Сру́лик). В Литве и Белоруссии Срол и Исро́эл (уменьшительная форма — Сро́лик).

Насчет бога – не знаю, но «король» и «Израиль» - одно и то же слово.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rule – правило (упорядочил), pl, 20-07-2019 17:02, #365

pl03-01-2016 03:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#212. "RE: rumor – слух"
Ответ на сообщение # 0


          

rumor – слух, сплетня, см. «clown», «claim», «ridiculous»

rumor (n.) (из старофранцузского «rumor» - шум); из латинского «rumorem» (именительный падеж «rumor») – глухой шум, слух, молва, пересуды, дурная слава, хула
late 14c., from Old French rumor "commotion, widespread noise or report" (Modern French rumeur), from Latin rumorem (nominative rumor) "noise, clamor, common talk, hearsay, popular opinion," related to ravus "hoarse," from PIE *reu- "to bellow.

1828:
RUMOR – из Germ. “rum” – шумный, крикливый; Anglo-Sax. “hryman” – шумный, крикливый; ώρύομαι – реветь, орать, рычать.

Полагаю, что из «глум», родственно «гром», см. «ridiculous»; ГЛМ – GLM – HLM – HRM – RM

Кроме того, возможно и «humor» = умора, - тоже в этом кусте. Так же – «ору», «говорю», «голос», «вру»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rumor – слух (упорядочил), pl, 21-07-2019 03:59, #366

pl03-01-2016 04:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#213. "RE: run – бегать"
Ответ на сообщение # 0


          

run – бегать, бежать; см. «race», «ruins»

run (v.) (состоит из двух староанглийских слов); «rinnan, irnan» - бежать, течь и «ærnan, earnan» - скакать, бежать к цели, достигать; из протогерманского *rannjanan; из корня *ren- бежать; оба из PIE *ri-ne-a-, назальной формы от корня *reie- течь, бежать
the modern verb is a merger of two related Old English words, in both of which the first letters sometimes switched places. The first is intransitive rinnan, irnan "to run, flow, run together" (past tense ran, past participle runnen), cognate with Middle Dutch runnen, Old Saxon, Old High German, Gothic rinnan, German rinnen "to flow, run."

The second is Old English transitive weak verb ærnan, earnan "ride, run to, reach, gain by running" (probably a metathesis of *rennan), from Proto-Germanic *rannjanan, causative of the root *ren- "to run." This is cognate with Old Saxon renian, Old High German rennen, German rennen, Gothic rannjan.

Both are from PIE *ri-ne-a-, nasalized form of root *reie- "to flow, run"

1826:
RUN – двигаться быстро, течь, становиться жидким, источать жидкость, убегать; G. “renna”; M.G. “rinnan”; Swed. “renna”; S. “rinnan”; T. & B. “rennen”

В основе – реять (от «рою», ср. «рой») – ринуть, ронять, рьяный, см. «ruins»

Ринути (ίέναι) – посылать, бросать, выливать, изливать, распускать, стремиться; Ринъ – (лат. Rhenus) – река Рейн (Дьяченко); рамьнъ (древ. слав.) – стремительный, санскр. urmi = быстрота.

Рьяный
Фасмер:
рьяный рьян, рьяна, рьяно. Связано с ринуть, реять, цслав. нарои "приступ", образовано аналогично пьян; см. Маценауэр, LF 18, 249; Желтов, ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 8; Преобр. II, 233.

Рьяный `Этимологический словарь русского языка`
рьяный Искон. Суф. производное (ср. пьяный) от утраченного риять, многократной формы от ринуться. Рьяный буквально — «стремительный».

РН – RN – run.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: run – бегать (упорядочил), pl, 21-07-2019 10:01, #367

pl03-01-2016 15:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#214. "RE: rush – бросаться"
Ответ на сообщение # 0


          

rush – бросаться, кидаться, торопить; бросок, спешка; тростник, камыш, см. «case», «because» и пр.; так же «ruins», «rough».

rush (v.) (из англо-французского «russher»); из старофранцузского «ruser» - увертываться, уклоняться, отгонять, отбрасывать
mid-14c. (implied in rushing), "to drive back or down," from Anglo-French russher, from Old French ruser "to dodge, repel" (see ruse).

ruse (n.) (прием, уловка, ухищрение); из старофранцузского «ruse, reuse» - хитрость, шутка; из «reuser» - увертываться, отступать; из латинского «recusare" - отказываться; из «re-» + «causari» - судиться в качестве причины; из «causa» - причина, повод
early 15c., "dodging movements of a hunted animal;" 1620s, "a trick," from Old French ruse, reuse "diversion, switch in flight; trick, jest" (14c.), back-formed noun from reuser "to dodge, repel, retreat; deceive, cheat," from Latin recusare "deny, reject, oppose," from re-, intensive prefix (see re-), + causari "plead as a reason, object, allege," from causa "reason, cause"

rush (n.1) (тростник, камыш); староанглийское «resc, risc»; из протогерманского *rusk-; из PIE *rezg- заплетать, плести, вить
"plant growing in marshy ground," Old English resc, earlier risc, from Proto-Germanic *rusk- (cognates: Middle Low German rusch, Middle High German rusch, German Rausch, West Frisian risk, Dutch rusch), from PIE *rezg- "to plait, weave, wind"

Дворецкий:
re–cuso, avi, atum, are
1) отказывать, отклонять; отвергать, отказываться;
2) возражать, заявлять протест, протестовать, защищаться;
3) опровергать.

Даль (казать)
что, зап. и южн. сказывать, говорить, баять.

Т.е. из «ход», «хожу», «хозя» - «гос» + «поди», «гос» + «дар»; сюда же – «ходжа», «хожалый», «хазар», «казак», «хижа» - и весь ряд «house», «casa». По всей вероятности – «Казань» - из этого ряда. Так же – «казан» (хожен) – походный котел. Кажу (казить, каживать) – порчу (например, проказа), повреждать (Даль); искажу.
Лат. «re» + «causa» - калька с русского «от» + «кажу»; лат. «casus», «causa», вероятно, отсюда и русское «кляуза». Лат. «cado» - ход, Дворецкий абсолютно прав. А вот производные – не все указаны точно.

Дворецкий:
casus, us m
1) падение;
2) крушение, крах, падение;
3) ошибка, погрешность, проступок;
4) склон, исход, конец;
5) грам. падеж;
6) приход, наступление;
7) случай, повод, возможность;
8) обстоятельства, положение;
9) случайность, превратность;
10) происшествие, событие;
11) несчастное происшествие, несчастье.

Различные варианты со словом «хожу», «кажу»: «ухожу» - падение, «искажу» - ошибка; «оказия» - случай (т.е. окажусь в месте, времени); «прихожу» - приход; «исхожу» - исход

causa (арх. caussa), ae f
1) причина, повод, основание, побудительное начало;
2) извиняющее обстоятельство, предлог, отговорка;
3) возражение;
4) дело, обстоятельства дела, положение дела;
5) дела, тж. польза, интересы;
6) целевая причина, цель, смысл;
7) связь, отношения;
8) тема, предмет;
9) судебное дело, тяжба, процесс;
10) мед. «случай», т. е. степень или вид болезни.

Ровно, то же, что в предыдущем варианте: «кажу, скажу» - причина, предлог, возражение – дело; «кажу» - порчу, медицинский случай.

cado, cecidī, casūrus, ere
1) падать;
2) (о небесных светилах) заходить;
3) падать, погибать;
4) перен. впадать;
5) приходиться (на какое-л. время), совпадать;
6) подпадать;
7) выпадать на долю, доставаться;
8) случаться, складываться;
9) падать, понижаться;
10) пропадать, погибать;
11) проваливаться, не иметь успеха;
12) подходить, быть свойственным;
13) оканчиваться;
14) быть закалываемым, приноситься в жертву;
15) (о женщине) отдаваться, вступать в любовную связь.

Различные варианты слова «ход»: «исход» - пропадать, так же – «уход»; «сход» (например, лавины) – падать; «заход», «восход» - о светилах; «приход»;

А, вот к словам «rush», «ruse» это не имеет отношения. Здесь «трушу, трусить», ср. «труха» - «trash» - мусор.

Даль:
Трусить, бежать рысцой, идти побежкою; ехать рысцой, грунцой, трусцою, слегка трясясь. Трусца ж. вост. грунь, грунца, рысца. Трус, стар. буря и волненье, лютованье стихий. Трусить, трушивать, трухнуть, робеть, бояться, страшиться, пугаться, опасаться, малодушничать, не решаться, отступать, пятиться.

Трус, трушу – ТРС (Ш) – (T) RS (H) – ruse, rush; к отрясу, ряска, орясина, рушу, рух, рыхлый, рыхлю, режу, страх (от «трясу» - «струшу», ср. «струхнуть»), дрожь и пр. корни «др» / «тр», первичный – «- р».

Вейсман:
τρέχω – бежать, бороться, подвергаться опасности
τρέω, τρέσω – дрожать, боятся, бежать (сюда же и лат. «tremor» - дрожь); τρέμω – дрожать, трястись, боятся
τρόχις – скороход, посланец
τραχύς – шероховатый, шершавый; суровый, свирепый


Что касается слова «rush», как «болотное растение», то:
1) Рогоз – РГЗ – RG (K) S – RK (H) S - RSK (RSH); родственно «розга», «рогожа», «лоза» (лозка), «рука»; см. «rack», «raisin».
1675:
RUSH (rike, Sax.) – разновидность растения, растущего в воде; вот так чехи и называли Австрию; rákos – тростник, ср. Österreich - Rakousko (oficiální název zní Rakouská republika, německy Republik Österreich); и это братья славяне, что уж говорить об остальных.

Фасмер:
рогоз рагоз, род. п. - а "болотное растение "Турhа"", диал. рогоза́, псковск., рого́за (Даль), укр. рогíз, рогоза́, блр. рогоза́, др.- русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст.- слав. рогозина "циновка" (Супр.), сербохорв. ро̀гоз "осока", словен. rógoz, род. п. - gȯ́za, чеш. rоhоz – раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". Праслав *rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог" (Брюкнер 461; Голуб 236). Относительно образования ср. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 630. Неприемлемо сравнение с гот. raus "тростник", д.-в.-н. rôr – то же (Торп 332);



2) Тростник – к трясу, трушу, трусить; трость – позднее производное. См. выше. Греч. θρύον, ср. с τρέμω.


Лат. название рогоза – Typha, лат. – typhys – высокомерный; из греческого τύφος – дым, чад, тление; в переносном смысле – высокомерный, надутый. Т.е. это слово «дуть». Замены «д» - «τ» и «т» - «θ» - «φ». ДТ – ΤΘ – ΤΦ. Собственно, русское «дым» = дую. Несколько странно, но оправданно, рогоз, действительно «надут» сверху, имеет початок.

Сюда же и «Тифон»:
Тифон (Тифоей, др.- греч. Τυφῶν, Τυφωεύς, Τυφώς, эпич. Τυφάων) — в древнегреческой мифологии могущественный великан, порожденный Геей; олицетворение огненных сил земли и её испарений, с их разрушительными действиями (имя Тифон одного корня с глаголом τύφω, что означает «дымить, чадить»).

Сюда же и «тайфун» «typhoon».
А, вот какую глупость пишут этимологи:
Фасмер:
тайфун Через нем. Taifun или англ. tурhооn из кит. taifung "сильный ветер" или араб. tūfān "прилив", которое, возм., из греч. τυφών, откуда непосредственно русск. тифо́н "вихрь";




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 16:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#215. "RE: rust – ржавчина"
Ответ на сообщение # 0


          

rust – ржавчина; см. «red», «orange»

rust (n.) (красный оксид железа); староанглийское «rust» - ржавый; родственно «rudu» - рудый; из протогерманского *rusta-; из from PIE *reudh-s-to-; из корня *reudh- красный
"red oxide of iron," Old English rust "rust; moral canker," related to rudu "redness," from Proto-Germanic *rusta- (cognates: Frisian rust, Old High German and German rost, Middle Dutch ro(e)st), from PIE *reudh-s-to- (cognates: Lithuanian rustas "brownish," rudeti "to rust;" Latin robigo, Old Church Slavonic ruzda "rust"), from root *reudh- "red"

1675:
RUST (rost, Sax. roest, Belg., rost, Dan. & Teut.) – ржавчина, при этом и «деньги». Ничего удивительного – «коло» - «желтый» - «золото»; ржавчина – рыжий - рыжеть.

«- р» - «рою» - «рыть» - «руда» (англ. «ore»)- «рудый» - «руждый» - «рыжий» - «рыжеть»; РЖТ – RST - rust

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rust – ржавчина (упорядочил), pl, 23-07-2019 21:32, #380

pl03-01-2016 16:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: rye – рожь"
Ответ на сообщение # 0


          

rye – рожь, см. «rust», «orange»

rye (n.) (староанглийское «ryge»); из протогерманского *ruig; из балто-славянского слова; из PIE корня *wrughyo- рожь
Old English ryge, from Proto-Germanic *ruig (cognates: Old Saxon roggo, Old Norse rugr, Old Frisian rogga, Middle Dutch rogghe, Old High German rocko, German Roggen), related to or from Balto-Slavic words (such as Old Church Slavonic ruži, Russian rozh' "rye;" Lithuanian rugys "grain of rye," plural rugiai), from a European PIE root *wrughyo- "rye."

По цвету – рыжая. Корень «рж». Перекликается с «рожаю», «урожай». Т.к. изначальный корень – «- «р». РЖ – замена «ж» - «g» - «y» - RG - RY
Ср. с «рис».



Остров Рюген в Балтийском море.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rye – рожь (упорядочил), pl, 23-07-2019 23:22, #382

pl16-01-2016 12:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: schedule – график, расписание"
Ответ на сообщение # 0


          

schedule – график, расписание; список, перечень, таблица; составлять, намечать

schedule (n.) (из французского «cedule»); из позднелатинского «schedula» - полоса бумаги; уменьшительное от латинского «scheda, scida» - одна из полосок папирусного листа; из греческого «σχέδη» - осколок, обломок, щепка, лист папируса.
late 14c., sedule, cedule "ticket, label, slip of paper with writing on it," from Old French cedule (Modern French cédule), from Late Latin schedula "strip of paper" (in Medieval Latin also "a note, schedule"), diminutive of Latin scheda, scida "one of the strips forming a papyrus sheet," from Greek skhida "splinter," from stem of skhizein "to cleave, split" (see shed (v.)).

shed (v.) (проливать слезы, проливать свет, ронять листья, линять); из староанглийского «sceadan, scadan» - делить, отделять, решать; из протогерманского *skaithan; из *skaith – разделять, отщеплять; из PIE корня *skei- разрубать, отделять, делить
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open").

1675:
SCHEDULE (schedula, L., σχεδάριον) – свиток бумаги или пергамента, опись товаров, приложение к завещанию, бумага или другие обязательства, содержащие то, что не включено в основной документ.

Ни о каком «папирусе» речь не идет.

Лиддел и Скотт:
σχίδη – лист, дощечка с надписью; вероятно, заимствованно из латыни, т.к. лат. «scheda», «seida» (из «scindo») появляются сначала у Цицерона и Плиния.
σχίδιον – уменьшительное от σχίζα
σχίζα – кусок дерева, оторванный от ствола, дранка, щепка; Lat. “scindula”; щепа, например, для разжигания огня; стрела, копье; трещина, расщелина

σχεδία – плот, судно; небольшой понтонный мост; έπίσχεδιών – плот, обшитый шкурами, ср.:
Сходни `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) Деревянный переносный помост с набитыми поперек брусками (для перехода с судна на берег или на другое судно, для спуска с лесов построек и т.п.). 2) устар. Ступеньки.

Вейсман:
σχίζω – раскалывать, разрезывать, разрывать

Т.е. в основе – «сход», «схожу», «скат», например, кожа «сходит», кора «сходит». Дерево «скидывает» листья. Диалектное «скидаю». В то же время, учитывая возможность свернуть эту полоску – «скатал», замена «т» - «d». СКТЛ – SC (H) D (L) – schedula – schedule. В основе – «го» - «ход».




Обратное заимствование в русский язык – «цидулка, цедулка, цыдулка»
Фасмер:
Цедулка `Этимологический словарь Фасмера`
цедулка "записка", стар. цидула, 1697 г.; см. Христиани 43, укр. цеду́ла, польск. сеduɫа, чеш. сеdulе. Заимств. через польск. из ср.- лат. schedula, cedula "кусок папируса" от лат. scheda из греч. σχίδη "обрывок

Даль (цыдула)
цыдулка ж. франц. шуточно письмо, писанье, посланье; записка.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2016 20:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#222. "RE: ramble – бродить"
Ответ на сообщение # 0


          

ramble – бродить, заговариваться; прогулка, брожение, несвязанная речь, см. «tramp», «drum»

ramble (v.) (возможно, множественное число от «romen» - гулять, через «romblen» - бродить; под воздействием средненидерландского «rammelen», от «rammen» - совокупляться.
mid-15c., perhaps frequentative of romen "to walk, go" (see roam), perhaps via romblen (late 14c.) "to ramble." The vowel change perhaps by influence of Middle Dutch rammelen, a derivative of rammen "copulate," "used of the night wanderings of the amorous cat"

1675:
To RAMBLE (reambulare, L.) – ходить вверх- вниз, бродить; reambulo (лат.) – проходить. Из «ambulo», «ambio»

Дворецкий:
ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>
1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить;
2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы;
3) юр. переходить;
4) проходить, протекать
amb–io, īvī (iī), ītum, īre
1) обходить, огибать, ходить вокруг;
2) окружать, огибать, опоясывать;
3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой.

Т.е. в основе может лежать слово «обойду, обход, обходил, обошел» - БШЛ – (M) B (SH) L, ср. «ambulance» - скорая помощь.
С другой стороны – отпадение «t» в начале слова, т.е. «tramp» - «trample» - «ramble»

1675:
To TRAMPLE (tramplein, Teut.) – топтать, топтать ногами

Т.е. в основе – тропа, тропаю; ТРП – TR (M) P
Даль:
тропать, тропнуть новг. арх. топать, стучать, топтать вслух ногами, ходить со стуком; | бить, толкать ногами; | спешно идти, бегом, бежать. | Тропнул оземь, индо гулы пошли, новг. ударил, шарахнул, грохнул. - ся новг. удариться, упасть. Тропанье, действ. по глаг. Тропотать, топтаться на месте, стучать ногами, откуда пляска тропак, с топотом. | О коне, быть тропотуном. Тропот, топот многих. Трополка, торпалка, арх. кто ходит тяжело, со стуком. Тропа ж. Тропка, тропина, - нка, протоптанная, тореная дорожка, пешеходная.

Фасмер:
тропать "топать ногами, стучать", новгор., арханг., тропнуть "слегка ударить", арханг., укр. тропа́ти "топать", болг. тро́пам "стучу, топаю", тро́пот "топот", словен. tropáti, - а̑m "стучать, бить". Др. ступень вокализма: трепать (см.) Родственно лит. trapinė́ti "постукивать ногами", др.- прусск. trарt "ступать", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю", др.- сакс. thravōn "бежать рысью", др.- англ. đrafian "теснить, давить";

Корни «др» / «тр»; ближайший родственник – дробь, дробить, трубить (звукоподражательное, звук «др»/ «тр»); производная – торопить; сюда же – «drum» - барабан.

Третий вариант – «trans» + «mobilis», т.е. «через» + «двигаю», см. «traffic», «move».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2016 22:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#223. "RE: roam – странствовать"
Ответ на сообщение # 0


          

roam – странствовать, бродить, см. «rambler», «tramp», «pilgrim», «rob», «Rome»

roam (v.) (возможно из староанглийского *ramian – бродить, родственного «aræman» - подниматься; хотя родственных форм в германских языках нет, но есть старонорвежское «reimuðr» - бродить вокруг, «reimast» - часто посещать; нет связи с романскими словами, обозначающими путешественников в Рим, таких как испанское «romero» - рыба-лоцман, пилигрим, старофранцузским «romier» - путешествующий, как пилигрим; среднелатинским «romerius» - идущий в Рим
c. 1300, romen, possibly from Old English *ramian "act of wandering about," which is probably related to aræman "arise, lift up." There are no certain cognate forms in other Germanic languages, but Barnhart points to Old Norse reimuðr "act of wandering about," reimast "to haunt." "Except in late puns, there is no evidence of connexion with the Romance words denoting pilgrims or pilgrimages to Rome ...." , such as Spanish romero "a pilot-fish; a pilgrim;" Old French romier "travelling as a pilgrim; a pilgrim," from Medieval Latin romerius "a pilgrim" (originally to Rome).

1675:
To ROAM (room (бродить), Eng., romcare, It. – от или из Рима, L. Rome, т.е. бредущий в Рим в поисках веры) – бродить, скитаться, ходить вверх-вниз

1826:
ROAM, v., n. - - бродить, скитаться, ходить с места на место; G. “ruma”; Isl. “ryma”; T. “raumen”; P. “rumma”


rove (v.) (бродить, скитаться); разновидность диалектов Мидланда, вариант североанглийского и шотландского «rave» - бродить; из среднеанглийского «raven», из старонорвежского «rafa» - бродить
"to wander with no fixed destination," 1530s (earliest sense was "to shoot arrows at a mark selected at pleasure or at random," late 15c.); possibly a Midlands dialectal variant of northern English and Scottish rave "to wander, stray," from Middle English raven, probably from Old Norse rafa "to wander, rove" (compare rave (v.)).

1675:
ROVE (roder, F. – бродить) – ходить вокруг, т.е. французское слово – бродить – БРД – (B) RD – RD, кстати, второе значение – тереть – ТРТ – TRT – (T) RT - RD

rover (n.) (морской разбойник, пират, скиталец); из средненидерландского «rover» - грабитель, хищник, особенно в «zeerovere» - пират, дословно – морской грабитель; из «roven» - грабить; из средненидерландского «roof» - добыча, грабеж, родственно староанглийскому «reaf» - добыча, грабеж и «reafian» - похищать, грабить
late 14c., "sea-robber, pirate," from Middle Dutch rover "robber, predator, plunderer," especially in zeerovere "pirate," literally "sea-robber," from roven "to rob," from Middle Dutch roof "spoil, plunder," related to Old English reaf "spoil, plunder," reafian "to reave" (see reave (v.)).

rave (v.) (бредить, бушевать); из старофранцузского «raver», вариант от «resver» - мечтать, бродить там и сям, рыскать, вести себя, как сумасшедший; происхождение неизвестно
early 14c., "to show signs of madness or delirium," from Old French raver, variant of resver "to dream; wander here and there, prowl; behave madly, be crazy," of unknown origin

reave (v.) (похищать, грабить); староанглийское «reafian» - грабить; из протогерманского *raubjon; из PIE *reup- хватать
Old English reafian "to rob (something from someone), plunder, pillage," from Proto-Germanic *raubjon (source also of Old Frisian ravia, Middle Dutch roven, Dutch rooven, Old High German roubon, German rauben), from PIE *reup- "to snatch"

Слова «rover» и «reave» в ряд не входят, т.к. относятся к слову грабить, грабил; ГРБЛ – (G) RBL – RVL – RVR (rover) – RV (reave), см. «rob»

В итоге, слово «roam» может быть образовано:
1) Из «ramble», см. «tramp», путем отпадения «ble»
2) Бродил – БРДЛ – (B) RDL – RDR (фр. roder) – переход «d» - «v» (см. «rove») – «u» - raumen – roam
3) Вариант с Римом представляется крайне ненадежным, т.к. есть персидское rumma, хотя, если это связано с окраиной, т.е. «рама», в смысле «межа, граница, обвод…, край, предел» (Даль), то вполне вероятная связь прослеживается.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: roam – странствовать (перепис..., pl, 21-02-2021 14:17, #682

pl15-12-2016 14:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#224. "RE: robe – халат, одеяние"
Ответ на сообщение # 0


          

robe – халат, одеяние, мантия; надевать, см. см. «warp»

robe (n.) (халат, одеяние, длинная или широкая одежда); из старофранцузского «robe» - длинная, свободная одежда; германского происхождения; из западногерманского *raubo – добыча, трофей
"long, loose outer garment," late 13c., from Old French robe "long, loose outer garment" (12c.), from a Germanic source (compare Old High German rouba "vestments"), from West Germanic *raubo "booty" (cognate with Old High German roub "robbery, breakage"), which also yielded rob (v.).

Очень странная сказка о «робе»
1675:
ROBE – длиннополый наряд или платье, закрывающее все тело; (1826): длинное платье, наряд; G. “rauna, rofa”; S. “reof, reowa”; Swed. “ref”; Sp. “ropa”; F. “robe”; It. “robba”; L. B. “raupa, rauba”

Роба `Средневековый мир в терминах, именах и названиях`
Роба
верхнее жен. платье, напоминавшее муж. упленд. Р. имела узкий рукав с воронкообразным манжетом и шлейф. Длина шлейфа строго регламентировалась и зависела от положения женщины в обществе. Так, королева имела право носить шлейф в 11 локтей (один локоть равен 45 см), герцогини, принцессы — в 8 локтей и т.д., до одного локтя. Появление шлейфов определило и новое занятие пажам, приставленным к дамам. Церковь боролась со шлейфами, называя их «чертовыми хвостами». Лиф р. был укорочен, так что пояс находился почти под грудью. Неширокая юбка спереди была несколько укорочена, а сзади имела шлейф, который ввела в моду знаменитая красавица, фаворитка Карла VII Аньес (Агнесса) Сорель

WRAP, v., a. – сворачивать, плед, шаль, впутывать, вовлекать, облачать; G. “reifa, umreifa” – свернуть, “reifur” – витая повязка; S. “reaf”

Ср. «warp» - искривляться; основа ткани, трос, сюда же – «верфь», так же – «rope» - веревка, канат, трос
Верфь `Этимологический словарь русского языка`
верфь Заимств. в Петровскую эпоху из голл. яз., в котором werf < герм. *hwerf «место поворота», того же корня, что лат. vertere «вертеть, поворачивать», вертеть. Первоначально — «место, где можно что-либо поворачивать, перемещать», затем — «верфь» (где суда при их постройке подвергаются всякого рода перемещениям)

1675:
WARP (ƿearp, Sax., werp, Du., wrestle, Teut.) – нить, с помощью которой плетется ткань; To WARP (ƿeorpan, Sax., werpen, Du.) – вытягивать и скручивать нить по всей длине; любая веревка или канат, используемые для привязывания корабля; привязывать лодки так, что бы они не высыхали; привязать корабль в определенном месте, с помощью каната, которым привязан якорь

Вервь, веревка. ВРВ – WRF – WRPH – WRP, но, так же и «вороба», см. «urbanization» - к «вер, верчу, завор и пр». – ВРБ – WRPH – WRP – (W) RP (RB)

Даль:
вороба, ж. циркуль, разножка, кружало; снаряд у каменщиков, для очертания кругов, окружностей: доска, ходящая кругом на гвозде, шпеньке. | Снарядец для поверки правильности установки жерновов. Воробить, чертить окружность по воробу; Воробление ср. воробка ж. действ. по глаг. Вороб м. или воробы мн. воробье ср. тамб. воробка ж. вор. снаряд для размота пряжи: деревянный крест, с колочками на концах, обращающийся лежмя на стойке, делают его и стойком, колесом. С веретена (початок, простень) пряжа мотается на мотовило, тальку (палку, с одного конца рожками, с др. костылем): 20 перечетин, по 40 ниток, это талька, сороковушка (или: три нитки численица, которых 20 идет на пучок, а 4 пучка на пасму, пять пасм на тальку или пятину), эта пряжа распетливается на воробы и с них (у крестьян, а в домашн. заведениях помещиков и на фабрик., неск. иначе) мотается на вьюшку, тюрик, а с него - на шпульку, цевки, вкладываемый в челнок, для тканья. Подобный сему снаряд, для размота мотков на клубки, в домах, называют воробами и мотовалкою. Воробчатый, устроенный наподобие воробов, с лежачим колесом на оси. Воробчатая мельница, в которой лежачие крылья Ворона ж. вороба, луч для черченья кружал доска на остии;

Фасмер:
вороба "вид циркуля", воробы мн. "приспособление для размотки пряжи", вороб "мотовило". Исконнородственно др.- прусск. arwarbs "дрога, оселина (у повозки)" (ar- ср. с лтш. ar "с"), лтш. virba "полоса железа; деревянный шест; копье", vir̂bs "тонкая палка", лит. vir̃bas "хворостина, прут", лат. verbera "розги", др.- исл. varp, д.- в.- н. warf "основа ткани", др.- шв. værple м., værpla ж. "бечевка, веревка", verpa "бросать, навивать основу ткани"; далее, приводится сравнение с лит. verplù, ver̃pti "прясть"; гот. ƕaírban "поворачиваться", др.- в.- н. hwerban.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Да ладно вам тут..., idler, 22-04-2017 13:57, #225
RE: robe – халат, одеяние (изменен..., pl, 28-06-2017 18:51, #228

pl11-06-2017 13:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: regal – королевский"
Ответ на сообщение # 0


          

regal – королевский, регалии, см. «regime», «royal»

regal (adj.) (королевский); из старофранцузского «regal» - королевский; из латинского «regalis» с тем же значением; из «rex» (именительный падеж «regis»); из PIE корня *reg- двигаюсь по прямой линии, прямо, управляю; (Sanskrit raj- "король, ведущий", Avestan razeyeiti "направлять", Persian rahst "правильно", Latin regere "управлять", rex "король, ведущий", rectus "правильно", Old Irish ri, Gaelic righ "король", Gaulish - rix "король" в именах собственных, например - Vircingetorix; Gothic reiks "ведущий", Old English rice "королевство", - ric "король", rice "богатый, сильный", riht "правильно", Gothic raihts, Old High German recht, Old Swedish reht, Old Norse rettr "правильно")

В основе – держава, держал – ДРЖЛ – (D) RGL, кроме того – рука, подробно в «regime»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2017 19:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#230. "RE: reef (1) – подводная скала"
Ответ на сообщение # 0


          

reef (1) – подводная скала, см. «raft», «rib», «rift», «rive», «Riviera»

reef (n.1) («riffe» - из нидерландского «riffe»); скандинавского происхождения, например, старонорвежское «rif» - кромка гор, подводная скала
Нет в 1675; (1826): REEF, REFF - цепочка скал около поверхности воды; Isl. “rif”; Sweden “ref”; рою – рву – ров – обрыв – БРВ – (B) RV – RF; RP ( лат. ripa) – PП (ρέπω), греч. έρίπνη = рваный

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 12-10-2019 08:54, #520

pl29-06-2017 19:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#231. "RE: reef (2) - устройство для уменьшения парусов"
Ответ на сообщение # 0


          

reef (2) - устройство для уменьшения парусов

reef (n.2) (скандинавского происхождения, например из старонорвежского «rif» - риф паруса); German reff, Swedish ref, Norwegian riv, Danish reb; Dutch rееf, rif.
1826: REEF, REFF – на морском языке, переплет, связывающий вместе часть паруса, для того, что бы при слабом ветре выставить парус таким образом, что бы получить максимальную тягу; G. “reif”; Swed. “ref”; D. “reeve”; B. “reef” – то, что связано вместе, пучок.
«Википедия» (русс.): Рифы служат для оперативного уменьшения площади паруса при посвежевшем ветре. Они представляют собой длинные горизонтальные полоски плотной парусины (риф-банты), пришитые прямо к мякоти паруса. С определенным шагом риф-банты пробиты и усилены люверсами. В люверсы продеты короткие слабокрученные штерты — риф-сезни. Обвязывая риф-сезни вокруг рангоута, моряки уменьшают площадь паруса — «берут рифы». Обычно на парусе от двух до четырёх рифов.

Вервица – веревка – вервь – ВРВ – W (H) RF– RF

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: reef (2) - устройство для уменьш..., pl, 12-10-2019 09:10, #521

pl29-06-2017 19:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#232. "RE: rive – раскалывать"
Ответ на сообщение # 0


          

rive – раскалывать, разрывать; трещина, щель, см. «reef (1)», «rift», «river», «Riviera».

rive (v.) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «rifa» - разрывать на куски; из PIE корня *rei- царапать, рвать, рубить; (Swedish rifva, Danish rive "царапать, рвать")
"tear in pieces, strike asunder," c. 1200, from a Scandinavian source akin to Old Norse rifa "to tear apart" (compare Swedish rifva, Danish rive "scratch, tear"), from PIE root *rei- "to scratch, tear, cut"

1675: To RIVE (riffuer, Dan.) – раскалывать на части, на кусочки; (1826): Swed. “rifwa”; “rif”; “rimna”; G. “rifa”; L. “rima”; - это не сюда, см. ниже и «trush». Рою – ров - рву – РВ – RV (F)

Дворецкий: rima, ae f: 1) трещина, щель: трескаться; ignea rima молния; 2) лазейка, выход; rimosus, a, um щелистый, растрескавшийся, с трещинами; пористый, губчатый; 1828: RIMA – расщелина; из ῥῆγμα – трещина; звукоподражательное «трах, треск, трш, држ» - трещу – трещина – ТРЩ (Н) – (Т) РХ (Г) N – PX (Г) М - ῥῆγμα, ῥωγμή, ῥωχμός – R (G) M; от трещу - ῥαγάς, ῥῆξις, σῆραγξ (все греческие слова обозначают трещины, расщелины, расколы, провалы, последнее – пещера; вероятно, отсюда и русское «толщина» (т.е. размер трещины), возможно и «лоскут», ср. λᾰκίς, -ίδος – лоскут, разрывание, раздирание; трещина; обломки корабля (по Дворецкому)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2017 19:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#233. "RE: rift – обрыв"
Ответ на сообщение # 0


          

rift – обрыв, трещина; раскалывать, см. «reef (1)» «rift», «rive», «river», «Riviera».

rift (n.) (раскол); скандинавского происхождения (Danish and Norwegian rift "обрыв", Old Icelandic ript (произносится "rift"); Old Norse ripa "разрывать контракт").

1675: To RIFT (riffuer, Dan, reafian, Sax., - хватать) – раскалывать; RIFT – обрыв (clift (устар.), сейчас – «cliff»), трещина, щель; (1826): щель, брешь, обрыв, G. “rift”; рою – ров – рву; – рвать – РВТ – RFT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-06-2017 19:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#234. "RE: Riviera – средиземноморское побережье"
Ответ на сообщение # 0


          

Riviera – средиземноморское побережье вокруг Генуи, см. «reef» (1), «rift», «rive»

Riviera (n.) (из итальянского «riviera» - побережье, берег); сегодня относиться к территории от Марселя (Marseilles) до Специи (La Spezia)
“Wiktionare”: заимствованно из старофранцузского «riviere», из народнолатинского «*riparia», из латинского «riparius» - береговой, прибрежный; из «ripa» - берег; Дворецкий: ripa, ae f: берег реки; морской берег ; (1828) – из ρέπω – склон; Де Ваан: Gr. έρίπνη – крутизна, откос, склон; OIc. rifa – обрушивать, разрывать; East Frisian – rip – берег.

Рву (к рою – ров) – обрыв, бровь, бровка – БРВ – RV – RP (ripa) – PП (ρέπω), греч. έρίπνη = рваный

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-07-2017 11:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#235. "RE: reptile – рептилия"
Ответ на сообщение # 0


          

reptile – рептилия, см. «crawl», «creep», «serpent», «worm»

reptile (n.) (из старофранцузского «reptile»); из позднелатинского «reptile»; из прилагательного «reptilis» - ползучий; из «rept-», корня причастия прошедшего времени от «repere» - ползти; из PIE корня *rep- ползти (Lithuanian replioju "ползти")

1675: REPTILE (reptilis, L.) – пресмыкающееся существо, ползающее на брюхе. Дворецкий: reptile, is n (sc. animal): пресмыкающееся: reptilis, e : ползучий, ползающий; repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать. serpo, serpsi, —, ere: 1) ползать, пресмыкаться; кишеть змеями || (о ползучих растениях) виться; 2) потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться. 1828: REPO – ползу, пресмыкаюсь; из έρπω, то же и serpo. В основе – червь – ЧРВ – (Ή) РΘ – (Ή) РП, но латинское слово «serpent» - раньше.
ЧРВ – SRF – SRPH – SRP – RP; так же – кривить, кривил, криветь – КРВТ – SRFT – SRPHT – SRP (N) T – RPT (L)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-07-2017 05:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#236. "RE: rickshaw, ricksha – рикша"
Ответ на сообщение # 0


          

rickshaw, ricksha – рикша, см. «might», «round»

rickshaw (n.) (маленькая двуколка с впряженным человеком); сокращенно от японского «人力車 (じんりきしゃ, jinrikisha)», где «jin» - человек, «riki» - сила + «sha» - повозка (Japanese 力車 (rikisha), из Middle Chinese 人力 (nyinlik "сила человека" + 車 (t͡ʃʰæ "повозка") (сравни Mandarin rénlìchē 人力車)); из PIE *kw(e)-kwl-o- , корня *kwel- (1) – поворачивать, ходить по кругу, временно жить, населять; возможно заимствованно из тохарского языка (Центральная Азия и Тарим).
Но можно посмотреть и с другой стороны – в санскрите «maharatha» - большая колесница, где «ratha - रथ» - колесница, но и воин (रथ), ср. с русс. «рать», «орудие»; «maha - मह» - мощный, могучий.
Ср. санскр. «ratha» с лат. «rotа». 1828: ROTA – колесо, повозка, все круглое, например, как диск Солнца, машина для колесования; Celt. “roth”, Armoric “rat”; Franc. “rad”; Hebr. “rotha”; ρόθος – шумное, быстрое движение (Вейсман). К русскому «ворот, ворота, верчу» - ВРТ – (В)РΘ – (V) RT. Вполне из «ratha» могло получиться рикша. Но, скорее всего – из «круг», «кружу», ср. «ring». Кстати, в санскрите «tricakrikA» (त्रिचक्रिका). Вероятно, держу + круг; ДРЖКРГ – TRCKRK. Прим. корень «кл» (коло – колесо) к слову круг не имеет отношения, последнее – к «крешу»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-08-2017 15:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#237. "RE: reverberation - эхо, отражение"
Ответ на сообщение # 0


          

reverberation - эхо, отражение света или тепла, см. «verbena», «warf», «warp»;
reverberation (n.) (из старофранцузского «reverberacion» - вспышка света); из среднелатинского «reverberationem» (именительный падеж «reverberatio»), существительное действия из корня пичастия прошедшего времени, из латинского «reverberare» - бить снова, повторять удар; из «re-» - снова + «verberare» - ударять, бить; из «verber» - кнут, розга, прут; из *werb- разворачивать, поворачивать; из PIE корня *wer- (2) – вращать, поворачивать. Дворецкий: verber, eris: 1) бич, плеть; 2) метательный ремень; 3) бичевание, удары; re–verbero, —, —, are: 1) отбивать, отбрасывать; откатываться, отхлынуть; 2) отражать.
Де Ваан: IE: Lith. virbas – палка, ветка; virbalas – маленькая палка, игла; virbinis – силок; Latv. virbs – маленькая палка, virba – палка; Ru. verba – ива, ветла, voroba – веревка (в таком значении в русском отсутствует, см. «urbanization» - Дунаев, вероятно - верва), мотовило.

Вервица – вервь – ВРВ – VRV – VRB. Т.е. из русского «вервь» сделали глагол (в смысловом значении – стегать веревкой) + «пере», т.е. по сути – перевернуть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2017 20:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#238. "RE: rhomb, rhombus – ромб"
Ответ на сообщение # 0


          

rhomb, rhombus – ромб, см. «urbs»

rhombus (n.) (из позднелатинского «rhombus»); из греческого «ῥόμβος» - круглое, ромб; из «ῥέμβω» - вращаюсь, кручусь; из PIE *wrembh-, из *werbh- закручивать, вить (Old English weorpan – бросать (праща)); из корня *wer- (2) – поворачивать;
Вейсман: ῥόμβος (ῥέμβω) – всякое круглое или кружащееся тело, ос. кубарь; колесо магиков; тамбурин, бубен; ромб, косой квадрат; ρέμβομαι – кружиться, шататься, бродить, блуждать; ρεμβώδης (ρέμβος – кружение); кружащийся, шатающийся; вью – вил – вервь – ВРВ – (В) Р (М) В

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rhomb, rhombus – ромб, Веллингбро, 12-08-2017 21:03, #239
RE: rhomb, rhombus – ромб, pl, 12-08-2017 22:22, #240
RE: rhomb, rhombus – ромб (упорядочил), pl, 22-05-2019 09:38, #270

pl13-09-2017 15:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#242. "RE: rasp – царапать"
Ответ на сообщение # 0


          

rasp – царапать, скоблить, скрести, обдирать, подпиливать; грубый напильник (рашпиль);

rasp (v.) (из средненидерландского «raspen»); из старофранцузского «rasper» (французского «râper») – тереть, подпиливать, скрести, возможно, западногерманского происхождения (Old English gehrespan); 1675: RASP (raspa, It., raspe, F.) – разновидность напильника; To RASP (respen, Teut., raspare, Ital, resper, F.) – пилить, подпиливать, отделывать, снимать стружку; RASPATORY – инструмент для нарезания хлеба на чипсы, (см. «chip», т.е. «щепа»), инструмент хирурга для соскребания грязи и очистки костей, RASPBERRY – малина; грубый, как напильник; (1826): It. “raspere”, Fr. “rasper, raper”; Sp. “raspar”; T. “raspen”; Клюге отмечает, что «raspe, raspel» - только в современном немецком (из французского), точно так же, как «rappe» - рашпиль, но OHG. raspon – отметать, чистить, то же MidHG. raspeln; то же raffen – задирать, сгребать, rapp, raipe. Сюда же Клюге относит и «рапира» («rapier»).
Распилю (или «режу» + «пилю») – РС (Ж) ПЛ – RSPL (нем. Rаsреl, Rаsсhреl) или то же с заменой «л» - «r» - RSPR.

Русское «пила» этимологи возводят к звукоподражательному «пиу, пеи, пи», ср. «пою» - «петь» - «пел». Нелогично. Сначала стальной! инструмент (без названия?), затем «пила»? Фасмер: Вероятно, заимств. из д.- в.- н. fîla, fîhala "напильник", др.- сакс. fîla, др.- англ. fíl, которые родственны греч. πείκω "чешу, стригу, царапаю", πικρός "острый", др.- инд. piṃc̨áti "вырубает". Как англ. «file» может быть родственно πείκω "чешу, стригу, царапаю"? Если только с учетом перехода «l» - «ί», т.е. «пилка». Да и то – сомнительно. Кстати, «file» может быть родственно «viol» - виола (инструмент похожий на скрипку) – к «вью, вил». Если вспомнить старую конструкцию лучковой пилы, то вполне возможно. Собственно, в основе – витая веревка, протянутая по верху, бичева, которая закручивается специальным шпеньком - закруткой. Т.е. «вил» - «пила».
Собственно, сама пила – полотно (ср. «полоть», «полю», т.е. «дергать траву», вероятно, изначально – палю (выжигаю), отсюда вполне могло появиться и название «пила», т.е. то, с помощью чего рвут дерево. Меж тем, слово «pike» имеет совсем другую этимологию, см. «pike», «spike» и русское «спица».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

DGV14-12-2017 22:14
Участник с 13-10-2017 15:08
794 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#243. "РЫЦАРЬ"
Ответ на сообщение # 0
14-12-2017 23:03 DGV

  

          

РЫЦАРЬ — муж. вообще, конный витязь старины, когда ручной бой, меч и латы решали дело; конный латник дворянского сословия; | член рыцарского ордена, братства; | * честный и твердый ратователь за какое либо дело, самоотверженный заступник. Он рыцарь в душе. Толковый словарь Даля

слово РЫЦАРЬ происходит от устаревшего слова ЯРЫК/ярыц (латы)(<<== ЯР, ярый/яркий), РЫЦАРЬ = ЛАТНИК

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: РЫЦАРЬ, Веллингбро, 15-12-2017 00:48, #244
      RE: РЫЦАРЬ, DGV, 15-12-2017 08:56, #245
           RE: РЫЦАРЬ, Веллингбро, 15-12-2017 11:31, #246
                RE: РЫЦАРЬ, DGV, 15-12-2017 12:09, #247
                     RE: РЫЦАРЬ, Веллингбро, 15-12-2017 13:17, #248
                          Лучше по чести тыкать, чем с по..., DGV, 15-12-2017 13:25, #249
                               ребёнок, DGV, 25-12-2017 11:05, #252
                                    RE: ребвёнок, Веллингбро, 29-12-2017 01:18, #253
                                    не видно, что ребёнок = ревёнок, DGV, 29-12-2017 11:47, #254
                                         RE: э-э-э, ребе..., Веллингбро, 29-12-2017 12:38, #255
                                         Удаленное сообщение, Павел Ордынский, 29-12-2017 17:26, #256
                                              Удаленное сообщение, DGV, 29-12-2017 20:36, #257
                                    рыскать, рысь, Андреев Т, 18-04-2018 14:02, #260

Vladislav24-12-2017 20:48
Участник с 29-03-2015 11:09
328 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#250. "RE: РАТУША от РАДА"
Ответ на сообщение # 0


          

В слове РАТУША славянский корень радеть, а не немецкое RAT
Старая Ратуша в Братиславе называется на местном языке Stara radnica

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: РАТУША от РАДА, tvy, 25-12-2017 07:26, #251
      RE: РАТУША от РАДА, pl, 31-12-2017 16:25, #258

pl14-02-2018 13:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#259. "RE: rustle – шелестеть"
Ответ на сообщение # 0


          

rustle – шелестеть, шуршать; rustle (v.) – происхождение неизвестно, возможно – звукоподражательное (Middle Low German ruschen, Middle Dutch ruusscen, German rauschen "шуршать").
Шуршу – ШРШ – (S) RCH; шуршать – ШРШТ – (S) RST (L), последнее – суффикс принадлежности «r» = «l», неудобоваримое «шуршатель». Относительно значения «заржавленный», см. «rust». В этот же куст - шершавый, шерсть

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-07-2018 11:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#261. "RE: rheum - насморк"
Ответ на сообщение # 0


          

rheum - насморк, выделения, сброс слизи, ренит, катар, см. «harm», «urine»; rheum (n.) (из старофранцузского «reume» - насморк, простуда); из латинского «rheuma»; из греческого «ρεύμα» - течение, поток, флюс, ревматизм; из «ρέω» - течь, стремиться, устремляться; распространяться, растекаться, исчезать, пропадать; из PIE корня *sreu- течь (Sanskrit sravati "поток", srotah "течение", Avestan thraotah- "течение, река", Old Persian rauta "река", Greek ρέος "течение, поток", ρύτός "текущий, текучий", Old Irish sruaim, Irish sruth "поток, река", Lithuanian sraveti "просачиваться").
Греческий ряд (по Вейсману): ρέω (Н.З. – ρεύσω) – течь, в пер. стремиться, устремляться; распространяться; растекаться, исчезать, пропадать; ρέος (ср. «ручей» - Дунаев) = ρεύμα, ατος – течение, поток; наплыв; флюс, ревматизм; ρευμάτιον – небольшой поток, ручей; ρευστικός – текущий, текучий (ручей + теку); ρόος (ρούς) – течение, поток (вот вам и еще один вариант термина Русь - Дунаев); ορμή, ρύμη (ср. «рину», «роняю», «рею») – стремительность, быстрое движение, порыв, натиск, напор (вероятно, отсюда и названии цыган – «ромалы» - Дунаев); ρύσις – течение; ρύτός – текущий, текучий; ρύώδης – текучий, обильный; ρώομαι – стремиться, быстро двигаться, бегать, плясать, лат. ruo
(Дворецкий: ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus): 1) рушиться, обрушиваться, валиться; падать; низвергаться; 2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться; вырываться, раздаваться; спешить;; 3) валить, сваливать, опрокидывать; 4) гнать, выпускать, вздымать; мчать, увлекать; 5) разрушать, разметать; 6) выкапывать, сгребать, загребать. Хорошо видно, что здесь еще и рою, рыть, но, в целом, это уже вторичные и третьичные значения).
В основе – «жур» (джур) – «журчу» (ср. «урчу», «рычу») – звукоподражательное; отсюда – ручей – ручеек – речка – река; другое развитие – чурить (лить струею) – #### *срачить – срать (слить) - сор, мусор; санскр. sisarti, sarati – бежит, спешит, течет; sarit – река; sru – течь. При этом, в греческом ‘ρ = xp.
Журчу, журчим – ЖРЧМ – (Ζ) РΣ (Θ = T) – (Z) RHM.
В топонимике – реки Сура, Саар, «Википедия» (de.): название реки (нем. Saar, фр. Sarre, лат. Saravus) является до кельтским со смыслом «текущая вода» и имеет корень «ser» или «sar» со значением «текущий».), остров Сааремаа (саар – остров (эст.), вполне вероятно, что в основе «солью» - «слить» (залить), см. «island», «isolation», так же ср. сербохорв. о̀сорљив «тот, кто мочится в постели».
Сюда же – Рейн. «Википедия» (русс., en.): (нем. Rhein <ʀaɪ̯n>, фр. Rhin <ʁɛ̃>, нидерл. Rijn , англ. Rhine, лат. Rhenus, Greek Ῥῆνος (Rhēnos), Gaulish. Rēnos). Протогерманцы адаптировали гэльское название до *Rīnaz, через старофранкский, откуда Old English Rín, Old High German Rīn, ранее Middle Dutch (c. 1200) Rijn (так же произноситься, как Ryn или Rin). Все из PIE корня *rei- двигаться, течь, бежать, встречается и в названиях других рек, например, реки Рено (Reno) в северной Италии. Кстати, в средние века, Волгу тоже называли Rha.
Тоже касается и реки Арно в Швейцарии; Рона (фр. Rhône, алем. Rotten, окс. Ròse, франкопров. Rôno) или Родан (лат. Rhodanus, ромш. Rodan, итал. Rodan, англ. Rhone, Greek Ῥοδανός Rhodanos); из PIE корня *ret- - бежать, катиться, часто встречающийся в названиях рек. Надо полагать, что Ῥοδανός = жур + дон, либо – журчать, журчание, ЖРЧТ (Н) – (Σ) Р (Θ) N – РΔΝ. Ср. так же «сыро», «сырой» - «сыр», см. «sur» - кислый. Сюда и «rain», «ran», вероятно и «river»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rheum - насморк (греческий ряд), pl, 02-07-2018 14:17, #262
RE: rheum - насморк (упорядочил), pl, 19-05-2019 18:14, #267

pl21-05-2019 11:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#269. "RE: rhapsody – эпическая поэма"
Ответ на сообщение # 0


          

rhapsody – эпическая поэма, рапсодия, см. «orbit», «series», «vertical», «wharf», «whirl», «urbanization»; rhapsody – (из среднефранцузского «rhapsodie»); из латинского (Дворецкий): rhapsodia, ae f (греч.): рапсодия, песнь; из греческого «ῥαψῳδία» (Дворецкий): 1) пение или чтение (нараспев) эпических поэм; 2) эпическая поэма; 3) рапсодия, раздел эпической поэмы, песнь; ῥαψ-ωδέω <ράπτω> 1) быть рапсодом; 2) рассказывать или петь эпические поэмы; 3) воспевать, прославлять; 4) презр. говорить по-заученному; ῥαψ-ψδική ή рапсодическое искусство, искусство чтения эпических поэм; ῥαψ-ωδός о рапсод: 1) слагатель эпических поэм; 2) странствующий песнопевец, сказитель; дословно, тот, кто сшивает или связывает песни; из ῥάπτω - (impf, έρραπτον — эп. έραπτον и ῥάπτον, fut. ῥάψω, aor. έρραψα — эп. ῥάψα; pass.: aor. - έρράφην с ά, pf. έρραμμαι) 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 3) слагать, сочинять; 4) затевать, замышлять, подстраивать; ῥαπτόν τό шитый ковёр; ῥαπτός - 1) заплатанный, заштопанный; 2) сшитый из лоскутьев, лоскутный.
В этот же ряд: ῥάμμα, ατός τό 1) шов; 2) нить (ср. более позднее «рама», т.е. «окружу»; так же – «кручу» - Дунаев); ῥάφή ή 1) шов; 2) шитьё, сшивание; ῥαφίς, ίδος (ιδ) ή - игла; ῥάπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать (переход «ж, ч» - «θ» - «φ» - «τ» - «π» - «β» - «ψ» (ср. англ. «rifle» - ружье); из PIE корня *wer- (2) "крутить, заворачивать".
В данном случае, имеется в виду, что в основе «вервица» - «вервь», слово, изначально составное, из корней» «вр» / «вл» и «вью», ср. еще «вороба», «вороп». ВРВ (Ц) – (В) РФ (Σ) – (В) РПΣ (Θ→Т) – (В) РΨ – (V) RHP.
Но здесь писатели «древнегреческого» допускают ошибку, т.к. (В) Ῥ уже передает слово «верчу», «ворочу», с учетом, что Ῥ = RH. Такой же эффект мы получим со словом ῥάμμα, ατός, ср. «ворочу» (верчу, верченый) – ВРЧ (Н) – (В) Ῥ (М), но если мы читаем «ρ», как «р», то – кручу (круто), крученый – КРЧ – (Ή, К) Р (Θ→Т).
Другими словами, в греческом (а затем и латинском) варианте слова «шить» (шов), заложено понятие шитья внахлест (стежка), но переданное двумя русскими словами – «вервица» и «кручу» (от «круг, кружу», см. «search»).
Вторая часть слова – «ode» - ода (из среднефранцузского «ode»), из позднелатинского «ode» - лирическая песня; из греческого «ᾠδή» (Дворецкий): дор. ώδά (οι) ή <стяж. из άοιδή> 1) песнь, песня (скорбная, похоронная, победная); 2) лирическая песня; 3) пение; 4) пение птиц; ώδεϊον, тж. Ώιδείον τό <ωδή> Одеон (здание, построенное при Перикле в Афинах для музыкальных состязаний, но впосл. служившее и для других общественных целей). Из PIE *e-weid-, из корня *wed- "говорить".
Сюда же «audio», «audience»; ἀείδω - 1) петь; 2) воспевать, славить песнями; 3) оглашаться; άοιδή, дор. άοιδά стяж. ώδή ή 1) песнь, песня; 2) песенный дар; З) пение; 4) сказание; I άοΐδός ό, ή 1) певец, песенник; 2) заклинатель, чародей; II άοίδός - 1) поющий, сладкозвучный; 2) воспетый, прославленный.
Другими словами – «ведающий», тот, кто рассказывает, ведает. К «иду» (ход); возможно из «зияю, зеваю, сияю» - «сеять» - «сажать» (садить) – «стык, затыкать» - «тыкать» - «ход» (в этом же ряду – «секать» - «ход»; «сочать» - «искать» - «исход» - «ход» - «уход» - «увод» - «вода» (веду) – «ведаю» (ср. «Odin» и «Wodan» (не отсюда ли «Wettin»?), ведун, соответственно и индийские «Веды» («Википедия» (русс., en.): (санскр. वेद, véda — «знание», «учение». Веды («Vedas») относятся к категории шрути («услышанное»).
Ср. «хожу» - «кажу» - «скажу» (сказ) – «хозя» (уход – ухаживаю - хозяин, ср. «каган» - «хан»).
Ср. еще гр. εἶδος – вид; *εΐδω – видеть; εΐδαρ, ατός τό – еда; βάδος (α) ό ход, путь; βάζω говорить (ср. «вещаю»), сюда и Одиссей (др.- греч. Ὀδυσσεύς; лат. Ulysses, Улисс), англ. «Odysseus», «Ulysses», как «ведущий»; οδεύω - 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; όδιος - дорожный, путевой; второе имя у Одиссея, надо полагать – «влекущий» или «вращающий» (ср. «возвращающийся»). В (Е, О) – (В) ΏΔ.
В итоге получается несколько странная конструкция «сшиваю» («верчу», «вервица» или «кручу») → «слагаю» + «ведаю».
Так что, наиболее вероятный вариант – слагать (сложить) + ведаю. СЛГ (Ж) Т – (Σ) ΛΘΤ – (Έ) РПТ + В (Е, О) – (В) ΏΔ.
1675: RHAPSODY (rhapsodia, L., ῥαψῳδία, Gr.) – связанное собрание поэм или сплетение (композиция) большого количества героических виршей, особенно поэмы Гомера.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-06-2019 03:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#279. "RE: riddle (2) - решето"
Ответ на сообщение # 0


          

riddle (2) - решето, сито; просеивать, решетить; см. «rate», «read», «rid», «riddle (1)»; riddle (n.2) (староанглийское «hriddel», из «hridder» - решето); из протогерманского *hrida-; из PIE корня *krei- сеять; родственно лат. «cribrum», гр. κρίνω – отделять, избирать, судить.
1675: A RIDDLE (hriddel, Sax.) – сито, решето; разновидность круглого («oblong») сита для просеивания зерен пшеницы (1826): разновидность грубого сита, очистителя: S hriddle, Swed. rissel, T. reder, reuter, B. reder, ree – из S. hredan – очищать. Arm. ridell, W. rhidel, L. (Дворецкий): reticulum, i n : 1) сетка, сеточка; корзинка (сумка) из сетки; головная сетка; 2) ракетка («древние» римляне играли в бадминтон? Дунаев); 3) решётка или колосник; 4) анат. сальник; rete, is: сеть, невод.
Клюге: reiter – грубое сито, решето – из MidHG riter, OHG ritara – сито, родственно AS. hridder – сито, решето, E. «riddle», L. cribrum, i n <одного корня с cerno>: сито, решето; cribro, avi, atum, are : просеивать (br – из thr, как ruber из έρυθρός – красный, русый, рыжий (ср. «этруски», лат. «Etrusci», гр. «τυρσηνοί», этр. «Rasenna, Raśna»), родственно OIr. criathar – решето, сито, ModHG räder – сито.
1828: CRIBRUM – сито, решето – из cerno, которое, в свою очередь – из κρίνω, Hebr. crib, см. «riddle (1)».
Де Ваан: IE: OIr. criathar, W. crwydr, MBret. croezr – сито, OE hridder, OHG ritera.
В этот ряд: cretura, ae f : мякина, высевки; cribello, —, atum, are : просеивать; I creta, ae f : 1) белая глина: горшечная глина; 2) мел (отсюда и название «Крит» (Κρήτη), англ. «Crete», т.е. «крошу»).
1828: RETE – сеть, невод, ловушка – из έρητύω (Дворецкий): удерживать, сдерживать, останавливать, унимать (ср. «ограда» - ГРД – (Н) РТ) или из έρύω, ион. είρύω 1) тащить, волочить, влечь; 2) втаскивать, выволакивать; 3) стаскивать, спускать; 4) вырывать, выдёргивать; 5) извлекать (из ножен), обнажать; 6) натягивать, напрягать; 7) натягивать, опускать; 8) вздёргивать, вешать; 9) тянуть, дёргать; 10) срывать, обламывать;11) утаскивать, уносить; 12) удалять, устранять; 13) разрывать на части, растерзывать; 14) изготовлять, производить; έρύομαι, ион. είρύομα: (α) 1) тащить, вытаскивать; извлекать; 2) стаскивать, спускать; 3) притягивать, привлекать; 4) совлекать, сдирать; 5) натягивать; 6) выводить (прочь), уводить; 7) уносить, удалять; 8) уводить от опасности, избавлять, спасать; 9) освобождать от рабства, выкупать; 10) защищать, прикрывать; 11) отражать, отбивать; 12) (пред)отвращать; 13) препятствовать, мешать; 14) охранять, стеречь; 15) хранить, соблюдать, чтить; 16) подстерегать; 17) подсматривать, улавливать, угадывать; έρυστός – извлечённый (с одной стороны – «дергать» - ДРГТ – (Δ)РΣТ, но и «держать» (оборону), «удерживать» (город) ср. έρυσί-πτολος, ιος ή градохранительница, защитница городов (эпитет Афины) или «ограждаю», «огорожу, огражу», «ограда» - ГРЖ (Д) – (Г) РΣ (Т).
Де Ваан: Lith. retas – редкий, тонкий, медленный, retis – решето, сито, resti, Is. rentu – становиться редким, Latv. rens – становиться отдельным, OCS redъkъ – редкий.
Ср. еще «крупорушка», машина для шелушения (обрушивания) зерна проса, гречихи, риса, овса, ячменя, гороха и др. при переработке на крупу. Сельскохозяйственный энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия. 1989.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «секал» (колю) - «секира» - «крешу» (крошу, крушу, хрущу) – «крушить» (кресить, крошить, хрустеть). Ср. еще κρησέρα ή сито для просеивания муки, κριθή 3 л. sing. aor. conjet. pass, κ κρίνω; κρίζω - трещать, скрипеть; κρϊθή – ячмень; έκ-ρηγμα, ατός τό расселина, промоина, овраг; έκ-ρήγνϋμι - 1) разрывать; 2) прорывать, размывать; 3) внезапно или с шумом разражаться; 4) прорываться, проникать; 5) разражаться, начинать бушевать; 6) внезапно появляться; έκ-ρηξις, εως ή разрыв; έκ-ριζόω удалять с корнем, искоренять; έκρίθην (κρίθεν) aor. pass, к κρίνω.
Крушу, крушил – КРШ (Л) – КРΣ (Θ) (Р) – CRTH (T) →B (V) (R) – HRS (Z) → Ð (D, T) (L).
Что касается латинских «reticulum» (откуда «ридикюль» через фр. «réticule», англ. «reticule» (ridicule) и «rete», то здесь может быть, как «редкий» (ряд), Старчевский: рѣдити, - ждѫ, - диши – редеть; рѣдъкъ – редкий, рѣдъцѣ – редко, рѣды – редко, ср. «ряд», см. «rid», так и может быть связано с натягиванием: ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие (ср. «стрети», см. «street» - Дунаев); ретѧзь – цепь, оковы, узы; сети вяжут. Ср. нем. Reithosen (рейтузы).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-06-2019 12:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#281. "RE: ridge – хребет"
Ответ на сообщение # 0


          

ridge – хребет, конек, ребро, край, гряда гор; образовывать борозды, см. «horn», «rock», «surgeon»; ridge – (из староанглийского «hrycg» - спина человека или животного, хребет; вершина или гребень чего-либо); возможно из Old Norse hryggr – спина, хребет; из протогерманского *hruggin, происхождение неизвестно; возможно из PIE *kreuk-, расширенной формы из корня *sker- (2) – поворачивать, крутить (Old Frisian hregg, Old Saxon hruggi, Dutch rug, Old High German hrukki, German Rücken "спина, хребет").
1675: RIDGE (hriᵹe, Sax., ryg, Dan.) – вершина, гребень дома, холма; пространство, между двумя бороздами, RIDGED – имеющий хребет. RIDGES (в архитектуре) – окованное пространство (желоб) в дереве или камне. RIDGE BAND – часть лошадиной упряжи, пересекающей хребет лошади (1826): RIDGE – выгнутая часть спины, крутой выступ, земля, отброшенная плугом; верхняя часть склона: G. rygg, D. ryg, S. hrigg, T. rück, rugge, Scot. rigg.
Клюге: rücken – спина, хребет, зад – из MidHG rücke, OHG rucki (hrukki), OSax. hruggi, Du. rug, AS hrycg, E. «ridge», OIc. hryggr, OIr. crocen – шкура, спина, Sans. krane – закручивать, вязать, Gr. ῥάχις, εως, ион. ιος (α) ή 1) хребет, спина; 2) позвоночный столб, позвоночник; 3) горный хребет, гребень; ῥάχίτης, ου (ι) adj. т позвоночный, спинной (отсюда и «рахит», англ. «rickets»); я бы сюда добавил и ῥάχος (α) или ῥαχός, ион. ῥηχός η 1) тж. pl. терновый кустарник, тёрн; 2) терновая изгородь (ср. «рогоз», но и «колючий» - Дунаев), так же: άρσις, εως ή <αίρω> 1) поднятие, подъём; 2) поднятие ноги; 3) сооружение, постройка; όρθιος - 1) круто поднимающийся, крутой; 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий; 3) стоящий прямо, торчащий вверх; κέρας – рог (лат. cornu - Дунаев), χείρ, χεορόζ – рука, крюк; ὀρέγω – простирать (руки); собственно, русское рука, рог. В основе «кружу» - «круг» - «крюк» - «круча» (от «кружу» - «кручу») (полный ряд см. «rich», «search» - Дунаев).
Круча – КРЧ – (К) Ῥ = РНХ – HRG (CK, CG, GG, Ᵹ, кстати, совр. англ. слово под воздействием «όρθιος», т.е. ΘX – THX – DG).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-06-2019 23:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#283. "RE: rifle (1) – обдирать кору, грабить"
Ответ на сообщение # 0


          

rifle (1) – обдирать кору, присваивать незаконно, грабить, обшаривать с целью грабежа см. «raft», «reave», «rib», «rob»; rifle (v.1) (из старофранцузского «rifler» - рвать на полосы, грабить, снимать кожу или кору, шерсть, дословно – оцарапаться, получить ссадину); вероятно – германского происхождения (Old English geriflian "морщить, сминать, морщиться", Old High German riffilon "протирать", Old Norse rifa "раздирать, рвать").
1675: To RIFLE (rifler, F., riifeelen, Du.) – грабить, мародерствовать (1826): грабить, разворовывать, расхищать: Swed. rifla, T. riffeln, B. ryfelen.
Клюге: raub – грабеж, хищение, разбой, из MidHG. roup (род. пад. roubes), OHG. roub, OSax. rof (nodfof – жестокая схватка, борьба), Du. roof – грабеж, ограбление, разбой, AS. reaf – грабеж, награбленное добро; reofan – ломать, рвать, раздирать, OIc. rjufa – то же, L. (Дворецкий): rumpo, rupi, ruptum, ere: 1) рвать, разрывать; разбивать; ломать, сносить, разрушать; вскрывать; разрубать, рассекать, разрезать; пронзать; вырывать, выкорчёвывать; отрывать; силой прокладывать; прорывать, прокапывать или пробивать; 2) нарушать; преступать; расстраивать, расторгать; прекращать, прерывать.
Де Ваан: Skt. rupya, ropaya – страдать от зубной боли, arurupas – мучить, ropi – мучительная боль, OAv. urupaiia – по причине мучительной боли; MP rubudan – грабить, захватывать («grab», ср. «гребу» - Дунаев), OE reofan – рвать, раздирать; bireafian – грабить); sans. lup – рушить, дробить, разбивать (но «лупить», «луб» - Дунаев), отсюда «raub», дословно – нарушение контракта; rauben – грабить, похищать, захватывать – из MidHG. rouben, OHG roubon, OSax. robon, AS. reafian (reaf), E. «reave», Goth. biraubon – расхищать, обирать, грабить, разворовывать (возможно, здесь «воровать, ворую» - Дунаев). Ital. ruba – грабеж, rubare – грабить, Fr. derober – воровать, похищать; связано с «raub» через OHG roub, AS. reaf – грабеж, отнятие имущества, вооружение; raufen – выдергивать, рвать; бороться; бой – из MidHG, OHG roufen, MidHG röufen, Goth. raupjan – тереть, протирать, вырывать; raufe – выдергивать, рвать, теребить, трепать (о траве) – из MidHG roufe (raufen), MidLG. roepe – из reopen; rupfen – выдергивать (перья), вырывать – из MidHG rupfen, ropfen – от raufen, родственно ruppig – разбитый, потрепанный – из LG ruppen.
Совершенно очевидно, что этимологи путают два русских слова: граблю (гребу) и рву, рвать. Собственно, судя по латинскому ряду – еще и «рубить».
Даль: грабить, что, кого; грести граблями, сгребать что в одну кучу; отымать силою, курск. грачить, обирать кого разбоем, явно, не воровски, нахрапом; сев. хватать руками. Грабитель муж. -ница жен. обирающий людей силою, разбойник, хищник; вынуждающий приносы, взятки, подарки, наглый взяточник. Грабителев, грабительницын, ему, ей принадлежащий. Грабительский, свойственный или приличный грабителю. Грабительство ср. грабеж муж. насилие, действие грабителя, разбой, хищничество. Грабительствовать, грабить, жить, заниматься грабежом. Грабежник, - ница, грабитель, - ница. Грабежный, награбленный или до грабежа относящийся. Грабаздать, грабуздать, грабастать, грамаздать что, хватать, захватывать руками; выхватывать, отнимать силою; грабить, грабительствовать; - ся, хвататься за что руками, чтоб выдраться, вылезть.
Фасмер: гра́бить гра́блю, укр. гра́бити, ст.- слав. грабити ἁρπάζειν, болг. гра́бя, сербохорв. гра̏бити, словен. grábiti, чеш. hrabati, слвц. hrabat', польск. grabić, в.- луж. hrabać "обрабатывать граблями", н.- луж. grabaś. Родственно лит. gróbti, gróbiu "хватать, собирать", лтш. grâbt, - bju, др.- инд. grābháyati "заставляет схватить", grābhás "пригоршня"; другая ступень вокализма: лит. grė́bti, grė́biu "хватать, разрыхлять граблями", англ. grab "хватать", др.- инд. gr̥bbṇā́ti, gr̥hṇā́ti "хватает", авест. gǝrǝwnāiti. Сюда же гребу́, гра́бли, гроб (последнее, возможно, к «короб» - Дунаев).
Горяев: грабить, грабежъ…, гребу, грести, гребля, гребъ (вырытое место, могильная комната, потом переносной ящик, в котором хоронили), погребение, погреб, сугроб, ст. сл. грабити, гребѫ, грести, грѣти, грѣбати, грибати; санскр. grabh, grabha, grbhnati – захватывать, grahis – захват (ср. нем. «ergreife» - овладевать, схватывать, «greife» - хватать, схватывать, англ. «grip», «grasp», «grope»), зенд. gerev, др. перс. garb, лот. grabt, -at – хватать, сгребать, гот. graban, нем. (Клюге): grab – могила – из MidHG grap (b), OHG grab – могила; graben – рыть, копать, выкапывать; грабен – участок местности, опущенный по отношению к другим (геол.), англ. «graben», противоположность – «horst» (горст, англ. «horst» - к «кручу»); из ModHG graben – рыть, копать, из MidHG graben, OHG. graban, Goth. graban, AS. grafan, E. «grave», Du. graven, graf, OSlov. grebe – копаю, рою и grobu – могила, гроб; grauß – гравий, из MidHG gruȝ; grieß – гравий – из MidHG grieȝ (gruȝ) – зерна песка, песок, гравий; grieȝmёl – мука грубого помола, OSax. griot, AS. greot – песок, OIc. griot – камешки, Ital. greto – каменное ложе реки, Fr. gres – песчанник, grele – град (к «кружу» - Дунаев); grube – яма, выемка, шахта, карьер, пещера – из MidHG. gruobe, OHG. gruoba, Goth. groba, - яма, пещера, полость, каверна, E. «groove» - выемка, борозда, канавка, родственно «graben»; gruft – крипта, склеп, гробница; пещера, дыра – из MidHG gruft, OHG gruft; grübeln – хватать, насиловать мозг, ломать голову, размышлять – из MidHG. grübelen, OHG grubilon – раскапывать, расследовать).
Далее у Горяева: гр. άγρεοφνα или άγρύφνα ή грабли; γρίπος ό - рыболовная сеть; γρίφος ό – сеть. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (суюсь, сующий – уже – вяжу) - «сосу» - «сочу» - «сочил» - «сухо» (сук) - «сколю» - «секал» - «скора» (шкура) - «скребу, скреплю (?), скриплю» - «скребал» (скребок, скребло) – «сгребу» (ср. «сугроб», дословно – то, что сгребли) – «гребу» (грабли) – «граблю» (гр. «κλέπτω» = «краду» (к «кружу»), ср. κλεμμάδιος - (α) краденый. КРД – КР →Λ (М) Δ. См. «cleptomania»).
Старчевский: грабежь – грабежь, насильственное отнимание, разбой; грабежьникъ – грабитель; грабезщик – грабитель; грабель – грабитель, хищник; грабити, граблю – грабить; граблениѥ – грабеж, грабительство, хищение; граблѧ – грабление; грабьство – грабеж; грабьца – хищник, грабитель; грабьчий, - чиѭ – хищник, грабитель; гребало – орудие гребли, весло, гребениѥ – гребля, плавание на веслах; гребень – 1) гребень; 2) стих (гребьнь); гребеньць – гребешок; гребло – весло, гребла – 1) весло; 2) ров, вал, окоп; гребсти = грести; гребсти – пройти, проплыть, продвинуться; гребъ – гробница, гроб, могила; гребьнь, гребень – орудие чесания, гребьствьнъ – гребной, судоходный; гребьсти, гребѫ – гребу; гребьца – гребец, матрос, корабельщик; гребьць – гребец; гребьчьство – плавание, судоходство, мореплавание; гробиште – гробница, могила; гробиштьнъ – гробничный, могильный; гробище – кладбище, могила; горобищный – кладбище; гробню – вконец, совершенно, гробниѭ – всячески, конечно, совсем (ср. совр. «угробить» - Дунаев); гроблѧ – ров; гробный – принадлежащий и относящийся к делу; гробъ – гробница; яма, вырытая для погребения мертвого тела; могила; ящик, сделанный в меру человеческого роста для вложения трупа; гробьница – кладбище, гробьный – относящийся к гробу; гробьнъ – гробовой, могильный, подземный; гроубление – умаление (отсюда и «грубый», «гроубо» - невежественно, «гроубѣ» - некстати, нелепо, глупо, т.е. отсюда «глупый», но, ср. «глубь», « (у) глубить» (голубь, голубой) и «колупать» (сколупать), так же «скрою» и «скорлупа» - «крою» - «кора»); гръба – судорога, клонящая тело назад; гръбавъ – горбоватый, горбатый, кривой; гръбавьство – кривизна; гръбатъ – горбатый; гръбежь – гребень горный, хребет (сюда же); гръбъ – горбъ (ср. «Карпаты»); гръбь – спинный хребет (не сюда ли и «orb», «orbit»? – Дунаев); грѫблѥниѥ – уменьшение. Лат. (Дворецкий): rapax, acis adj. : 1) порывистый, стремительный, неудержимый, увлекающий с собой; 2) жадно схватывающий, быстро усваивающий; 3) алчный, жадный; хищный; грабительский; rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; выхватывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; быстро гнать; 5) быстро совершать || быстро убирать; ловить на лету || бегло описывать; быстро раздувать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; насильно приводить; 8) завладевать, захватывать; присваивать; 9) увлекать || устремлять; вовлекать; быстро вводить; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой; rapidus, a, um : 1) стремительный, быстрый, скорый || быстро действующий; торопливый; поспешный, опрометчивый; 2) поэт. хищный, дикий; 3) палящий, знойный; raptio, onis f : похищение; rapto, avi, atum, are : 1) насильно хватать, похищать; влечь, влачить, тащить; 2) подхватывать, увлекать; вести за собой; 3) грабить; raptor, oris m : похититель; грабитель, вор; хищник; r. ferri = магнит. См. «rape», «rapid», «raptor».
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (сюда (Дворецкий): ρίπτάζω 1) двигать, шевелить; 2) (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять; 3) обдумывать; ριπτασμός ό беспокойные движения, волнение, метание; ριπτός – сброшенный; ρίπτω: 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) (sc. εαυτόν) бросаться.
1) С одной стороны - гребу (загребу, сгребу), граблю, грабить, грабящий (гребущий) – (С, З) ГРБ (Л) (Т) (Щ) – (Н) (Г) РП (Ф, Ψ) (Т) (Z) – (G) R (M) P (L→ R) (T) (X, C).
Отсюда первый вариант нашего слова – «грабил» - ГРБЛ – (G) RBL – (G) RPL - (G) RPHL – (G) RFL.
2) С другой стороны, сюда накладывается слово «рвать».
Даль: рвать, рвануть, рывать что, порывать, дергать, тянуть порывами, разами, ухать. Рвать что из рук у кого, хватать, брать силою, отымать, вырывать. Рвать, рывать, драть, раз (от) рывать, раз (от) дирать, расторгать, растягивая силою отделять; щипать, дергать, драть или жечь. Рвать кого, безл. тошнить, нудить, тянуть, гадить, заставляя выкинуть, извергнуть что из желудка; плевать, блевать, стошнить, скинуть с души, назад отдать. Рваться, рвануться, рываться, силою стремиться, хотеть отторгнуться от чего, одолеть держащую силу, помеху и уйти или достигнуть чего. Рванье, действие по гл. Рвенье, ревность, усердие, сильный и стойкий порыв к чему, старанье, прилежанье. Щель; в дереве: разрыв, трещина, ветреница; в железе: плено и щель, от плохой сварки и проковки.
Фасмер: рвать, рву, народн. ирва́ть ирву́, севск., укр. (i)рва́ти, (i)рву, блр. iрва́ць, др.- русск. ръвати, ръву, сербск.- цслав. ръвати, ръвѫ, болг. ръ́вам, сербохорв. р̀вати, р̀ве̑м се "бороться", р̀вати "напрягаться", словен. rváti, rújem "вырывать, дергать", чеш. rváti "рвать", слвц. rvаt᾽, польск. rwać, rwę, в.-луж. rwać, н.-луж. rwaś. Родственно лит. ravė́ti, raviù "полоть", лтш. ravêt, др.- инд. rávati "разбивает, дробит", прич. rutás, лат. ruō, - еrе "разрывать, раскапывать", rutrum "лопата", греч. ἐρυσίχθων "разгребающий землю", ирл. ruam "заступ" (*roumā). Ср. руно́, рыть, ров.
Горяев (я выпускаю те слова, что есть у Фасмера – Дунаев): рвать, ст. сл. ръвань, рвануть, рвота, и с предлогами, например, вырывть; рыть, ров, рыло, рытвина, ст. сл. рыти, рывати, рыло, ръвена, ръвеник, ревень – колодезь, серб. рити, чеш. ryti, - vati, пол. ryc, row, прусск. rawys – могила, лит. rava – дыра, яма; гр. (Дворецкий): έρύω, ион. είρύω 1) тащить, волочить, влечь; 2) втаскивать, выволакивать; 3) стаскивать, спускать; 4) вырывать, выдёргивать; 5) извлекать (из ножен), обнажать; 6) натягивать, напрягать; 7) натягивать, опускать; 8) вздёргивать, вешать; 9) тянуть, дёргать; 10) срывать, обламывать;11) утаскивать, уносить; 12) удалять, устранять; 13) разрывать на части, растерзывать; 14) изготовлять, производить; έρύομαι, ион. είρύομα: (α) 1) тащить, вытаскивать; извлекать; 2) стаскивать, спускать; 3) притягивать, привлекать; 4) совлекать, сдирать; 5) натягивать; 6) выводить (прочь), уводить; 7) уносить, удалять; 8) уводить от опасности, избавлять, спасать; 9) освобождать от рабства, выкупать; 10) защищать, прикрывать; 11) отражать, отбивать; 12) (пред)отвращать; 13) препятствовать, мешать; 14) охранять, стеречь; 15) хранить, соблюдать, чтить; 16) подстерегать; 17) подсматривать, улавливать, угадывать; έρυστός – извлечённый (здесь еще и «дергаю», см. «riddle (2)», и «ворочаю», и «крушу», ср. ἐρυσίχθων).
Дворецкий: ruo, см. «rid» (подробно), относительно «rumpo, rupi, ruptum, ere» - выше. Нем. reuten – полоть, reute – кирка, чистилка плуга; санскр. ru, ravati, ruta – раздробленный; рвение, ревностный, ревнительный, ст. сл. рьвениѥ, ръвань; санскр. arvan – стремительно бегущий, поспешающий, aurva – проворный, быстрый, конный; гр. (Дворецкий): *όρέομαι (только 3 л. pl. impf, όρέοντο) устремиться, кинуться, ринуться; όρούω (fut. όρούσω, aor. ώρουσα — эп. όρούσα) устремляться, стремительно бросаться, ринуться (но, «ворочу», «верчу» или «кручу», «кружу» - Дунаев); др. сакс. aru, др. сев. örr – быстрый, готовый, конный.
Сюда и: rupes, is f : 1) скала, утёс; 2) расселина, ущелье, скалистая пропасть; rupeus, a, um : скальный, каменный, перен. безжизненный; rupina, ae f : расселина в скалах, каменистое ущелье: ruptio, onis f : ранение, увечье; ruptor, oris m : разрушитель; перен. нарушитель; ruptura, ae f : разрыв или перелом (но и «рубить» (Старчевский: роубити – захватывать, грабить; роубежь – насильственное захвачение), и «лупить», см. «stone»). Ср. еще англ. «rip» - разрыв, рвать, грабить.
Старчевский: равьнъ – равный, ровный; равьнь – равнина; равьньство – равенство; равьнѣ – равно, равным образом; равьнѩти, - ѩѭ, - ѩѥши – равнять; рвениѥ – сварливость; рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревник – колодезь; ревнитель – усердный защитник, поборник; ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности; ровенникъ – ров с водою, колодезь; ровикъ, ровиште, ровище – ров; ровнина – ровное место, долина; ровъ – ров, яма; ровьнъ – верен, верный; ръвань – 1) битва, сражение, бой; 2) спор; ръвати – вырывать, исторгать, отнимать, рвать; ръватиньскаѩ болезнь – подагра, лом в костях; ръвениѥ – копание, рытие, колотие; ръвеникъ = колодец; ръвеница – ров; ръвица (вервица) – веревочка; ръвъ – ров, ръвьник – ров; ръвьчь – кулачный боец; рыти, рыѩ, рыѥши – рыть; рьвьнь – ревность; роублевиѥ – отрубочки, кусочки; роубль – обрубочек, кусочек, рубль; роубъ – самая грубая или толстая ткань, роубище; роутити, - сѧ, - штѫ, - сиши сѧ – гнаться, двигаться, заниматься (ср. «road», «route» и «крутить»).
Рву, рвать, рвал – РВ (Т) (Л) – RV→ PH → P (T) (L→ R) – RFL.
Основа на «вл» / «вр», ср. «фью» - «вью», ср. «вьюга», «вил» - «валю», «вею», «верчу». Изначальное «ворочаю» (верчу, - ворόт) – далее – «орать» - «рыть» - «ряд» - «режу», «редить», «рвать». Точнее, «ораю» (рою) – «ров» - «рву», или «орать» - «рыть» - «рвать».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-06-2019 10:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#284. "RE: reave – похищать"
Ответ на сообщение # 0


          

reave – похищать, отнимать, грабить, см. «grab», «graben», «grave», «groove», «rape», «rapid», «raptor», «rifle (1) », «rob»; reave – (староанглийское «reafian» - похищать, грабить, мародерствовать); из протогерманского *raubōjanan; из PIE *runp- "бить, разбивать"(Old Frisian ravia, Middle Dutch roven, Dutch rooven, Old High German roubon, German rauben).
Нет в словаре 1675. 1826: REAVE – насильно отбирать: G, Swed. rijfwa, D. rave, S. raefan.
Клюге: raub – грабеж, хищение, разбой, из MidHG. roup (род. пад. roubes), OHG. roub, OSax. rof (nodfof – жестокая схватка, борьба), Du. roof – грабеж, ограбление, разбой, AS. reaf – грабеж, награбленное добро; rauben – грабить, похищать, захватывать – из MidHG. rouben, OHG roubon, OSax. robon, AS. reafian (reaf), E. «reave», Goth. biraubon – расхищать, обирать, грабить, разворовывать (возможно, здесь «воровать, ворую» - Дунаев). Ital. ruba – грабеж, rubare – грабить, Fr. derober – воровать, похищать; связано с «raub» через OHG roub, AS. reaf – грабеж, отнятие имущества, вооружение.
Дворецкий: I rapina, ae f : 1) грабёж, ограбление, захват: грабить; 2) поглощение, всасывание (ср. «хлюпаю» - Дунаев); 3) награбленное, добыча: морской улов (рыбы); 4) быстрый вынос (из огня); rapinator, oris; rapister, tri m : вор, грабитель; raptum, i: 1) грабёж; 2) награбленное, добыча. Относительно «rapio», см. «rifle (1) ».
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (сюда (Дворецкий): ρίπτάζω 1) двигать, шевелить; 2) (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять; 3) обдумывать; ριπτασμός ό беспокойные движения, волнение, метание; ριπτός – сброшенный; ρίπτω: 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) (sc. εαυτόν) бросаться.
Гребу (загребу, сгребу), граблю, грабить, грабящий (гребущий) – (С, З) ГРБ (Л) (Т) (Щ) – (Н) (Г) РП (Ф, Ψ) (Т) (Z) – (G) R (M) P → V (L→ R) (T) (X, C). Непосредственно наше слово – гребу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2019 19:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#286. "RE: rift – разрыв"
Ответ на сообщение # 0


          

rift – разрыв, трещина, перекат, расселина; отщеплять, раскалывать, см. «rid», «rifle (2)», «rip», «rive»; rift – (скандинавского происхождения); Danish and Norwegian rift "расщелина, клиф", Old Icelandic ript (произноситься "rift") "брешь, разрыв, родственно Old Norse ripa "разорвать контракт"; из PIE корня *rei- "скрести, рвать, резать".
1675: To RIFT (riffder, Dan., refian, Sax – хватать, рвать) – раскалывать, колоть. A RIFT – разрыв, трещина, расселина, щель, расщелина; (о конском копыте) – раздвоение; To RIFT (raeffuer, Dan.) – изрыгать, рыгать, рвать (1826): 1) раскол, расщелина, G. rift; раскалывать на части. 2) рвать, блевать, P. rugh, G., Swed. ropa, L. (Дворецкий): ructo, avi, atum, are : 1) рыгать: отрыгать чём-л; 2) изрыгать, извергать, англ. «eruct», ср. русское «рыгать», «извергать» (ср. еще русское «блюющий» (полью) и англ. «belch»). Правильнее было бы добавить eruptio, onis f : 1) внезапное выступление, появление: внезапное кровотечение; внезапное извержение Этны; 2) воен. вылазка, нападение; набег, вторжение; 3) прорастание; 4) мед. высыпание; e–rumpo, rupi, ruptum, ere: 1) прорываться наружу, вырываться; разражаться; брызнуть; обнаруживаться; прорастать; прорезываться; вспыхивать || стремительно исчезать, бежать; воен. сделать вылазку (внезапное нападение); пробиваться; 2) внезапно перейти, впасть; 3) вылиться, привести; 4) выводить наружу, выбрасывать, извергать: излить (обрушить) свой гнев на кого-л.; вырваться, броситься; 5) прорывать, соответственно, ср. англ. «erupt» и, сюда же англ. «corrupt» - искажать, портить, см. «rifle (1)»). Рвать - РВ (Т) (Л) – RV→ RPHT – RFT. Подробно, см. «rid», «rifle (2)». Ровно сюда и «рубить» - РБТ – RPHT – RFT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2019 22:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#287. "RE: rig – оснащать"
Ответ на сообщение # 0


          

rig – оснащать, вооружать; снаряжение, оснастка; буровая вышка, см. «rich», «ridge», «ring»; rig – (возможно, скандинавского происхождения); Danish, Norwegian rigge "снаряжать", Swedish rigga "снаряжать, запрягать", из *reig- "связывать, скреплять".
1675: RIG – спина (Чосер); конь без одного яичка («stone»), кобыла с жеребенком, A RIG (ridendo, L. – смешной, смеющийся) – резвящаяся девушка, шумная (щерю, для латинского слова, см. «ridiculous» - Дунаев). To RIG a ship (rihtan, Sax.) – оснастить корабль такелажем. RIGADOON – разновидность танца.
«Википедия» (русс.): «Ригодон (фр. rigaudon, rigodon; также варианты написания rigadon, rigadoon) — старинный парный танец провансальских крестьян, весьма распространённый в XVII — XVIII веках как бальный и сценический танец, а впоследствии занявший своё место в академической музыке, как исторический. (Полагают) что в основе названия — итальянские слова rigodere, rigodone, rigalone, что значит — хороводный танец. Другие полагают, что название «ригодон» происходит от старонемецкого слова riegen или французского rigoler — танцевать. Третьи допускают вероятность происхождения названия от припева старинной плясовой песни ric-din-don, или же от итальянского слова rigodere — опять, снова веселиться». (1826): 1) RIG - лошадь или домашнее животное, у которого одно или оба яичка не смогли пройти в мошонку (устар. ridge, ridgel (ridgeling); бессмысленная похотливая выходка, возня, шумная игра, бестолковые движения. 2) RIG – одевать, наряжать, украшать; оснащать корабль такелажем: S. wrigan – закрывать, ограждать, одевать, L.B. arrigo, L. dirigo, откуда «dress»; выстраивать, направлять, определять, выстраивать в линию. B. ryg – веревка, F. funer – оснащать лодку из L. (Дворецкий): funis, is: верёвка, канат (веревка, канат), т.е. русское «вяжу» (см. «fasten»); к нашему слову никакого отношения не имеет. RIGGISH – резвиться, шуметь. Относительно танца (который, судя по всему, в Англии 17-19 веков осуждали) – «кружу», «кружить», «кружусь», «кружил» (см. «create», «search»). КРЖ (Т) (С) (Л) – (К) RG (T→ D) (SH) (L).
Относительно снаряжения.
Даль: рядить кого, наряжать, одевать нарядно, украшать. Ряженье ср. наряжанье, одеванье. Готовить, припасать и делать. Снаряжать или снаряживать, снарядить что, кого-либо, устроить, снабдить всем нужным, сдоблять, готовить, излаживать, наряжать, скручать. Снарядить кого-либо в путь, снабдить всем нужным. Снарядить войско обозом, одеждой, или сметными, боевыми припасами. Флот снаряжается к выходу в море, собирается, готовится, вооружается или чинится и снабжается всем нужным. Снаряд, орудие, оружие, инструмент, снасть, машина, вещь, как средство в ремесле, промысле, искусстве; а снаряд собир. или снаряды мн. собрание машин или орудий, для какого-либо дела, прибор. пск. настав; сбруя, справа. Орудие проще устройством, снаряд посложнее. Снаряд для бурения земли, земляной бур, с принадлежностями; стар. наряд.
Старчевский: рѧдъ – порядок; нарѧдити, нарѧжоу – устроить, приготовить, назначить, послать, распорядиться, наставить, научить; нарѧдъ – ряд, разряд, порядок, устройство, распорядок, материал, подбор одежды, наряд; нарѧжати, нарѧжаю – устраивать, приготовлять, убирать, распоряжаться, назначать.
Дьяченко: наряжаться – приготовляться, собираться. Наряжу – (Н) РЖ – (N) RG. Подробно, см. «rid».
Редко упоминаемое «rig» - спина = круча – КРЧ – (К) RG. Подробно, см. «ridge».
Относительно болезни животных – 1675: RIDGLING, RIDGEL (rejiciendo, L. с уменьшительным суффиксом «ling» - самец любого животного, наполовину кастрированный («gelt», ср. «резать»). (Дворецкий): re–jicio, jeci, jectum, ere : 1) бросать назад, обратно; закидывать назад; сбрасывать || бросаться; 2) извергать; 3) гнать назад, отгонять; 4) отбрасывать, отражать; давать отпор; 5) относить; 6) отвращать, отворачивать; 7) отклонять, отвлекать; 8) отказываться, отклонять от себя, не принимать, отвергать; юр. делать отвод, отводить; 9) отправлять, отсылать; 10) возлагать, поручать, переносить; 11) направлять; 12) откладывать, отсрочивать. См. «jet», «inject», «re-», «reject».
Дословно – «назад» (т.е. «пере-») + «я» - «je» + «кидаю» - «cto». Кобыла с жеребенком («rig»), вероятно «жерёбая», но есть и другое слово «бережа» (ср. еще «рожаю») у Пискунова («Словарь живаго народнаго, письменного и актоваго языка русских южан Российской и Австро-Венгерской империи». Фортунат Пискунов. Киев. 1882.
(Где-то зарыдали окраинные нацики)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2019 11:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#289. "RE: rip – рвать"
Ответ на сообщение # 0


          

rip – рвать, распиливать, раскалывать; разрыв, разрез, «ripple» - рябить, струиться, журчать, чесать; рябь, зыбь, см. «rifle (1)», «rift», «riptide», «rive»; rip – (возможно, североморского или скандинавского происхождения); Flemish rippen "грубо сдирать", Frisian rippe "рвать, разрывать", Swedish reppa, Danish rippe "рвать, разрывать", из протогерманского *rupjan-, из PIE корня *reup-, *reub- "хватать".
1675: To RIP (rippan, Sax.) – разрезать, взрезать, вырезать, разрубать на куски, подрывать (1826): 1. разрезать, взрезать, расшивать, разрывать, раскрывать, раздирать: G rifa, Swed. ripa, S. hrypan. 2. очищать лен вычесыванием; разновидность грабель для изъятия зерен из стебля: T. riffelen, G. rifa, riva, T. repe, Isl. ripell – борона, грабли.
Клюге: raffen – собирать, подбирать, задирать, сгребать – из MidHG raffen – вырывать, дергать, вытягивать, хватать, срывать, родственно LG., Du. rapen – торопливо собирать, E. «raff» - отбросы, подонки; беспутничать, F. raffer, Ital. arraffare, E. «rap» - стучать, ударять, родственно HG raffen. MidHG raspon, raspen – торопливо собирать, Ital. arrappare – уносить, захватывать, утаскивать; raufen – выдергивать, рвать, теребить – из MidHG, OHG roufen, MiDHG röufen, Goth. raupjan – вырывать, выдергивать; raufe – грабли, решетка для корма – из MidHG roufe; rupfen – ощипывать перья, дергать, рвать – из MidHG rupfen, ropfen – из roufen.
По всей вероятности, основное слово «рву» и этимологически связанное «руб» (отруб), «рублю», ср. еще «луп», «лупить» (к «колю», ср. «колупать»).
Рву (сорву), рвал – (С) РВ (Л) – RV (L) – RF (L) – (Н) RP (L).
Основу см. «rifle (1)».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2019 02:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#290. "RE: riparian – прибрежная полоса"
Ответ на сообщение # 0


          

riparian – прибрежная полоса, см. «rift», «rip», «rive», «ruins»; riparian – (из латинского (Дворецкий): riparius, a, um : береговой, прибрежный; из riparia – берег; из ripa, ae: берег реки; поэт. морской берег; из PIE корня *rei- хватать, рвать, рубить (Old Norse rifa "ломать, раздирать", Danish rift "брешь, пролом", Middle High German rif "берег реки, морской берег", English riven, rift). 1828: RIPA – берег реки – из ῥίψ, ῥϊπός ή камышовая плетёнка, циновка; ῥΐπος, εος τό плетёнка циновка (эти слова 1828 определяет как ива, лоза, но никакого подтверждения я не нашел; лат. scripus, т.е. «скрепляю», ср. «крепь» - Дунаев).
1675: RIPARIÆ (старый закон) – любые воды, текущие между двумя берегами, RIPARIOUS (raparius, L.) – принадлежащий к речному берегу. Современные этимологи связывают с гр. έρείπια - 1) развалины; 2) обломки; 3) обрывки, лохмотья; 4) остатки; έρείπω: 1) разрушать; 2) уничтожать, истреблять; έρείψίμος - развалившийся, рухнувший; но ср. έρείκω (ήρειξα, ήρΐκον) - 1) разрывать, раздирать; 2) пробивать; 3) ломать, разбивать; 4) толочь, молоть, размалывать; 5) треснуть, разбиться. Другими словами, понятное слово «крушу», стараниями писателей «древнегреческого» превратилось в έρείπω. КРШ – (К) РК – Θ – П – Ψ.
Выше я уже упоминал, что точного аналога слова «рву» в греческом языке нет.
Наше слово, ср. с «обрыв» (оборву, бровка, бровь) – (Б) РВ – (B) RV – RF – RPH – RP + «r» - суффикс принадлежности или просто «оборвал».
Ср. еще «Riviera». «Википедия» (русс.): «Ривьера (итал. Riviera — «побережье») — французско-итальянское побережье Лигурийского моря от Канн (иногда относят к западной границе Тулон) на западе до Специи на востоке». Собственно, там сплошные обрывы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, pl, 23-06-2019 12:50, #305

pl09-06-2019 03:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#291. "RE: rive – раскалывать"
Ответ на сообщение # 0


          

rive – раскалывать, разрывать, разрываться; трещина, щель, см. «rip»; rive – (скандинавского происхождения): Old Norse rifa "отделять", Swedish rifva, Danish rive "скрести, рвать, драть"; из PIE корня *rei- хватать, рвать, рубить.
1826: RIVE – разделять на части, рубить, раскалывать: Swed. rifwa – из rif, rimma, G. rifa, L. rima.
Дворецкий: rima, ae: 1) трещина, щель: трескаться; давать брешь или течь; 2) лазейка, выход; rimor, atus sum, ari : 1) взрывать, разрыхлять; 2) обшаривать, рыться, обыскивать, перерывать; 3) осматривать, исследовать; стараться разузнать, выведывать; разнюхивать; разыскивать, «откопать»; rimosus, a, um : щелистый, растрескавшийся, с трещинами; пористый, губчатый; утлый, дырявый; rimula, ae : маленькая щель, трещинка.
1828: RIMA – щель – из ῥηγμα, ατός τό 1) перелом; 2) разрыв; 3) трещина, расселина; ῥηγμιν или ῥηγμίς, ΐνος ή 1) прибой, бурное течение; 2) скалистый берег, прибрежный утёс; 3) конец, предел; ῥήγνϋμι - 1) пробивать, ломать, сокрушать; 2) взламывать; 3) разбивать; 4) разрывать; 5) прорывать; 6) взрывать, вспахивать; 7) разверзать(ся), разражаться; 8) нарушать молчание, заговаривать, (о голосе) поднимать, возвышать; 9) (радостно.) восклицать (последние два значения – к понятию «круча», ср. ρωγάς, άδος (αδ) adj. - 1) рваная; 2) обрывистая, крутая, см. «ridge».
У Де Ваана внятной этимологии нет. Греческое слово – крушу, см. «riparian». КРШ – (К)РГ, но, вот сочетается ли оно с латинским? Если только с «rimosus» - КРШ – (К) RSS.
Но, судя по гл. «rimor» мы имеем дело с понятием рою, рыл, рыть с исходным ораю, орал, орать из «вл» / «вр», см. «rid».
(В) (О) Р (Л) (Т) – (V) R (M) (L→ R) (T).
Другими словами, прямого отношения к слову «рву» не имеет. РВ – RV (F).
Прим. Устар. (1675): RIVELING - поворачивать взад и вперед и (1826): RIVEL – морщить: Swed. rifan, geriflan, B. ruyfelen, rimpelen – либо «кривил», либо «рвал», ср. «рифленый», но и ср. «ткань в рубчик»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2019 04:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#292. "RE: ruffle – рябить"
Ответ на сообщение # 0


          

ruffle – рябить, раздражать, морщить, ерошить, гофрировать; рябь, досада, см. «rip», «rive», «ruff» (1); ruffle – (возможно из Old Norse hrufla "царапать, скрести" или Low German ruffelen "морщить, вить"); происхождение неизвестно.
1675: To RUFFLE (ruyffelen, Du.) – сложить в оборки, в рюши, смять; привести в беспорядок или конфуз, расстройство (1826): морщить, плести. Здесь три варианта:
1) Кривил (морщил) – КРВЛ – (K, H, C) RVL – RFL (основы см. «create», «rich», «search»).
2) Рыл, рвал, срывал – (Р) ВЛ – (H) RFL (основы, см. «rift»).
3) Рубил (но, лупил), срубил. (С) Р (Л) Б (П) Л – (H) RFL, ср. «рыба», «рябь», «рябина» (см. «rowan»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2019 05:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#293. "RE: ruff (1) – воротник"
Ответ на сообщение # 0


          

ruff (1) – воротник, рюш, ерш, гребень, круговой выступ по валу, см. «rip», «rive»; ruff – (возможно, укороченная форма от «ruffle»).
1675: RUFF (ruyffel, Du. – морщить) – старомодная форма шейного украшения; разновидность рыбы (сейчас «ruffe») – ерш, вид птицы («ruff») – бекас (турухан) с пестрым оперением. To RUFF (у сокольничих) – говорят о соколе «to ruff», когда он поразил жертву, но не схватил её. A RUFFIAN (ruffian, F., ruffian, Span, ruffian, Ital., rufter., Dan., - развратник, блудник, rofvere, Dan. – грабитель (т.е. «грабить», см. «rifle» (1), RUFFIN – дьявол (вероятно, к предыдущему).
1826: RUFF – грубая ткань (ср. «рубище»), льняной грубый воротник (грубое гофрированное украшение, гофрированный воротник), птица с рябыми перьями; женщина надзиратель («reeve») по виду воротника.
1) Рву – РВ – RF (особенно характерно для вида ерша, ср. еще «ерошить», см. «rumple»),
2) Криво, кривой – КРВ – (H) RFF.
3) Рябь, рябой, рябая (ср. еще «рябчик») – РБ – RV – RF.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2019 09:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#294. "RE: rumple - мять, ерошить волосы"
Ответ на сообщение # 0


          

rumple - мять, ерошить волосы, см. «ruff» (1); rumple – (из староанглийского «hrympel» - морщить), родственно староанглийскому «hrimpan» - складывать, сминать, морщить (Middle Dutch rumpelen). 1675: RIMPLED – помятый, взъерошенный, сморщенный. To RUMPLE (roumpelen, Du.) – сминать, приходить в пожухлое состояние, создавать складки. A RUMPLE (hrympelle, Sax., rumple, Du.) – складка на одежде, специально смятая с помощью затягивания (1826): RUMPLE – заутюжить ткань, для придания специальной формы, гофрировать, морщить: B. rimpel, S. hyrmpelle; T. rumpfel – морщить. RIPPLE, RIMPLE – размывать по поверхности, рябить, струиться, плыть по ряби.
Даль: рябый, южн. рябой сев. пестрый, крапчатый, чубарый, пятнастый. Негладкий, неровный, шершавый, как наклеванный. Рябь жен. то же, крапчатая или мелкая пестрина, либо шероховатость, дающая оттенок цвета.
Фасмер: рябо́й, ряб, ряба́, ря́бо, укр. ряби́й, блр. ря́бы, сюда же ря́бец "вид форели", ря́бка "куропатка", ряби́ть, рябе́ть, -е́ю. Сравнивают со словами, приводившимися на ряби́на; лит. raĩbas "пестрый", лтш. ràibs – то же, лит. raĩbti "рябить (в глазах)", ribė́ti "рябить, мерцать", ирл. ríаbасh "пятнистый", д.- в.- н. rераhuоn "куропатка.
Горяев: рубить, ст. сл. рѫбъ – ткань, рѫбити, болг. ръб – рубец, серб. руб, обруб, чеш. rub – платье, пол. rab, reby, rabek – ткань; рубец, рубище, рубаха, обрубить, зарубить, нем. rand, ranft – край, др. в. нем. ramft – край, краюха, обшивка, рубец = ст. сл. рѧбы, рѧбъ – рябой, рябить, рябѣть, рябец (форель).
Т.е. «рябил» от «рубил» (срубил, зарубил) – к изначальному «вл» / «вр» - орать – рыть, рою – ров – рву (рвать, рвал) – рубить, рубил – рябил, рябой.
(С, З) РБЛ – (H) R (M) BL – (H) R (M) P (F) L.
Прим. Интересный момент: рябчик, рябка, ст. сл. ѥрѧб, серб. jaреб, - ица, чеш. jerabek, пол. jarzab, др. русск. орябка, др. в. герм. jarpi – тетерев, ср. с «giraffe», т.е. «рябой»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2019 12:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#295. "RE: ramp – взбираться; ползти"
Ответ на сообщение # 0


          

ramp – взбираться; ползти; идти под уклон; принимать угрожающую позу; вставать на задние лапы; вымогать, грабить; скат, трап, уклон, рампа, см. «creep», «serpent»; ramp – (из старофранцузского «ramper» - взбираться, подниматься, идти в гору), французское слово со значением «ползти, тащиться»; из протогерманского *hrimp- сжиматься (Old High German rimpfan "морщить", Old English hrimpan "сжиматься, морщить"). 1675: To RAMP (ramper Fr.) – бродить, прыгать, подпрыгивать; бить копытом, как сумасшедшая лошадь. RAMPANT – бросаться, бушевать, безудержный, неистовый, встающий на задние лапы; в геральдике: когда хищный зверь поднимается на задние лапы, встает в боевую позицию. RAMPERT, RAMPIER (rampart, F.) – мощный, массивный блок, земляная насыпь вокруг центра какого-либо места.
1826: RAMP – взбираться, как растение, подниматься, прыгать: It. rampare, F. ramper – из L. (Дворецкий): repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать. 1828: REPO – ползти – из έρπω (Дворецкий): 1) ползать, пресмыкаться; 2) влачиться, тащиться, бродить; 3) слезать; 4) идти, двигаться, направляться; 5) подползать, подкрадываться, приближаться, надвигаться; 6) тянуться, продолжаться. Весь ряд, см.«serpent».
Кручу, крутил, кручусь (верчу, ворочаю, вертел (ворочал, воротил), верчусь). К (В) РЧ (Т) (Л, С) – (Σ, B) РΘ (Z, Σ, T) – (Σ, B) РП (Z, Σ, T) – (S, C, V) RP (M) (P) (S, (N) T, L →R). Основы, см. «create», «rich», «search» или «rid»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2019 03:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#296. "RE: rim – обод, край"
Ответ на сообщение # 0


          

rim – обод, край, ободок, оправа; водная поверхность, см. «arm», «limit», «rich», «riddle» (1), «Rome», «search»; rim – (из староанглийского «rima» - край, кромка, ребро, граница, окраина, кайма, обрез, обочина, берма, побережье (как в слове «særima» - морское побережье, кромка моря и «dægrima» - закат, дословно – «граница дня»); родственно Old Norse rime, rimi "поднимающаяся полоса суши, хребет", Old Frisian rim "край, кромка" («רַיִם» - ободок, кайма, край).
1675: A RIM (rima, Sax.) – граница или край чего-либо. RIME (hrime, Sax., riim, Du.) – спустившийся, постепенно растворяющийся туман (1826): T. rem, ram, rain, Pol., Russ. rama, Isl. ran; густой туман: G. hrim, S. hrim, Swed. rim, D. rim.
Даль: край, муж. начало и конец; предел, рубеж, грань, кромка; бок, сторона или полоса, ближайшая к наружности; берег, страна; земля, область и народ; калуж. лес. Край, южн., зап. краюха, ломоть хлеба. Краишек, крайчик муж., умалит. край вещи, предмета; краец, страна, сторонка, земля; краек, то и другое.
Фасмер: край, род. п. -я, диал. также "лес", укр., блр. край, ст.-слав. краи αἰγιαλός, болг. край "конец", сербохорв. кра̑j, род. крájа "край", словен. kràj, род. п. krája, чеш., слвц., польск., в.-луж. kraj, н.-луж. kšaj. Связано чередованием гласных с крои́ть, крою́ (см.); авест. kаrаnа- "край, сторона", нов.-перс. karān, kanār, др.- исл. hyrna "угол".
Горяев: ст. сл. край, краѩти – резать (ср. тюрк. qϊrla – делать борозды; qϊrq – стричь, подрезать; qϊrϊl – быть очищенным, отскобленным; qϊrt - короткий – Дунаев), гр. κείρειν, κερέειν (отрезать), κείρω (Дворецкий) (fut. κερώ — ион. κερέω, эп. aor. έκερσα; pass.: aor. έκάρην с α, pf. κέκαρμαι, ppf. έκεκάρμην, aor. con jet. καρή, inf. aor. καρήναι) 1) стричь; 2) срубать, вырубать; 3) глодать, пожирать; 4) общипывать, поедать; 5) истреблять, уничтожать; 6) разорять, опустошать, др. в. нем. sceran, нем. scheeren (см. «shear» - Дунаев), фин. raja – граница, рубеж, эст. raja – граница, край (не к «режу»? Дунаев). Даль: кром, муж. засыпной ларь, закром или засек; стар. кремль; но в Пскове был и кром, а внутри его кремль, за кромом же было застенье, слобода; внешнее городовое укрепление, в противоположность детинцу или кремлю. Крома, кромка, кромочка, кромина, кромица жен. край, кайма, рубежная полоса; угол бруса, ребро, грань. Кромковый, кромочный, до кромки, кромок относящийся. Кромчатый, снабженный особою кромкой, каймою. Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромить что, отделять, отгораживать; сортировать, отбирать. Кромешный, крайний, либо внешний. Кромешник муж. обитатель кромешной; стар. опричник. Кромсать или кромшить чего, резать, стричь; крошить как ни попало; чакрыжить, комсать.
Фасмер: кром, "кремль (в Пскове)", часто др.- русск. кромъ в Псковск. летоп., сюда же, возм., русск.-цслав. кромьство "внутренности, кишки, потроха".
Даль: кремль, муж. крем, кремник стар. и кром (от кромить, кромленое место), детинец, внутреняя крепостца, крепость внутри города; стена с бойницами, воротами, башнями, ограждающая важнейшую часть города, дворец, казну и пр. Кремлевое дерево, на краю леса, одиноко и на просторе выросшее; крепкое строевое, здоровое. Кремь жен., стар. лучшая часть заповедника, крепкий и крупный строевой лес в заветном бору. Кремлевник муж., архан., вят. хвойный лес по моховому болоту (ср. кремень – Дунаев).
Фасмер: кремль, родственно кремень и крома; кыпч. kärmän "крепость", монг. kerem, калм. kerɨ̥̄ (ср. кр. – тат. кырым, чеш. Крумлов, нем. Krummau – Дунаев); крома, кро́мка, укр. кро́ма "перегородка", польск. kroma, krom "ломоть", в.- луж. kroma, н.- луж. kšoma "край". Возм., родственно лит. kremtù, krim̃sti "кусать, грызть", лтш. kręmtu, krìmst "грызть, выковыривать"; д.- в.- н. (h)rama "колонна, подпорка", ср.- в.- н. rаm(е) "рама, станина".
Горяев: связь «кремень» (ср. греч. слова ниже) и «кресать»; крома, кромка, кроме, укромный, кром, ср. в. нем. rame, ram, гр. (Дворецкий): κραναός 1) твёрдый, каменистый, тж. скалистый, обрывистый; 2) колючий, шиповатый; κράνεοα (ρα), эп.-ион. κράνείη ή 1) дерево кизил; 2) кизиловое копьё (связь с твердостью дерева – Дунаев); κρανίον τό <κάρη> 1) верхняя часть головы, черепная крышка; 2) черепная коробка, череп; 3) (В Иерусалиме) лобное место, Голгофа (Γολγοθά, ό έστι λεγόμενος κρανίου τόπος – место, где лежит череп (Адама (ср. «один» - Дунаев); κράνος, εος (α) τό шлем; κράντωρ, ορός о властитель, повелитель (ср. русское «хранитель» - Дунаев); кромсать, кромшить – резать, ломать на куски, греч. (Дворецкий): κερματίζω: 1) делить на мелкие части, дробить; 2) расчленять; 3) перечеканивать в мелкую монету; κερμάτων (α) τό мелкая монетка; κερματοστής, ου ό меняла; κέρμα, ατός τό - мелкие монеты, деньги.
Сюда и нем. (Клюге): kram – мелочный товар, (хлам – кстати, тоже сюда, как и хламида), барахло, рухлядь – из MidHG kram – шатер, палатка, стойло; krame – мелкие товары, Du. kraam – магазинчик, товары (в русском языке «крамарь» (откуда фамилии: Kramer, Cramer, Крамер, Крамаров).
Перекрещивается в гр. (Дворецкий): άκρον τό 1) вершина; 2) перен. верх, высшая степень; 3) высшая власть; 4) мыс; 5) край, конец, предел, т.е. «край, кром» и «круча»,(но «уклон», «склон» - к «колю»), ср. κρημνός ό 1) гора, крутизна, круча, утёс; 2) гора (отсюда столько толкований названия Крым).
Основу, см. «rich», «search».
Кром, крома – КРМ – (H) RM.
Прим. Производные – храм, храню, хороню, хоромы, корма, «room»; в тюрк. haram – запретное (отсюда и «гарем»), qarma – грабеж (?), qarun (гарун) – богач, qorum – каменные осыпи, обломки скал, валуны, отсюда курум (курумы) в геологии, физгеографии, геоморфологии, отсюда Каракорум, дословно – черные камни (интересно, что в санскрите – Кришнагири (черные (красные) горы), собственно, и тюрк. «qara» - черный, родственно «крешу» (искра – искрю – сгорю (кресить - крестьянин) – «горю» - «горячий» – «красный», ср. русское «черный», «черт», «чурило», «чур» (горящее полено), гр. κελαινός - 1) чёрный, тёмный; 2) чернокожий, темнокожий; 3) покрывшийся мраком, потухший; 4) мрачный, страшный; 5) покрытый кровью, окровавленный (кстати, одна из версий объяснения слова «кельты» (Κελτοί). Т.е., собственно, крестьяне, огнищане.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2019 23:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#297. "RE: rind – корка"
Ответ на сообщение # 0


          

rind – корка, кожура, см. «crypt», «roof»; rind – (из староанглийского «rinde» - кора, корка, кожура); из протогерманского *rind- (Old Saxon rinda, Middle Dutch, Dutch rinde "кора дерева", Old High German rinda, German Rinde).
1675: RIND (rind, Sax., rinde, Teut.) – кожура любого фрукта, которая может быть снята, To RIND (berindan, Sax.) – снимать кору, кожуру (1826): S., Teut. rinde, родственно G. hrina – придерживаться, прирастать, G. rend – внешняя часть.
Клюге: rinde – кора, корка, кожура из MidHG rinde, OHG rinta – кора дерева, корка, корочка на хлебе.
Кора (для G. hrina), для остальных слов – крыть – КРТ – (H) R (N) T – R (N) D. Ср. «ограда».
Даль: крыть, крывать что, закрывать, покрывать, накрывать, укрывать; класть плашмя одну вещь на другую; прятать, хоронить, таить, скрывать. Фасмер: крыть, кро́ю, скрыть, откры́ть, укр. кри́ти, кри́ю, блр. крыць, кры́ю, ст.-слав. крыти, крыѭ κρύπτω, ἀποκρύπτω, болг. кри́я "скрываю", сербохорв. кри̏ти, кри̏jе̑м, словен. kríti, krȋjem, чеш. krýti "крыть, покрывать", слвц. krуt᾽, польск. kryć, в.- луж. kryć, н.- луж. kšyś. Родственно лит. kráuju, króviau, kráuti "наваливать, накладывать", лтш. kraũt, kraũnu, kraũju, krãvu "наваливать, грузить", лит. krūvà "куча", лтш. krava "груз, поклажа", krauja "обрыв, яр", также лтш. krūtiês, krujuȏs, krūjuȏs "навязываться", греч. κρύπτω "скрываю, прячу", κρύβδην, κρύβδα "тайно, скрытно", κρύφα – то же, далее, возм., др.- исл. hraukr "куча", ирл. сrúасh "куча, груда зерна".
Горяев: ан. сакс. hrof (крыша), англ. roof, др. сев. герм. hrof, санскр. carana – укрывающий, защищающий, кров, защита, carman – навес, acara – кров, приют.
Даль: кора, жен. наружная оболочка чего-либо, твердая кожа, скорлупа, кожура; на дереве: липовая кора, луб; березовая, береста, скала; пробкового дерева, пробка. Кора хлебная, щебенная; кора земного шара. Фасмер: кора́ укр. кора́, ст.- слав. кора φλοιός, болг. кора́, сербохорв. ко̏ра, словен. kóra, чеш. kůra, слвц. kо̑rа, польск. kоrа. Родственно лит. karnà "липовое лыко", вин. п. kar̃ną; с другим вокализмом; kę̃ra, kẽro, kérti "отстать, отделиться (о коже, коре)", лат. corium "толстая кожа, шкура, оболочка", др.- инд. cárman- "кожа, шкура", авест. čarǝman- "шкура, кожа", др.- инд. kŕ̥ttiṣ "шкура, кожа", др.- исл. horund м. "мясо, тело", далее ср. скора́, нов.- в.- н. sсhеrеn "стричь".
Другими словами, родство с понятием «скрою» (крою), ср. шкура = скора. Основу см. «create», «rich», «search».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-06-2019 23:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#300. "RE: ripe – спелый, зрелый"
Ответ на сообщение # 0


          

ripe – спелый, зрелый, срывать (с дерева), см. «reap», «rip»; ripe – (из староанглийского «ripe» - готовый к жатве, подходящий для еды, созревший); из западногерманского *ripijaz (Old Saxon ripi, Middle Dutch ripe, Dutch rijp, Old High German rifi, German reif; Old English repan "срывать").
1675: RIPE (ripe, Sax., riipe, Du.) – созревшее, например фрукты, To RIPEN (ripian, Sax.) – выращивать до состояния зрелости, To RIPPLE flax – драть лен, протирать семенную коробочку, RIPT (rypt, Sax.) – размягчать, открывать разрезая (1826): спелый, полный, налившийся: S. ripe, B. ryp, T. reif; S. rip, riep – урожай.
Клюге: reif – зрелый, спелый, взрослый – из MidHG rife, OHG rift, OSax. ripi, Du. rijp, AS ripan – срывать, спеть, E. «ripe», AS ripan – зреть, срывать, E. «reap» - то, что созрело, AS rifter – серп. Ср. русское – сорвать с дерева.
Даль: «Рвать цветы, срывать со стебля. Лен не жнут, не косят, а рвут, дергают, но говорят брать лен. Рванец муж., архан. плохой ячмень, редкий и недорослый, который не жнут, а рвут или берут; дерганец, бранец».
Фасмер: рвать, рву, народн. ирва́ть ирву́, севск., укр. (i)рва́ти, (i)рву, блр. iрва́ць, др.-русск. ръвати, ръву, сербск.-цслав. ръвати, ръвѫ, болг. ръ́вам, сербохорв. р̀вати, р̀ве̑м се "бороться", р̀вати "напрягаться", словен. rváti, rújem "вырывать, дергать", чеш. rváti "рвать", слвц. rvаt᾽, польск. rwać, rwę, в.-луж. rwać, н.-луж. rwaś. Родственно лит. ravė́ti, raviù "полоть", лтш. ravêt, др.- инд. rávati "разбивает, дробит", прич. rutás, лат. ruō, -еrе "разрывать, раскапывать", rutrum "лопата", греч. ἐρυσίχθων "разгребающий землю", ирл. ruam "заступ" (*roumā). Ср. руно́, рыть, ров.
Основу, см. «rid», ««rifle» (1)».
Рву, рвать – РВ (Т) – RF (T) – RP (T).
Прим. В гр. θερίδδεον или θεριδδεν беот. inf. praes. κ θερίζω - 1) убирать, косить, жать; 2) иpoн. грабить, опустошать; 3) (о смерти, войне и. т. д.) косить, губить; 4) срезывать, отрубать, отсекать; 5) срывать, выдёргивать; 6) проводить лето; 7) перен. пожинать, обретать, получать; θερίζων, οντος ό жнец; θερισμός ό 1) уборка, жатва; 2) время жатвы; θεριστής, ου ό жнец, косец; θερίστρια ή жница. Т.е. в основе – деру, драть, дерущий, основа, см. «create», «rich», «search» (от «сажаю» - «сяду» - «сад» - «садил»), ср. еще «thorp» (русское – «деревня»). ДР (Т) (Щ) – ΘΡ (Δ) (Ζ).
Интересно, что греческое θερΐνά τά летняя пора, лето, могло образоваться, как от «деру» (драть), как указание на ранний урожай, так и от «тру», ср. θέρμη ή 1) жара, теплота; 2) мед. жар, высокая температура, откуда «древнеримские» «thermae» - бани, термос (гр. θερμός – теплый, горячий, жгучий) и разные термальные источники. Один только вопрос, если не использовать горячие источники – откуда столько дров для отопления таких здоровенных помещений в малолесных странах (угля не было).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-06-2019 01:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#301. "RE: rise – подъем"
Ответ на сообщение # 0


          

rise – подъем, увеличение; поднматься, см. «raise»; rise – (из староанглийского «risan» - подниматься, вставать ото сна, подниматься с кровати, брать со стола; подниматься вдвоем, быть в форме, быть надлежащим (Old Norse risa, Old Saxon risan, Gothic urreisan "подниматься", Old High German risan "подниматься, течь").
1675: To RISE (arisan, Sax., riisen, Du., reiser, Dan.) – вскакивать, возникать, начинаться, подниматься, RISE – причина, обстоятельство, повышение; начало реки, RISING (of the Sun) – появление Солнца над горизонтом, рассвет (1826): RISE – подъем, рост, восход, подьем (воды), разбухание: G. risa, Swed. resa, S. risan, arisan, B. rüsen, RISEWOOD – кустарник, заросль, хворост, загородка (устар. знач. «frith» - плету), ветви дерева, G. hris, ris, S. hris, T. rise, B. rys. Загородка сделанная из переплетенных палок и ветвей (плетень) в Шотландии называется «stake and rice».
Клюге: reis – ветка, побег – из MidHG ris, OHG ris, hris – ветка, Du. rijs, AS hris, OIc. hris – ветка, отросток, reisig, reisich – маленькая ветка, заросль, хворост, кустарник – из MidHG risech, OHG risach; OHG risan, MidHG risen – восходить, расти, OSax. risan – подниматься.
Даль: расти или рости, вырастать, возрастать, увеличиваться питаньем, усвоеньем пищи, и приходить постепенно в возраст.
Фасмер: расти, расту́, где -а- – из цслав., вместо рости́, росту́, укр. рости́, росту́, блр. расцí, расту́, ст.- слав. расти, растѫ αὑξάνεσθαι, φύεσθαι, болг. раста́, сербохорв. ра́сти, ра́сте̑м, словен. rásti, rástem, чеш. růsti, rostu, слвц. rást᾽, польск. rość, rosnąć, в.-луж., н.-луж. rosć, rostu, полаб. rüst. Праслав. *orsti, *orstǫ сравнивают с лит. образованиями на -stō, сближают, с одной стороны, с греч. ὄρμενος "росток, стебель", ὄρνῡμι "возбуждаю, двигаю", др.- инд. r̥ṇōti "поднимается, двигается", лат orior, ortus "поднимаюсь, встаю", с др. стороны, сравнивают с лат. arduus "высокий, крутой", авест. ǝrǝδva- "тугой, прямой", др.- ирл. аrd "высокий", др.- исл. ordugr "крутой", алб. rit "расту"; др.- инд. ardh- "процветать", греч. ἄλθομαι "расту", лат. аlō "кормлю".
Совершенно очевидно, что источников может быть много. В нашем случае: 1) Рощу – РЩ – RS, основой, по всей вероятности, будет «орошу», остатком является сакс. «arisan» и некоторые намеки в значениях. Основа на изначальное звукоподражательное «жур» (журчу), см. «rheum», «rice», ср. еще «рожу», «роженица» (вероятно, изначально – орошенная спермой), дальнейшее развитие – «рождаю» - «род», «рожать» (ср. еще «родитель», «рождал»), в гр. - γενεά (α), ион. γενεή ή 1) род, происхождение; 2) место происхождения, родина; 3) род, племя; 4) рождение; 5) поколение; 6) возраст; 7) век, время (далее слова на «gen»); γενέθλη, дор. γενέθλα ή 1) род, племя; 2) потомок, отпрыск; 3) месторождение (точная копия с «рождал». РЖДЛ – (Р) ГΘΛ – Дунаев); ср. еще «роща» и далее весь ряд – расту, рост и с предлогами.
2) Второй и третий источники, отраженные в иностранных словах – «кружу» и «ворочу», сложно различимые в греческом, с его исчезновением первой буквы. Та же сложность в латыни и производных.
Например, гр. άρδην adv. <стяж. κ άέρδην> 1) подняв вверх; 2) вверх, высоко; 3) сверху, с высоты; 4) целиком, полностью, совершенно, далее, отсюда - arduus, a, um: 1) крутой, отвесный; 2) высоко поднимающийся, высокий; 3) трудный, тягостный, тяжёлый; arduum, ī n : 1) крутизна, крутая возвышенность: крутые склоны горы; небесная высь; 2) препятствие, трудность; II altus, a, um : 1) высокий; крутой || высоко находящийся; высокоствольный; высоко расположенный или высокостенный; 2) благородный; 3) возвышенный; 4) высокий, звонкий, полнозвучный, громкий; 5) высокий, великий; величественный; 6) глубокий; глубоко вдающийся; глубоко сидящий; глубоко проникший; 7) глубокий, крепкий; полный, совершенный, безмятежный; 8) основательный; глубокомысленный; 9) далёкий; 10) поздний, глухой; 11) далёкий, открытый; 12) дальний, старый, древний; 13) сильный; 14) яркий (здесь еще примешиваются такие слова, как «дальний», «гореть», «целить» (ср. гр. ἄλθομαι - залечиваться, заживать, но и расту); сюда, кстати, и «old» - старый.
Ср. «крутой» (круча) – КРТ (Ч) – (К) РΔ (ΛΘ) – (К) RD (LT).
Но, другой ряд – «ворот», «ворочу» (верчу), «верх», см. «vertical». ВРТ (Ч, Х) – (В) РΔ (ΛΘ) - (V) RD (LT). При том, что основы у слов абсолютно разные.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-06-2019 12:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#302. "RE: rickshaw, ricksha – рикша"
Ответ на сообщение # 0


          

rickshaw, ricksha – рикша, см. «might», «round»: rickshaw (n.) (маленькая двуколка с впряженным человеком); сокращенно от японского «人力車 (じんりきしゃ, (jinrikisha)», где «jin» - человек (см. «son» - Дунаев), «riki» - сила (?), см. «rich» - Дунаев) + «sha» - повозка (Japanese 力車 (rikisha), из Middle Chinese 人力 (nyinlik "сила человека" + 車 (t͡ʃʰæ "повозка"(ср. «тащу», т.е. яп. «круг» + «тащу» - Дунаев) (сравни Mandarin rénlìchē 人力車)); из PIE *kw(e)- kwl-o- , корня *kwel- (1) – поворачивать, ходить по кругу, временно жить, населять; возможно заимствованно из тохарского языка (Центральная Азия и Тарим).
Но можно посмотреть и с другой стороны – в санскрите «maharatha» - большая колесница, где «ratha - रथ» - колесница, но и воин (रथ), ср. с русс. «рать», «орудие»; «maha - मह» - мощный, могучий (ср. русское «мощь», инд. «Махабхарата», «магараджа», см. «might»). Ср. санскр. «ratha» с лат. «rotа».
1828: ROTA – колесо, повозка, все круглое, например, как диск Солнца, машина для колесования; Celt. “roth”, Armoric “rat”; Franc. “rad”; Hebr. “rotha”; ρόθος – шумное, быстрое движение (Вейсман).
К русскому «ворот, ворота, верчу» - ВРТ – (В)РΘ – (V) RT. Вполне из «ratha» могло получиться рикша. Но, так же – из «круг», «кружу», ср. «ring» и гр. κρίκος - кольцо.
Кстати, в санскрите «tricakrika» (त्रिचक्रिका). Вероятно, держу + круг (относиться к колесам двуколки); ДРЖКРГ – TRCKRK.
Еще один возможный вариант, см. «risk», т.е. «рысь» (рысью), «рысак». Тогда «рысак» (рискаю) + «тащу» - РСКТЩ – RCK (T) SH, либо «рысак» (рискаю) + «верчу» - РСВРЧ – RCK (R) SH.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-06-2019 12:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#306. "RE: Riviera – средиземноморское побережье"
Ответ на сообщение # 0


          

Riviera – средиземноморское побережье вокруг Генуи, см. «reef» (1), «rift», «riparian», «rive»; Riviera (n.) (из итальянского «riviera» - побережье, берег); сегодня относиться к территории от Марселя (Marseilles) до Специи (La Spezia).
«Википедия» (en.): из итальянского «Riviera» - морской берег; из лигурийского «rivea ligure»; из латинского (Дворецкий): ripa, ae f: берег реки; морской берег – из (Дворецкий): ῥέπω 1) (о чашке весов) склоняться, тянуть вниз, опускаться; 2) взвешивать; 3) приближаться, наступать; 5) перен. тяготеть, иметь влечение, питать склонность, быть склонным; 6) перен. падать, обращаться, приходиться; 7) случаться, получаться, клониться, складываться; 8) получать перевес.
Но, словарь 1828 ясно указывает - ῥέπω – (Дворецкий): vergo, (versi), —, ere: 1) клониться, склоняться, обращаться: края, куда обращается (на которые изливается) солнечный зной || переходить, доставаться; переходить, приближаться; 2) питать склонность, склоняться; 3) спускаться; 4) быть обращенным, быть направленным, т. е. находиться, простираться, лежать; 5) обращаться, направляться; 6) склоняться к закату, близиться к концу, быть на исходе; 7) вливать, лить.
Лидделл и Скотт: слово ῥέπω относиться к корню (f) РЕП, как латинские repens, repente – неожиданно, внезапно (вероятно, сюда и repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать, см. «serpent» - Дунаев), так же, как ῥέμβω – блуждать, странствовать (см. «ramble» - Дунаев), ῥόμβος – вращательное движение, кружение (см. «rhomb, rhombus»), в частности – говоря о нисходящем движении, шкале, лестнице; наклоняться вниз, опускаться, сливаться, падать, соответственно, значения:
I. 1) о вещах, предметах – склоняться тем или иным способом; то, что всегда меняется, не остается в неизменном состоянии, клониться вниз, опускается (как глаза молоденькой девушки). 2) об одной или двух противоборствующих вещах – преобладать, перевешивать, превалировать (о мнении). 3) о человеке – склонять к чему или кому-либо, иметь влияние. 4) об обязанностях, чувствах – обрушиваться, передавать. 5) о событиях – внезапно происходить, случаться, падать, как снег на голову.
II. Изменить события, склонить в одну или другую сторону.
Де Ваан: IE: έρείπω (по Лидделлу и Скотту) – бросать или швырять вниз, сносить, срывать; быть сброшенным вниз, ронять до состояния полного разрушения; падать вниз, ронять, валиться, сваливаться, падать на колени.
Удивительно, но Дворецкий, практически полностью упускает момент падения вниз и дает значения разрушения, уничтожения, истребления, т.е. у него «крушу» в чистом виде (КРШ – (Н) РΘ → РП), ср. έρείπια - 1) развалины; 2) обломки; 3) обрывки, лохмотья; 4) остатки; έρείπω: 1) разрушать; 2) уничтожать, истреблять; έρείψίμος - развалившийся, рухнувший; ср. с έρείκω (ήρειξα, ήρΐκον) - 1) разрывать, раздирать; 2) пробивать; 3) ломать, разбивать; 4) толочь, молоть, размалывать; 5) треснуть, разбиться (КРШ – (Н) РК).
Но, при этом έρίπνα, ион. έρίπνη, ης ή обрывистая скала, обрыв, круча, Т.е. круча, крученый – КРЧ (Н) – (H) Ῥ (N) → РΘ → П (N) – RP – RPH – RV (F), у Де Ваана – OIc. rifa – уничтожать, разбивать, срывать, сносить, ONorw. rip – верхняя часть лодки, East. Frisian – rip (e) – берег, побережье (к изначальному «круг», «крушу», см. «create», «rich», «search»).
Обратите внимание, что Лидделл и Скотт пытаются реконструировать слово из «верчу», выделяя корень (f) РЕП.
С другой стороны, не исключаю, что в основе слова «rivea», впрочем, как и «ripa», лежит просто слово «рву» (основу, см. «rid») и родственные «оборву», «обрыв» + суффикс принадлежности «r» или просто – «оборвал». Обрыв, оборвал – БРВ (Л) – (B) RV (L) – RV (R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-06-2019 02:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#308. "RE: roam – странствовать, бродить"
Ответ на сообщение # 0


          

roam – странствовать, бродить, см. «ford», «ramble», «ring», «round», «romance»; roam (v.) (возможно из староанглийского *ramian – бродить, родственного «aræman» - подниматься; хотя родственных форм в германских языках нет, но есть старонорвежское «reimuðr» - бродить вокруг, «reimast» - часто посещать; нет связи с романскими словами, обозначающими путешественников в Рим, таких как испанское «romero» - рыба-лоцман, пилигрим, старофранцузским «romier» - путешествующий, как пилигрим; среднелатинским «romerius» - идущий в Рим.
1675: To ROAM (из room, Eng. (комната?) или из romeare, Ital. (romea – пилигрим, roam - странствовать), или Рим, L. Rome, т.е. бредущий в Рим в поисках религии, веры) – бродить, скитаться, ходить вверх-вниз. ROMIN – бродить, скитаться (ср. «Википедия» (русс.): «Ронин (яп. 浪人, ро: нин, букв. 浪 «блуждающие волны» + 人 «человек» = «странник») — деклассированный воин феодального периода Японии (1185—1868), потерявший покровительство своего сюзерена, либо не сумевший уберечь его от смерти. Этимология термина ронин восходит к периодам Нара и Хэйан, когда он означал слуг, бежавших с земель своего господина. В редких случаях — странник, не имеющий над собой чужой власти, свободный воин» (англ. «rōnin»)
(1826): бродить, скитаться, ходить с места на место; G. “ruma”; Isl. “ryma”; T. “raumen” (отходить, уходить, убираться прочь, двигаться (Клюге: MidHG ramen – прилагать усилия для достижения цели, бороться, то же - German rahmen; OHG ramen, OSax. ramon – стремиться к цели, бороться); P. “rumma”.
Словарь 1888 – версия о родстве с «ramble»: говоря о затонувшем судне, в «Послании к римлянам» написано – «rameden ȝeond uþen», т.е. «(судно) скиталось по волнам» (кстати, в англ. языке есть глагол «roamed» - бродить, странствовать, скитаться – Дунаев). В том же словаре приводятся следующие AS. формы: araemde – вздымать из воды, поднимать вверх; romigan – обходить кругом.
Собственно, здесь три русских слова:
1) Брожу, бреду (основа на «вл» / «вр», звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил», ср. «блужу» (блуд, блудил), брежу, см. «rhomb, rhombus», «rid»). Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход» (интересно, а откуда «древние» греки знали о индийских брахманах?); βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать (отсюда, надо полагать, и «breeze» (бродячий ветер) → «breath» (дыхание), но, ср. и «верчу», см. ниже);
БРЖ (Д) – ВРZ (X) (Δ) – (B) R (H) (M) (Ð, S, D).
2) С той же основой, что и предыдущее – «верчу» (ворочаю, верх, вращаю, бросаю). Ср. гр. ряд: βρασματιας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся; βράσσω, атт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять; βραστής, ου ό вертикальное землетрясение; βραχίων, ονος (Ι) ό 1) предплечье, рука; 2) (у животных) переднее предплечье, тж. передняя нога или лапа (фр. «bras» - рука).
В (Б) РЩ (Ч, Х, С) – ВРΣ (Х, Т) – (B) R (M) (Ð, D).
3) Кружу (см. «create», «rich», «search»).
Гр. ряд: έρχομαί - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 5) восходить; 6) возникать, начинаться (знач. 5), 6) относятся, либо к «круче», либо «верчу», см. «rise» - Дунаев); 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться (здесь, по всей вероятности, «верчу» - Дунаев); 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать (ср. «приищу» - «прииск» - Дунаев); έρευνά ή 1) поиски; 2) разыскивание, расследование; 3) обыск; έρευνάω 1) искать; 2) разыскивать, выслеживать; 3) расследовать, узнавать; 4) выпытывать, спрашивать; 5) стараться, пытаться.
КРЖ – (Н) РХ – (C) R (M) Ð, G.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2019 02:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#311. "RE: robe – халат"
Ответ на сообщение # 0


          

robe – халат, одеяние, мантия, широкая одежда; облачаться; robe (n.) (из старофранцузского «robe» - длинная, свободная верхняя одежда); германского происхождения; из западногерманского *raubo – трофей, добыча; (Old High German rouba – одежда).
1675: ROBE – длинный наряд или платье, который покрывает все тело (F.). (1826): длинная одежда, наряд; G. “rauba, rofa”; S. “reof, reowa”; Swed. “ref”; Sp. “ropa”; F. “robe”; It. “roba”; L.B. “raupa, rauba”.
У Брашета (Fr. raubare – одежда, It. roba = позднелатинскому rauba – платье, товар, robin – человек в робе, мантии, юрист) и Клюге та же глупость, т.е. связь одежды с грабежом.
Даль: Рубище ср. руба жен., сев. и руб муж., ·стар. самая грубая, толстая одежда, будничная, рабочая; грубая и ветхая, драная одежда. Руб, рубом, самая толстая, грубая одежда. Рубищевый, рубищный, к рубищу относящийся (отсюда – рубаха, рубашка). Рубить, у портных, швей: загибать край ткани вдвое и пришивать. Простыня надрублена, почата шитьем. Подрубить косынку, иглой. Рубленье платка. Шов, подрубленный край или запашье, сшитые вместе две кромки, два обреза ткани.
Ушаков: подрубить - подшить загнутый край чего-нибудь (какой-нибудь ткани), сделать рубчик на чем-нибудь (порт.). Подрубить платки. Старчевский: роубъ – самая грубая или толстая ткань, тоже, что роубище; рѫбиштеносьць – одетый в рубище, рѫбиште, рѫбишть – лоскут, кусок сукна; рѫбиштьнъ – рубищный, лоскутный; рѫблѥвиѥ, рѫбль – комок, кусочек; рѫбъ – лоскут, рѫбьнъ – лоскутный.
Дьяченко: рубище – изодранная, ветхая одежда (ср. «рублю» и «рву»); у Горяева – тюрк. ruba.
Руб (руба) – РБ – RB (F, W, P). Основу, см. «rifle» (1).
Прим. Отсюда слова с основой «рябой» - рыба, рябина, рябчик, вероятно и «giraffe»; жребий (ср. «зарубка»); как с этим соотноситься «жрѣбѧ» (жеребец)?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-06-2019 10:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#313. "RE: rocambole – разновидность чеснока"
Ответ на сообщение # 0


          

rocambole – разновидность чеснока (сейчас относиться так же к луку-шалоту (у БиЕ – «шарлот») и луку причесночному, см. «garlic», «rocket» (1); rocambole – (современной этимологии нет, производят («dictionary. com») из французского «rocambole» - из германского «Rockenbolle» - луковица.
1675: ROCAMBOLE – разновидность маленького испанского чеснока. 1826: чеснок, Sp. rocambole.
Клюге: bolle (1) – чеснок, вероятно от значения «выпуклый, луковицеобразный» (англ. «bulb» - луковица, выпуклость, колба) – из гр. (Дворецкий): βολβός ό - лук-порей (βόλβα ή (лат. vulva) оболочка); βολβίσκος ό – шарлот, лат. (Дворецкий): bulbus (bolbus), ī: 1) луковица или клубень; 2) лук, тж. чеснок; bulla, ae: 1) водяной пузырь; 2) полый шарик, пуговка или выпуклое украшение; шаровидная дверная ручка; золотой шарик, амулет, булла (см. «ball»); bolle (2) – луковица – из MidHG bolle, OHG bolla – почка, чаша, шар, миска (см. «bowl»), AS bolla – сосуд, чаша, E. «bowl», ModHG bowle; OHG hirnibolla, AS. heafbolla – череп, башка.
Первая часть – «горький» (дословно – горячий вкус, ср. «горячо» и «горчу»; основу, см. «create», «rich», «ring», «search») – ГРК – (G) RC.
Вторая часть (как и первая в словах «βολβός», «βολβίσκος», может быть, как от «более» (полый) – к палю – к изначальному «сопаю», основу, см. «risk» - БЛ – ВΛ - BL, так и сокращением от греческих слов, ср. βόσις, εως ή <βόσκω> пища, корм, т.е. «пища» - ПЩ – ВΣ.
Т.е. название выглядит, либо, как «горький» + «шар» (облый, более), либо, как «горький» + «шар» (облый, более) + «пища»; так, что «бульба» - картошка, скорее всего заимствование из греческого.
Слово «пища» (βόσις) словарь Дворецкого производит от βόσκω 1) пасти; 2) кормить, питать; 3) содержать; 5) кормиться, питаться; 6) поедать; 7) упиваться, наслаждаться, что сомнительно, ибо механистично (βόσις – βόσκω), скорее от «пасу» (с основой на «поиск» (корма), например, стада перегоняют в поисках пищи (основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сочу») – ПСК – ВΣК).
И, именно отсюда происходит слово «пасха» - это наиболее вероятное решение, см. «carnival» (важно, что праздник проходит от конца марта до начала мая – Дунаев). Все верно, «мясоед» после «мясопуста», ср. (Дворецкий): πάσχα τό (евр.) indecl. пасха (ср. βόσκω) и ср. πάσχω <πάθος и πένθος> - 1) претерпевать, терпеть, страдать, переносить (вполне вероятно, изначально речь шла об отсутствии обильной белковой пищи, что никак не ложится на средиземноморский регион, где круглогодично есть доступ к рыбе); 2) испытать, изведать (в русском языке это слово означает не только страдания, но имеет и смысл «попробовать», например, после перерыва, скажем, разговор о некоторых видах пищи); 3) нести наказание (ведь Христа распяли именно под Пасху); этимологи пытаются связать это слово, со следующими словами: πάθος, εος τό 1) событие, происшествие, случай; 2) несчастье, беда; 3) испытываемое воздействие, испытание; 4) впечатление, ощущение, восприятие; 6) страдание, болезнь (ср. «passion» и «бешусь» (ср. еще «passion week» - страстная седмица, страстная неделя (за неделю до Пасхи, т.е. последняя неделя поста) - Дунаев); 7) страсть, волнение, возбуждение, аффект; 8) перемена, изменение, явление, процесс; πένθος, εος τό 1) печаль, скорбь, горе; 2) траур; 3) несчастье, бедствие (ср. русское «пытаю», «испытаю» (к изначальному «сопаю, сопать» - Дунаев). Я не вижу здесь этимологической связи, если только не брать переход «θ» - «σ», но остается необъяснимым «χ».
При этом официальная версия лукава. Пасха, (греч. πάσχα (лат. «Pascha», от евр. «פסח» (passah) - переход) 1) праздник евреев, в память выхода из Египта. 2) у христиан праздник, установленный в память воскресения Иисуса Христа. 3) стопа творогу, освящаемая у ранней обедни, на Пасху, и употребляемая для разгавливанья». Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
«Википедия» (русс.): «Еврейское слово Песах обозначает иудейскую Пасху. Оно связано со словом пасах (ивр. ‏פסח‏‎ — миновал, прошёл мимо), которое напоминает о том, что Всевышний миновал еврейские дома, уничтожая первенцев Египта (иногда само название праздника толкуют как «минул, обошёл». Арамейское название праздника, которое звучит как «פסחא» (Paskha) писха, вошло в греческий язык, затем перешло в латинский и в последующем распространилось в языках Европы: pâques (фр.), pascua (исп.), пасха (рус.), англ. «easter»).
Ср. еще «pass» - проходить, переходить, «passover» - еврейская пасха; пасхальный агнец.
Интересно, что слово «пасха» присутствует в англ. языке именно в такой форме, как «pascha». Ср. еще устар. (1675) «pascage» и «pascuage» - пастбище для скота (совр. «pascual» - пастбищный).
Все остальное – последующие толкования, не более.
В нашем случае четко понятно, что праздник «христианской» Пасхи связан с разговением, расставанием с голодом, возможно с выгоном скота на пастбища в поисках пищи, ср. еще «festival» (дословно – «прощай пост» - Дунаев).
Кстати, официальная версия (которой, по сути дела нет, если не считать переход от «древнееврейского» к «древнегреческому»), поддерживается не всеми, хотя сам праздник связывают с Христом.
БиЕ: Пасха - главный христианский Праздник, в честь воскресения И. Христа. Он существовал уже при апостолах и первоначально был посвящено воспоминанию смерти И. Христа, почему сначала на всем Востоке совершался 14-го дня месяца нисана, в день приготовления евреями пасхального агнца, когда, по сказанию евангелиста Иоанна и, по мнению древнейших отцов церкви (Иринея, Тертуллиана, Оригена), последовала крестная смерть И. Христа. По учению церкви, пасхальный агнец евреев - прообраз И. Христа, почему в Св. Писании И. Христос называется агнцем Божьим, ангцем пасхальным, Пасхой (1 Кор. V, 7, св. Иоанна ХIХ, 33, 36, Исход. XII,46); это название сохраняют за ним и древнейшие отцы церкви, которые даже самое название П. производят не от еврейского Pesakh, Pasakh (арамейское Paskha), как это делают обыкновенно, а от греч. (πάσχειν) pascein - страдать (Иустин, Тертуллиан, Ириней). По синоптикам, смерть И. Христа последовала не 14, а 15 нисана, хотя из их сказаний и не видно, чтобы тот или другой из этих дней был днем еврейской П.: но те из восточных христиан, кто в вопросе о П. следовал синоптикам, а не Иоанну, также справляли П. 14-го нисана, относя празднование к воспоминанию тайной вечери И. Христа (по всей вероятности, «тайная вечеря» это и есть разговение после поста (ср. с мусульманской традицией разговляться вечером – Дунаев).
При пасхальном целовании и приветствии (Христос воскресе!) верующие издревле дарят друг другу красные яйца. Обычай этот, по преданию, обязан своим началом св. Марии Магдалине, которая, представ перед императором Тиверием, поднесла ему в дар, красное Яйцо с приветствием Христос Воскресе! и с этих слов начала свою проповедь (см. Константин Экономид, "О начале обыкновения употреблять красные яйца вовремя П.", перевод с греческого, 1826). Яйцо служит символом гроба и возникновения жизни в самых недрах его; окрашенное красной краской, оно знаменует возрождение наше кровью Иисуса Христа. К пасхальным обрядам относится также благословение артоса и яств, особенно сыра и яиц, как пищи, которую с этого времени дозволяется вкушать. Существует обычай приготовлять в домах хлеб, как бы домашний артос кулич, и носить его вдень П. в притвор церкви для освящения, вместе с сыром и яйцами (вероятно, следует сюда добавить и астрономии – день весеннего равноденствия и увеличение активности Солнца, нечто похожее существует и в январе (юном месяце), наступающем после зимнего солнцестояния (связь с рождением Христа) и ср. «Светлое Воскресенье Христово» (Старчевский: крѣсениѣ – воскресенье, крѣсины – солнцестояние, поворот солнца, крѣсити – возбуждать, восставлять, воскрешать, воскресить, крѣсъ – перемена времени, поворот солнечный).
Проблема в том, что эти дни неустойчивы, а церковь пыталась «остановить Солнце», т.е. четко связать события жизни Христа с астрономическими явлениями. Вероятно, это и есть основная причина календарных реформ.
Напомню, что сюда еще накладываются двойники Христа, в частности – Василий Великий (т.е. великий бог, см. «Basil»), день рождения первого января, см. А.Т. Фоменко «Античность – это Средневековье», гл. 3, 6).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-07-2019 01:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#315. "RE: rock (2) – качать"
Ответ на сообщение # 0


          

rock (2) – качать, колебать; качание, колебание см. «cradle», «rhomb, rhombus», «ring», «rock» (1), «search»; rock (v.1) (из позднего староанглийского «roccian» качать ребенка); родственно старонорвежскому «rykkja» - тащить, дергать, двигаться, шведскому «rycka» - тащить, дергать; средненидерландскому «rucken», староверхнегерманскому «rucchan», немецкому «rücken» - двигаться толчками.
1675: ROCK (rock, Du., Dan., rocca, Ital.,) – приспособление для кручения (прядения) льна (1826): крутить лен или шерсть для получения нити путем вытягивания, прялка: G., Swed. rock, rick, T. spin rochan, It. rocca, Sp. rucca (как глагол): трясти, взбалтывать, возбуждать, двигать, как колыбель, успокаивать, баюкать: Isl. hrocka, ruga, D. rokke, Swed. ruka, runka, F. rocquer.
Клюге: ruck – рвать, дергать, толкать, тянуть, тащить – из MidHG ruc (род. пад. ruckes), OHG ruc (род. пад. rucches) – внезапное движение, рывок, толчок; rücken – дергать, рвать, дрыгать из MidHG rücken, OHG rucchen – продвигаться, толкать вперед, OIc. rykkja – дергать, тащить, rykkr – трясти, подбрасывать, AS. roccian – дергать, тащить, E. «rock»; rocken – прялка – из MidHG rocke, OHG roccho, Du. rock, rocken, MidE rocke, E. «rock», OIc. rokkr, Ital rocca – прялка. Напомню, что изначально, «колыбель» - ящик с младенцем, подвешенный к потолку, ср. русское «колыбель» и «колебать».
Собственно, наше слово – кручу, кружу (ср. «кружил» (крутил) и «cradle»).
Памятуя о том, что в греческом нет особой разницы между «кручу» и «верчу», то и «верчу», хотя слова имеют разное происхождение.
Кручу (верчу) – К (В) РЧ – (Н, V) RCC (K). Основы, см., либо «create», «rich», «search», либо «rid», «rifle» (1).
По всей вероятности, сюда еще примешивается «дергаю» (дрыгаю), с основой на «зияю, зеваю, сияю», см. «thorp».
Дергаю (дрыгаю) – ДРГ – (D, T) RG – RC (CK) и трясу, тряска (с той же основой) – ТРС – (T) CС (СК).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-07-2019 03:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#316. "RE: rochet – стихарь"
Ответ на сообщение # 0


          

rochet – стихарь, парадная мантия, современной этимологии нет, см. «ring»; rochet – (1675: A ROCCELO (roc, Sax., rock, Du.) – большое свободное одеяние или плащ, мантия, ROCHET (rochetto, Ital.) – разновидность льняной одежды (наряда) одеваемых епископами, похожей на стихарь, но забранной на запястье (у стихаря широкие рукава – Дунаев) (1826): епископский стихарь: F. rochet, It. rochetto, Arm. rocket, L.B. rochetum – из Swed., Teut. rock, S. roce, B. rok, L.B. roccus. Клюге: rock – юбка, китель, тужурка, халат, мантия (см. «cloak», «coat», «robe») – из MidHG roc (род. пад. rockes), OHG rocch – наряд для выхода на улицу, пальто, Du. rok, OFris. rok, AS. rock, OIc. rokke, Fr. rochet – стихарь, MidLat. roccus – пальто, E. «rochet».
Ср. «Caracalla» - разновидность одежды (гэльский плащ), по которой получил свое прозвище римский император.
«Википедия» (русс.): Септимий Бассиан Каракалла. Император Цезарь Марк Аврелий Север Антонин Август (прозвище же Каракалла, или Каракалл (лат. Caracallus), произошло от названия введённой императором галльской одежды — длинного халата, ниспадавшего до щиколоток (καράκαλλον τό (лат. caracalla) плащ. Дворецкий: I caracalla, ae f (галльск.): род плаща с капюшоном (введённый в Риме императором Каракаллой).
1675: CARACOL (caracol, F.) – полуповорот, который всадники совершают направо или налево, винтовая лестница (кстати, фр. слово еще обозначает улитку), To CARACOL (военный термин) – поворачиваться кругом, бросать в кольцо (мишень).
Ср. «кружить» (окружить), но и «колокол» (до сих пор такие юбки есть). Кружить (окружить) – КРЖТ – (С) RCK (H) T, возможно здесь еще прибавляется и «кружево».
«Википедия» (русс., en.): «Роккетто, или Рокетто (итал. rocchetto) — часть облачения папы римского, появившаяся в XV веке, белая плиссированная полукороткая одежда из полотна, обшитая кружевом. Роккетто — также элемент облачения католического епископа. Белая рубаха, достигающая колен, по виду напоминающая комжу, с тем лишь отличием, что рукава роккетты узкие, а комжи — расширяющиеся. Надевается поверх сутаны. Может быть украшена галунами либо кружевами. Не встречается в восточных церквях (т.е. стихарь – не в счет? Дунаев). Рокетто в своей римской форме похож на стихарь, с той лишь разницей, что у него заужены рукава (с ума сойти, какое отличие, эдак можно договориться до того, что разница между католиками и православными в ширине запястной части рукава – Дунаев). В англиканской церкви – продолжение традиции ношения белых (albs) одежд, которые одевали дьяконы и священники. У римских католиков рокетто спускается ниже колен и его оборки делаются, иногда, кружевными. В англиканской традиции рокетто спускается почти до подола рясы (на минуточку – «cassock» - Дунаев), а рукава собраны на запястьях. Слово происходит из латинского «rochettum», из позднелатинского «roccus», родственного Old High German roch, roc и A.S. rocc, Dutch koorhemd, rochet, French rochet, German Rochett, Chorkleid, Italian rocchetto, Spanish roquete, означающего «церковное облачение».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-07-2019 15:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#317. "RE: rocket (2) – ракета"
Ответ на сообщение # 0


          

rocket (2) – ракета; rocket (n.2) (из итальянского «rocchetto» - ракета, дословно – бобина (относительно прялки, см. «rock» (2); уменьшительное от «rocca» - ручная прялка, названная так по её цилиндрической форме; из протогерманского *rukkon-, из PIE корня *rug- ткань, пряжа.
1675: ROCKETS (rochetti, Ital.) – фейерверк (дословно – огненная работа – Дунаев) (1826): ROCKET – разновидность искусственного фейерверка: It. raggio, raggieto, A. rachet (rahat – ладонь (араб.), относиться к понятию «ракетка» для отбивания, например в бадминтоне; вероятно, родственно нашему «решето» (к резать) РШТ - RHT – Дунаев), L. radio (соответствия с палкой, см. «rod», «rood»); (1888): O. Ital. racchetto – катушка, с намотанным на нее шелком, так же любая разновидность петард; похоже, что название петарда получила от её длинной тонкой формы, похожей как на иглу, так и на катушку для намотки шелка, и поэтому на прялку. Итальянское слово rocchetto – уменьшительная форма от rocca – прялка или веретено.
Ракета, (нем., от ит. rocchetto - веретено). Трубка, гильза из толстой бумаги, набитая порохом и углем и зажигаемая снизу; взлетает высоко на воздух, оставляя за собою длинный огненный хвост - ракета потешная; бывают еще ракеты боевые и сигнальные. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Ракета, нем. Rakete, итал. rocchetto, англ. rocket, франц. raquette. Трубка из толстой бумаги, набитая пороховою массой, которая, вспыхнувши, заставляет ракету взлетать на воздух. - Ракета Конгрева приготовляется из железа; на конце ее прикрепляются гранаты. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.
В зависимости от того, как посмотреть на ракету, в основе оказываются разные слова: кручу или верчу (вращаю) – К (В) РЧ (Щ) – (С, H, V) RCC (CK, K, Q) T (T), см. еще «rhomb», «ring», «round», «search», «vertical» (кроме того, ракеты могут и вращаться (кружиться) в воздухе, для чего было придумано специальное колесо, разбрасывающее ракеты.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-07-2019 14:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#318. "RE: rod – стержень, штанга, прут"
Ответ на сообщение # 0
03-07-2019 15:22 pl

          

rod – стержень, штанга, прут, палочка, брус, скипетр, см. «rid», «rood»; rod – (из староанглийского «rodd» - прут, палка); вероятно, родственно Old Norse rudda "дубина"; из протогерманского *rudd- палка, дубина; из PIE *reudh- очищать землю.
1675: ROD (roede, D., radius, L.) – мера земли в 16, 5 футов; (ῥάβδος, Gr.) – палочка, прут или маленькая палка; пучок березовых веток, розги, для исправления поведения детей (1826): палка, ветка, прут, жердь: G. rudda, Swed. rodda, T. ruthe, B. roed, L rudis; G. rudgera – использовать палку, впадать в оцепенение (1888): тонкая палка, M. E. rod (считается родственным словом к «rood»; использовалась в значении перекладины для виселицы.
Клюге: rute – прут, розга, удилище, лоза, палочка, хлыст – из MidHG route, OHG. ruota – прут, палка, жердь, мера земли, OSax. roda – крест, Du. roede – палка, в.т.ч. мерная, AS. rod – крест, E. «rod», «rood», L. radius (по всей вероятности, сюда можно отнести с оговорками и «rüde» - гончая – из MidHG rüde – большая травля, OHG rudo, hrudeo, AS. ryþþa, hryþþ (ср. «group»), roðhund (ср. «окружу», «сгрудить» (основу, см. «create», «rich», «search»; КРЖ – HRÐ – HRD – RD), но, ср. «рыть носом землю» (о погоне); родственно и «ruder» - весло, руль, см. «rudder»).
Латинский ряд (Дворецкий): radio, avi, atum, are : испускать лучи, сиять, сверкать, блистать; radius, i: 1) палочка; чертёжная палочка (для черчения математических фигур); 2) спица; 3) ткацкий челнок; 4) лучевая кость; 5) шип, шпора (преим. у петуха); 6) сорт продолговатых маслин; 7) полудиаметр, радиус; 8) луч, золотое сияние, нимб; 9) мужской половой член; ramus, i: 1) ветвь, ветка, сук; 2) дубинка, палица; 3) поэт. дерево или куст; pl. древесные плоды; листва; 4) отрасль, ветвь (по родству); 5) ответвление, отрог; боковая линия: самосские ветви, т. е. рога греческой буквы T (служившие у самосца Пифагора символом расходящихся путей добродетели и порока); 6) рукав реки; ridica, ae: тычина, четырёхгранная подпорка для виноградных лоз. 2) Если рассматриваем, как палку, то, по здесь сложнее, при этом лат. «radius» имеет несколько источников; II rudis, is: 1) тонкая палочка для размешивания, мешалка; 2) палка для фехтовальных упражнений солдат и гладиаторов; 3) знак отличия освобождённого от службы гладиатора; ratis, is: плот; поэт. судно (преим. утлое); паром, барка; retae, arum f : растущие на берегу или в русле реки деревья; reto, —, —, are: очищать русло реки (от растущих в нём деревьев; см. retae).
1828: RADIUS – палка или жезл используемые для измерения – из ῥαβδίον τό 1) палочка, жезл; 2) железный штифт (для восковой живописи); 3) отросток; ῥάβδος ή 1) палка, трость, розга; 2) волшебный жезл, магическая палочка; 3) удочка; 4) птицеловная палка (покрытая клеем); 6) прут, тж. нить; 7) древко; 8) световая полоса, pl. пучок лучей; 9) полоска; 10) грам. строка, стих (другими словами, в основе – корябать, карябать, корябить, т.е. либо «бить кору», либо родственно «скребу» (скребать), т.е. к «секу» (секал) + «бель», т.е. опять таки очищать до луба. Даль: «Корябить и корябать ряз. царапать, драть, вздирать: чертить; дурно писать; картавить. - ся, царапаться. Корябка, скрябка, скребок». Ср. колупать (κέλυφος, εος τό 1) оболочка, кожица; 2) скорлупа; 3) полость, орбита; 4) челнок, «скорлупка»; 5) шутл. вместилище; κολαπτήρ, ηροζ ό резец, долото; κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать.
КРБТ – (Н) РВΔ (по всей вероятности, сюда и ῥαββί и ῥαββουνί ό indecl. (евр.) (мой) учитель. Т. е. человек умеющий чертить, писать; корябаю; либо «реку» + «вам» - РКВМ - ῬВМ - ῬВN); другими словами – это неверная этимология.
У Де Ваана этимологии нет. Насчет «прут» и связи с «вращаю» (ворочаю) см. ниже.
Понятия «световая полоса» или «пучок лучей», вероятнее всего относятся к солнечным часам, т.е. связаны с тенью от гномона (палки), идущей по кругу. Соответственно, здесь связь с «вращаю», см. ниже или «кружу» (кружусь), «кручу» (кручусь).
1828: RAMUS – ветка – из (Дворецкий): όραμνος = όροδαμνίς, ίδος ή веточка, сучок; όρόδαμνος ό ветвь; ῥάδαμνος – гибкая веточка, ср. ῥάδΐνός, эол. βραδινός - 1) тонкий, гибкий; 2) стройный, изящный; 3) нежный, томный, грустный (т.е. «ворочаю» (ворочающий), «верчу», «вращаю» (вращающий), ворочаться, вращаться - ВРЧ (Щ) ТС – (В) Ῥ (РΘ) →Δ (МN) Σ – (V) R (M) S, ср. «вить» и «ветка»; равно может относиться к движению тени на солнечных часах, плетению или рытью с помощью палки, см. «rid», ср. «копаю» и «копье», «орать» (рыть) и (Старчевский): ратай: 1) воин, солдат; 2) земледелец, тоже, что оратай, ратай – пахарь; ратити, - сѧ, - штѫ, - тиши – ратовать, воевать, вести войну; ратиште – шест, жердь, копье, метательное копье; ратовиште – ратовище, копейное древко; лопата – более позднее изобретение, деревянной лопатой можно только хлеб веять).
Де Ваан: ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (у Лидделла и Скотта даны окончания «ά», «ίκος» и сравнение с лат. «radix» - корень). Но при этом отрицает родство с ῥάδαμνος – гибкая веточка, что странно. Рассмотрим это слово.
С учетом вышеизложенного, вполне вероятно, что «вращаться» (ворочаться), см. еще «rhomb» – ВРЩ (Ч) ТС – (В) ῬΘ →ΔΞ (Σ), тогда, как для латинского слова – «вращаю» (ворочаю) – ВРЩ (Ч) – (V) R (M) S. При этом нельзя забывать, что в греческом практически нет разницы между «верчу» и «кручу», см., например, «rocket» (2).
Впрочем, не исключаю и влияния резать, резаться. РЗТС - ῬΔΞ – RDS. Ср. у Даля – «Зубы режутся, вырастая, выходят наружу, сквозь десны»; ср. русское «резной», «вырежу», но и «редкий», ср. «тяну» и «тонкий», англ. «thin». Сюда и «рогоз», и «розги» (основу, см. «rid»).
Слово «ridica», как словарь 1828, так и Де Ваан толкуют исходя из έρείδω – 1) упирать; 2) опираться; 3) упираться; 4) напрягать; 5) напрягаться; 6) подпирать, поддерживать; 7) укреплять, устанавливать, ставить; 8) (в качестве залога или ставки) ставить; 9) сажать, усаживать; 10) приставлять, прикладывать, прислонять; 11) прижимать; 13) напирать, надвигаться, устремляться; 14) (яростно) обрушиваться, нападать; 15) падать; 16) втыкать, вонзать; 18) погружать; 19) устремлять, вперять; 20) наносить; 21) выталкивать из себя, произносить единым духом. Другими словами – в основе русское «переть» с соответствующими предлогами.
ПРТ – (П) РΔ. Вероятно, здесь еще и «ограда» - ГРД – (Н) РΔ. Но, оба слова не объясняют «с» в конце слова.
Поэтому, логичнее, что в основе «пруток» - ПРТК – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (P) RT (С) – RD (C). При этом оба словаря игнорируют гр. ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук, см. выше.
1828: RUDIS – палка или рапира для фехтования; жезл, который получали гладиаторы, отстраненные от боев на арене; палка или лопаточка для помешивания кипящей жидкости (греческий аналог указан неправильно, см. «radius» выше); северное слово: Germ. rute – палка, жезл, см. выше, Dutch roede, Engl. «rod». У Де Ваана этимологии нет.
Вероятно, здесь, как и в «radius», «прут» (пруток), если не учитывать правила прочтения «ῥ», что бывает довольно часто; основу см. «risk». Даль: прут, муж. (пру, упругий, пружить) голая древесная ветвь, одиночная ветка; хворостина, вица, розга, хлыст, побег, древесный стебель; тонкая, жидкая палочка, выделанная из чего-либо.
ПРТ (К) – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (П) РΔΞ (Σ) - (P) RD (S).
1828: RATIS – куски бревен, связанные вместе, плот, судно; внятной этимологии нет, есть попытка произвести из ῥαπτός - 1) заплатанный, заштопанный; 2) сшитый из лоскутьев, лоскутный; ῥάπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать, см. «rhapsody», впрочем, без всяких объяснений.
Поэтому, здесь наиболее вероятный вариант – скручу, кручу, крутил, ср. гр. ῥυτήρ, ήρος ό <έρύω> 1) натягивающий; 2) вожжа, постромка; 3) повод; 4) бич, кнут (ср. русские слова (Старчевский): ретениѥ – напряжение, домогательство, стремление, сравнение; ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие; ретовати – натягивать, напрягать; ретьствовати – натягивать, напрягать; ретѧзь – цепь, оковы, узы (скорее всего, поздние заимствования из греческого).
КРЧ (Т) (Л) – (Н) РΘΛ→Р – РТР – RT.
Де Ваан, впрочем, без объяснений, связывает с «retae» и дает ряд: OHG ruota, OIc. roða – прут, палка, OE rod.
1828: RETAE, RETARUM – попытка связать со словом «reed» - тростник, у Де Ваана отдельной статьи нет. Слова «RETO, RETARE» отсутствует в обеих словарях.
Словарь Люиса и Шорта считает это производной от «retae», что абсолютно нелогично.
По всей вероятности, в основе обеих слов – «ряд» (к «рою», см. «rid»). В случае с деревьями – ряд деревьев, стоящий вдоль реки (в России – скорее всего это ивы или вётлы, ср. название р. Ветлуга), рядил. РДЛ – RDL → R. Старчевский: рѧдити – проследовать, проходить сряду; рѧдъ – порядок.
Что касается очистки – редил. Даль: «Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Редить рассаду, пропалывать, прорежать. Лесок наш редится, прорежается, вырубается, становится пореже, редеет». Старчевский: рѣдити, - ждѫ, - диши – редеть.
Подводя итог, можно сказать, что слово «rod» может иметь большое количество первоначальных слов.
1) Ворочу, вращаю – вырыть – рыть – РТ – RD (греческие аналоги, см. выше).
2) Прут (пруток) - ПРТК – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (P) RT (С) – RD (C, S).
3) Как крест (первоначальное значение «окружу» - «круг») – КРЖ (Г) – (K, C) RÐ – RD, см. «rood».
4) Вполне вероятно, что есть связь с «рожаю», «рождаю», ср. у Дьяченко: рождїе – ветвь, отрасль и ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (версия словаря 1888, см. «rood»). Рождаюсь – РЖДС - ῬΔΞ – RDS (C). Основу, см. «rise».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rod – стержень, штанга, прут, Веллингбро, 03-07-2019 16:04, #319
RE: rod – стержень, штанга, прут, Igor07, 03-07-2019 21:37, #320
      RE: rod – стержень, штанга, прут, pl, 05-07-2019 05:15, #322

pl05-07-2019 04:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#321. "RE: rood – крест, распятие"
Ответ на сообщение # 0


          

rood – крест, распятие, клочок земли, см. «rod», «round»; rood – (из староанглийского «rod» - палка длинной от 6 до 8 ярдов; крест, в.т.ч. тот, на котором был распят Христос (The Holyrood (в.т.ч. название королевского дворца в Эдинбурге от которого до замка отсчитывается «королевская миля» (Royal Mile) или Holy Rood; шотландское haly ruid – «святой крест» (см. «holy», «salute»); в английских церквях – распятие («crucifix»); мера земли равная 40 квадратных палок или жердей (вместо метров); из протогерманского *rod- , возможно из PIE *ret- столб, стойка (Old Saxon ruoda "стойка, палка, крест", Old Frisian rode, Middle Dutch roede, Old High German ruota, German Rute "палка, крест"; Latin ratis "плот, судно", retae "ряд деревьев на берегу реки", Old Church Slavonic ratiste "копье, палка", Lithuanian reklės "строительные леса, подмостки").
1675: ROOD (roede, Du., rad, Eng. (?), radius, L., ῥάβδος, Gr.) – четвертая часть акра, измеряющаяся 40 жердями; (roðe, Sax.) – крест. ROOD-loft (дословно – место над хорами, где размещалось распятие в церкви): святое место, где размещалось распятие или место где находились святые реликвии. (1826): 1) палка или жердь длинной 16 футов; четвертая часть акра. 2) Крест, на котором распяли Христа: G. roda, S., Swed. rod, T. rode – образ распятия; A. rayont, Heb. reout – явление, образ, лицо. (1888): святой крест (распятие); мера земли. AS. rod – виселица, крест, в частности жердь или палка, OFries. rode, OSax. roda – виселица, крест, Du. roede – крест, палка, жердь, жезл, прут, загон, сад (см. «yard»; кстати, на это слово ссылается и словарь 1826 (по слову «rod», т.е. «ограда» - Дунаев); G. ruthe, oHG. riuti – мера земли, L. rudis – палочка, жезл (далее словарь пытается связать с «род» (рожаю): Skt. nyag-rodha (индийское фиговое дерево, дословно – растущее вниз (т.е. ниже + рожаю); ruh – расти, AS. rod (a), OHG. ruota, Zend. rud – расту, liudan – расти (ср. «род» и «люд»), OCS. roditi (см. «rise»).
Клюге: rute – прут, розга, удилище, лоза, палочка, хлыст – из MidHG route, OHG. ruota – прут, палка, жердь, мера земли, OSax. roda – крест, Du. roede – палка, в.т.ч. мерная, AS. rod – крест, E. «rod», «rood», L. radius (по всей вероятности, сюда, хотя и с некоторыми оговорками, «rüde» - гончая – из MidHG rüde – большая травля, OHG rudo, hrudeo, AS. ryþþa, hryþþ (ср. «group»), roðhund; родственно и «ruder» - весло, руль, см. «rudder», «rod».
Основные первоначальные слова:
1) Ворочу, вращаю – вырыть – рыть – РТ – RD (греческие аналоги, см. «rod»).
2) Прут (пруток) - ПРТК – (П) ῬΘ →ΔΞ (Σ) - (P) RT (С) – RD (C, S).
3) Как крест (первоначальное значение «окружу» - «круг»; например, «baptize» - крестить = «топить», т.е. полностью погружать в воду для очищения) – КРЖ (Г) – (K, C) RÐ – RD.
4) Вполне вероятно, что есть связь с «рожаю», «рождаю», ср. у Дьяченко: рождїе – ветвь, отрасль и ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук (версия словаря 1888, см. выше). Рождаюсь – РЖДС - ῬΔΞ – RDS (C). Основу, см. «rise».
Что касается «крещения огнем» (Матфея, 3): 10. Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.11. Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; 12 лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым… 16 И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. Не может ли быть это позднейшей вставкой (от Иисуса Навина (Нового)? Проводя санитарные чистки войска (рать, орда) действительно «перекрещивали» (окружали) огнем инфекционные районы. См., например, Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Библейская Русь». 4, 5. А.Т.Фоменко «Античность – это средневековье». 2.
Прим. По всей вероятности, с понятием «rood» связано понятие «Кродо». 1675: SEATER (Seater, Sax.) – идол, которому поклонялись древние саксонцы по субботам; выглядел этот идол, как старик, стоящий на столбе, который стоял на рыбе, в правой руке у него ведро c водой, полное плодов, а в левой – кит (сеятель – СТЛ – STL → R, а с другой стороны, родственное «сыт», вероятно, в субботу (см. «Sabbath») был «сытый» день?). Другие источники утверждают, что это Сатурн (SATURN = SEATER), правда в руке у него колесо, символизирующее время, а в правой руке еще и цветы («An Illustration of the Liturgy of the Church of England», Thomas Pruen, 1820, стр.115), см. «Saturn». В другом источнике его называли «CRODO» (статья в «Википедия» (en.): «ROD (Slavic Religion)», выравнивает его с богом Родом (именуют бога «KRODO»). «Википедия» (русс): Кродо (лат. Crodo) — божество времени в саксонской и западнославянской мифологии, выдуманное хронистом Конрадом Бото. Конрад Бото в своей «Саксонской хронике» (Chronecken der Sassen, 1492) упоминает славянского бога Кродо (Crodo) или Сатара, алтарь которого имелся в Госларе и чьё имя носил соляной источник возле Бад-Гарцбурга. Возможно, что имя Кродо образовано от Кронос, а Сатар – из «Сатурн». Он изображался бородатым стариком; в левой руке он держал цветочный горшок, в правой – колесо с шестью спицами, стоя голыми ногами на окуне. В Госларском музее экспонируется «алтарь Кродо» — католический алтарь конца XII века из кафедрального собора города. Согласно поздней легенде, начала XVIII века, этот алтарь использовался в храме Кродо. В Ура-Линда, подложной хронике древних фризов, на с. 45 нарисованы три колеса с шестью спицами, которые подписаны как Вральда (ср. «вращаю» - Дунаев), Исток и Начало, а в тексте следует пояснение «Это – кродер, колесо, вечно вращающееся вместе с Юлом». Два раза пишется о подделке. Не много ли? Вероятно, многие факты не вписываются в скалигеровскую хронологию. Кродо изображался с колесом, собственно, это и наводит на мысль о том, что это понятие связано с крещением (ср. колесо «Сансары») и вечной жизнью. Рыба известный символ Христа. Славянский «Род» и «Рожанница» это абсолютно другое. В английской версии (см. выше), пишут о следующем: Hrodo, Chrodo, Krodo, или латинизированная форма Crodone (Götze Crodo). В 19 веке немецкие ученые определили «Кродо» (у вендов и западных славян), как «Великого бога». Римляне определяли Кродо, как Сатурна. Считается, что уничтожил культ Кродо сам Карл Великий во время саксонских войн, при этом он сравнил имя бога с жабой и дьяволом в её обличьи, т.к. у саксонцев «kroden» - жаба. Сохранился алтарь Кродо сделанный из бронзы (кстати, это ящик в виде ковчега, как его изображают в иллюстрациях к «Библии»; на центральной панели, вероятно, изображение Солнца), считается единственным сохранившимся алтарем романского периода. Свое название – «Алтарь Кродо» (Krodoaltar) получил около 1600 года. Находиться в г. Гослар (Нижняя Саксония). Кружу - КРЖ (Г) – (K, C) RÐ – (K, C, CH) RD.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2019 11:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#323. "RE: rill – ручеек"
Ответ на сообщение # 0


          

rill – ручеек, родник; течь ручейком, см. «rheum», «river», «roll»; rill - (родственно Dutch и Frisian ril, Low German rille – канавка, желобок, борозда, бегущий поток); из протогерманского *ril-; из PIE корня *rei- "бежать, течь" (Old English rið, riþe "ручей, поток").
1675: A RILL (rivulus, L.) – речушка, ручей (1888): W. rhill – ров, окоп, котлован, борозда, родственно rhigol – канавка, желобок, траншея, rhig – бороздка, углубление, ров.
Журчу, журчал – ЖРЧ (Л) – (G) RÐ (H) (L), но «ворочал» (орал, рыл, см. «rid») – ВРЧ (Л) – (V) RÐ (H) (G) (L).
Прямая связь «журчал» - «урчал» - «ворчал».
Но, ср. еще устар. (1675): RIVELING - поворачивать взад и вперед и (1826): RIVEL – морщить: Swed. rifan, geriflan, B. ruyfelen, rimpelen, т. е. «riveling» - это производная от «rivulet» - речка, ручей, но, ср. «кривил» (кружил) с одной стороны и «рвал» (rivel) - с другой. Основы – разные.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-07-2019 23:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#324. "RE: roll – сверток, рулет"
Ответ на сообщение # 0


          

roll – сверток, рулет; катиться, вращаться, свертываться, см. «reel», «rhomb», «rhyme», «rid», «rill», «rise», «river», «rotary», «round», «search», «screw», «scroll»; roll (v.) (из старофранцузского «roeller» - вращать, крутить колесо); из среднелатинского «rotulare»; из латинского «rotula», уменьшительное от «rota» - колесо (Modern French rouler).
1675: A ROLL (role, Du., Teut., rolle, F., rotulus, L.) – скрученный пучок ч-л, свиток с именами (у юристов) – свиток, бумажный или пергаментный; свиток пергамента из 60 кож. To ROLL (rollen, Du., Teut., rouler, F.) – скручивать в свиток; прокатывать круглый камень, гладить (1828): нечто округлое, скрученное или вращающееся: тело, бумага любого вида – список, каталог, регистр: F. rouleau, rolle, T. rolle, Arm. roll, W. rholl, Sp. rodilla, L. rotula; скручивать, сворачивать, свивать: F. roller, T. rollen. ROLLY – POLLY, ROWLY-POWLY – разновидность детской игры, танец с поворотами, вращением: F. rouler poulie – проворачивать ворот, It. ruollo – вальс (1888) «roil», «rile» – мутить воду, взбалтывать – Icel. rugla – путаться, теряться. Клюге: rolle – ролик, валик, рулон, катушка, вал, сверток, роль у актера – из MidHG rolle, rule – вал, рулон, рулет, так же rodel, rottel – свиток, документ – из MidLat. rotulus, rotula, It. rotolo, rullo, Fr. rôle, E. «roll», MidHG, ModHG rollen, Fr. rouler, Ital. rullare.
Дворецкий: rotula, ae : маленькое колесо; rota, ae:1) колесо; диск; 2) гончарный круг; 3) поэт. колесница, повозка, экипаж: колесница солнца; 4) колесо (орудие пытки); 5) каток, вал: подложив катки, на катках; 6) (на состязаниях) круг, оборот, объезд; 7) смена, превратность, переменчивость; rotatio, onis : круговое (вращательное) движение.
1828: ROTA – колесо, повозка, все круглое, например, как диск Солнца, машина для колесования; Celt. “roth”, Germ. “rad”, Welsh “rhod”; Armoric “rat”; Irish “rit”, “rhota”; Franc. “rad”; Icel. “rota” – двигаться кругом; Hebr. “ratah”; ῥόθος – шумное, непрерывное быстрое движение (Вейсман).
Де Ваан: OIr. Reith, OW, OBret. redec, MCo resek – бежать, течь; Lith. ratas – колесо, круг, повозка, Latv. rats – колесо, повозка, OHG rad – колесо, Skt. ratha, YAv. raθa – экипаж, повозка.
Ср. лат. (Дворецкий): verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать: повернув на петлях, т. е. отворив ворота || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать; проплывать моря на вёслах; 3) валить; опрокидывать || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать; 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить; 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять; 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык).
1828: этимологии нет. Де Ваан: IE: Skt. vartare, avart, avarta, varivarti, vartayati – поворачиваться, вращаться, свертываться; vrtta – повернутый, развернутый кругом, YAv. varǝta – поворачивать, varǝto raθa – с повозкой на колесах, мфыф – повозка, OPr. wirst – становиться, Lith. virsti – поворачиваться кругом, падать, опрокидываться; становиться; OCS vrъteti, Ru. vertet – вертеть, поворачиваться, Go. wairþan, OHG. werdan – становиться; OHG fra-wartan – ранить, OIc. norðan-verðr – повернувшийся на север.
Ровно сюда и гр. ряд, но с оговорками: ῥάφή ή 1) шов; 2) шитьё, сшивание; ράπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать; ῥέθος, εος τό 1) член, pl. тело; 2) лицо (во фразе «открыть свое лицо», т.е. повернуть к Солнцу); ῥέμβος ό блуждание, странствование (т.е. опять «кружу» или «верчу», откуда англ. «ramble» - Дунаев); ῥικνός - 1) съёжившийся; 2) искривлённый (ср. «скрюченный» - Дунаев); ῥοθιάζω 1) плескать вёслами, грести; 2) чавкать (здесь может быть, как «кручу», так и «верчу», см. «oar» - весло – Дунаев); ровно тоже относиться и к ῥoθίον - 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (здесь и «ворчать» и «ворочать» - Дунаев); ῥύσος, εως (υ) ή 1) течение; (о реке) поворачивать на юг; кровообращение; 2) прилив; ειλεό ν и έείλεον; είλέω и είλέω - 1) вращать, катить; 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять; είληδόν и είληδόν adv. закрутив, обмотав; είλημα, ατός τό (свитой) круг, бухта; είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. είλω (fut. είλώ, aor. ελσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. ш. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; 3) накапливать, собирать; 4) с размаху поражать; είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться (ср. «elephant» - Дунаев); είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться.
Хорошо видно, что основа здесь на звукоподражательное «фью» - «вью», ср. «вьюга», «вьюшка», «вить», «веять», «веял» - «вил» и пр. Отсюда и «валю», «валяю», «виляю», откуда «ворочаю», «вращаю», «ворόт» (и с предлогами), «верчу», «орать», «ораю»; «урою», «вырою»; (Горяев: воробъ – мотовило, вороба, воробить – очерчивать круги (ср. орба, «orbit», «urban»), др. в. нем. warba – мотание, warf – основа ткани (ср. еще «вервица» (вервь), нем. wirbeln – крутить, вертеть, кружить). Ряд длинный. Но, примечательно, что в греческом эти слова путаются, переплетаются.
Ср. βάρος – тяжесть, вес и русское «валю»; βάραθρον – пропасть (ср. «вырыть»); βάλλω – валю, но и бросаю; ср. βέλος – метательный снаряд (ср. «ballista» и «бросать» - Дунаев); βολαίος - стремительный, порывистый (ср. «брошусь»); βράσσω, aтт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять; βραστής, ου ό вертикальное землетрясение («вращаю, ворочаю» и «брошу»); βραχέως - 1) редко, изредка, мало; 2) кратко, вкратце (ср. «брошу (слово) на ходу, по ходу; на ветер), отсюда βραχύ – со значениями «маленький», «небольшой», «краткий», «узкий», «мелкий», «скудный»; βρέχω – мочить, увлажнять (ср. «влага» (ср. «лужа» и «облако»); βρίθω – быть тяжелым, валиться, наваливаться; βρίθος, εος τό – груз, вес, бремя, тяжесть («валить»).
1) Если брать версию с греко-латинской основой, то «ворочаю», «вращаю» (см. «rid») с основой на «фью» - «вью», см. выше – верчу, ворот, ворошу – ВРЧ (Т) (Ш) – (В) Р (Λ) Σ (Т) (Θ) – VRS (T) – RTL – R (T) L – RL. Но здесь проблема – куда исчезла «t». То же со словом «скрутил», ср. «scroll» - свиток, завиток.
2) Но, давайте взглянем на небольшой ряд: вал. rholio, венг. orsó, исл. rúlla, фр. rôle.
Вполне возможно, что произошло выпадение «ч, ж» - «h». Это более вероятный вариант. Особенно, учитывая не соблюдение правила «ῥ» = «рх, ч, ж», ср. «кручу» (верчу) – К (В) РЧ – (К, В) ῬΘ (ῥέθος, ῥόθος) – VRT (S).
С этой точки зрения, в основе – кружил.
Ср., например, γρηγορέω 1) бодрствовать; 2) быть бдительным, насторожённым (см. «search» - Дунаев); γύργάθός ό 1) плетёная корзинка, лукошко; 2) верша; γυρεύω кружиться, вращаться; γϋρός - круглый, выпуклый; круг или окружность.
Если учитывать греческое посредство, то «кружил» - КРЖЛ - ГРГР→Λ – (К, C) R (H, C) L, ср. еще «circle» - круг, кольцо. Вполне допускаю, что обошлось и без греческого посредничества.
3) Менее вероятный, но допустимый вариант – скрыл – СКРЛ – SCRL – RL, см. «scroll». Свиток скрывает содержание.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-07-2019 01:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#325. "RE: romance - романс, роман"
Ответ на сообщение # 0


          

romance - романс, роман, выдумка; романские языки, см. «roam», «Rome», «trop»; romance – (из старофранцузского romanz "рассказ в стихах"); фр. «roman»; из народнолатинского *romanice scriber – написанное на романском языке; из латинского (Дворецкий): Romanicus, a, um и Romaniensis, e: римский, в римском стиле; из I Romanus, a, um : римский; римский народ; lingua Romana = lingua Latina; ludi Romani (тж. magni или maximi) Римские игры (самые древние римские игрища, ежегодно 4 сентября); по-римски, в смысле прямо, просто, открыто; как глагол – фантазировать, придумывать, сочинять; читать (петь) рассказ; из старофранцузского romancier "рассказывать по-французски, переводить на французский"; из «romanz»; как прилагательное – «французский, на народном французском языке, в отличие от латинского; из старофранцузского «romanz» - «французский, народный, на местном языке»; romancer – фантазер, выдумщик, сочинитель средневековых романов; летописец, пишущий по-французски; из старофранцузского «romanceour», из «romanz» (не кажется ли странным, что французский язык (язык маленького кусочка Франции вокруг Парижа (Иль-де-Франс) называют римским? Конечно, есть оправдание, что это южные диалекты: романский и ретророманский, в.т.ч. окситанский, но неужели жители «заочья» (окситанцы, так же, как и оски, и саксонцы, и скандинавы) четко представляли себе, что говорят на римском языке в 11 веке (по ТИ – первые трубадуры)?
1675: ROMANCE (roman, F., romanzo, Ital.) – описанная история, сказки бочки («A Tale of a Tub» - повесть Джонатана Свифта (1696-97), издана в 1709 (а словарь – 1675, не странно? Такой явный фальсификат). Сам автор объясняет название так: «один любознательный и тонкий наблюдатель сделал несколько дней назад в одной большой комиссии следующее важное сообщение: у моряков существует обычай, когда они встречают кита, бросать ему для забавы пустую бочку и тем отвлекать от нападения на корабль. Притча эта немедленно подверглась истолкованию: кит был объявлен Левиафаном Гоббса, забавляющимся швырянием всех систем религии и государственного строя, великое множество которых подточены, иссушены, шумны, пустопорожни, топорны и крайне неустойчивы. Таков левиафан, от которого бесстрашные умники нашего века, как говорят, заимствуют своё оружие. Корабль в опасности понять легко, ибо издавна он служит символом государства. Но разгадать смысл бочки оказалось делом трудным; после долгого обсуждения и прений было решено сохранить буквальное значение, и собрание постановило: дабы помешать оным левиафанам швыряться и забавляться государством (которое и само по себе очень склонно к качанию), их следует отвлечь от той игры Сказкой бочки. И так как мои дарования сочтены были весьма подходящими для этой цели, то я удостоен заказом на сочинение названной сказки»); простая придумка, вымысел.
To ROMANCE (parler Roman, F.) – рассказывать две восхитительные лжи; хвастать, выпускать пар. A ROMANCER (romanzier, F.) – сказитель сказочных, завиральных или фальшивых историй. ROMANCIST – писатель романов, ROMANIST – папист, тот, кто принадлежит к римской церкви. 1826: ROMANCE – вымысел, фикция, басня, сказка: Sp. romance, It. romanza, F. roman – романский или ретророманский диалект, на котором говорят на юге Франции, части Испании и Италии, на который трубадуры перевели дикие приключения и романтические истории мавров, см. «trop». «Википедия» (русс.): «Романсеро (исп. romancero) — циклы испанских романсов, то есть испанских национальных песен». БиЕ отмечает, что основные песни датируются, начиная от 1511 до 1650, что явно расходиться с деятельностью трубадуров (11 – 14 века).
Возможно, с этим связано и понятие цыган – «рома» (англ. Roms, Romanies). Их язык (или часть языков) относят к романской группе (а сами цыгане об этом знают? Дунаев), но очень странно связывают с санскритом, точнее со словами dam-pati (владелец дома, домохозяин, т.е. «дом» + «батя» (а, что, разве цыгане не кочевой народ?), dama (подчиняться, ср. «domestic»), lom (волос), lomaka (волосатый), loman, roman (волосатый), romaça (человек с бородой и длинными волосами); это притянутые усеченные конструкции, полные слова – romaka, lomaza, romaza, но valaja – волосатый (ср. «волос»), т.е. в основе это слово, а в первых трех пропущена первая буква, ср. еще vallarika – с тонкими волосами; viloma - безволосый.
Почти согласен, если бы не одно «но». А кто доказал, что цыгане (кстати, греческое ἀθίγγανος – неприкасаемые, т.е. άν (ср. русское «не») и «θιγγάνω» - касаться (ср. русское «тыкаю», «тыкну») из Индии? Кстати, трубадуры были бродячими артистами. Вероятно, с этим связаны и истории, рассказанные «трубадурами», причем истории лживые, вымышленные и это явно не истории о «Прекрасной Даме» - Деве Марии, богородице. А, вот истории бродячих артистов на потребу публике – вполне.
Ср. «roamed» - бродить, странствовать, скитаться, «roam» - странствовать, бродить, скитаться. Дополнительные назальные «n» не должны смущать, ср. (1675) – англ. romin – бродить, скитаться, нем. «raumen» - отходить, уходить, убираться прочь, двигаться, MidHG ramen – прилагать усилия для достижения цели, бороться, то же - German rahmen; OHG ramen, OSax. ramon – стремиться к цели, бороться, вполне вероятно, что здесь «брожение» - БРЖН – (B) RH (M) N.
Основная версия: 1) Брожу, бреду (основа на «вл» / «вр», звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил», ср. «блужу» (блуд, блудил), брежу, см. «rhomb, rhombus», «rid»). Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход»; βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать. Брожу, бреду – БРЖ (Д) – ВРZ (Х, Δ) – (B) R (Н) (MN) C (Z). Возможно, под воздействием «брезжу».
2) Верчусь.
3) Кружу; подробно, см. «roam».
4) Интересная версия, связанная со словом «срамной» (основу, см. «rheum»). На латыни - (liber) romanticus (ср. «срамиться»). Если не брать мифические романы 12 века, то первые романы можно отнести к любовному жанру, причем с пикантными подробностями (Бокаччо «Декамерон»), а то и просто полных скабрезностями (Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»). Интересно, но появление романа (толстые романы возможны при относительной дешевизне писчего материала; напомню, что еще и в 18 веке книги были подписными и обращенными к меценату, зачастую со списком подписчиков) совпадает с реформацией и стилем «барокко», название которого можно толковать, как «порок».
Даль: сором, южн., зап., пермяц., вят. срам, стыд, позор, поругание, безчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок. Сором, соромные, срамные части тела, срамота, детородные; сорма тамб. женские. Соромить кого, срамить, церк. соромляти, срамляти, стыдить, позорить, бесчестить; приводить в стыд, усовещивать, устыжать и корить в чем; наругаться, позорно оскорбить; осрамлять или посрамлять (кстати, это имеет отношение к поношению Русь-Орды после её падения, насмешкам над Христом, см. Г. В. Носовский, А.Т. Фоменко, например, «О чем на самом деле писал Шекспир», «Уленшпигель и Гулливер», «Дон Кихот или Иван Грозный», «доктор Фауст», «Казаки-арии: из Руси в Индию», ч. 2 «Корабль дураков» и пр).
Сором, срамной – СРМН – (S) RMN. Или «срамиться» - СРМТС – (S) RM (N) TC.
Собственно, пнуть издалека льва, а мертвого, особенно – романтика, облить грязью Христа – романтика, как романтично смаковать подробности того, чем подтирать зад. Сейчас, собственно, то же. Ничего не меняется. (Спасибо участнику «Ейск» за наводку).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-07-2019 08:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#330. "RE: roach (2) – плотва"
Ответ на сообщение # 0


          

roach (2) – плотва, вобла, тарань; маленькая пресноводная рыба, см. «crucian», «ring»; roach (n.2) ( из старофранцузского «roche»); происхождение неизвестно.
1675: ROACH (Ŋreoce, Sax.) – разновидность рыбы (1828): маленькая речная рыбка: S. hreoce, F. rosse, rouget; L.B. rossus. Судя по саксонскому «hreoce» - в основе слово «карась».
Клюге: karausche – карась, только ModHG., другие варианты: kаrаʒ, karutsch – из Fr. carassin; родственно E. «crucian», Ital. coracino, Lith. karosas, Serv. karas, Czech karas, MidLat. coracinus, Gr. κορακῖνος (это абсолютно не так, ср. (Дворецкий): κορακίνος ό 1) воронёнок, молодой ворон; 2) воронёнок (морская рыба чёрного цвета); κόραξ, ακος ό 1) ворон; 2) предполож:. птица баклан; 3) абордажный крюк; 5) дверной крюк; 6) шейная колодка (орудие пытки). Ворон – здесь может быть, как звукоподражательное «каркаю», далее - «крюк», см. «rich», «surgeon», последнее – кручу, собственно, отсюда и лат. (Дворецкий): I coracinus, a, um (греч.): цвета воронова крыла; II coracinus, i m (греч.): коракин, род нильской рыбы.
Карась не черного цвета! Это уровень современной этимологии. Ощущение такое, что люди карася никогда в глаза не видели. И карася в сметане не ели, несчастные люди.
Фасмер: карась, укр. кара́сь, др.- русск. Карась – имя собств. в новгор. писцовых кн., под 1498 г., также река Карасина, моск. грам. 1536 г., сербохорв. ка̀ра̑ш, ка̀рас, чеш. karas, польск. karaś, в.-луж. kharas, н.-луж. karas; нов.- в.- н. Karausche, стар. karas, karis, ср.- нем. kаrаʒ; нем. Karausche; франц. corassin, carassin, ит. соrасinо "особая рыба" от лат. соrасīnus, греч. κορακῖνος; мар. karaka "карась", удм. karaka – то же, тат. käräkä – то же.
В классической латыни слова «Carassius» отсутствует, этимологии нет, надо полагать из слова «карась», во французском именно «carassin», а «corassin» относиться к «коракин». Тот самый случай, когда гласная имеет решающее значение. По сути дела, слово «roach» произошло от полной формы «crucian».
Карась на самом деле состоит из двух самостоятельных видов: так называемого круглого, или золотого, карася и продолговатого, или серебряного, карася. Кулинарный словарь. Зданович Л.И. 2001. Другими словами, карась мог получить свое название, как от круг, кружу, крюк (ср. «между» и «место», «мост», кстати, полное название в английском «crucian carp»), похоже отсюда родилось сравнение Христа с рыбой, ср. лат. (Дворецкий): crucio, avi, atum, are ; 1) распинать на кресте; 2) мучить, пытать, истязать; так и из-за красноватых плавников – «крашу», «красный», да и цвет – золотистый или зеленовато-коричневый (в англ.).
КРС – CRC – (C) RCH.
Возможно, что подразумевалось еще и слово «речной» - РЧ (Н) – RCH, но это маловероятно, учитывая сакс. hreoce.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-07-2019 15:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#335. "RE: rotary – вращательный"
Ответ на сообщение # 0


          

rotary – вращательный; смена, ротация, см. «rid», «rot»; rotary (adj.) (из среднелатинского «rotarius» - относящийся к колесу); из латинского «rota» - колесо, гончарный круг, машина для колесования; из PIE корня *ret- бежать, вращаться, свертываться (Sanskrit rathah "повозка", Avestan ratho; Lithuanian ratas "колесо", ritu "качу", Old High German rad, German Rad, Dutch rad, Old Frisian reth, Old Saxon rath, Old Irish roth, Welsh rhod "колесо повозки").
1675: ROTA Aristotelica (Аристотелево колесо) – парадокс Аристотеля, ROTATION – поворачивать кругом, как колесо, отсюда в русском языке «ротация», т.е. сменяемость, ROTE (rota, L. – колесо) – легко, как поворот колеса.
Дворецкий: rota, ae: 1) колесо; диск; 2) гончарный круг; 3) поэт. колесница, повозка, экипаж: r. - колесница солнца; 4) колесо (орудие пытки); 5) каток, вал; 6) (на состязаниях) круг, оборот, объезд; 7) смена, превратность, переменчивость.
1828: ROTA – колесо, повозка, нечто круглое, как диск Солнца, поворот, пыточное колесо – из Celt. roth, Rad, Germ., Welsh rhod, Armoric rat, Irish rit, rhotha, Franc. rad, Icel. rota – катиться кругом, Hebr. ratah; ῥοθέϋ - шуметь, бушевать, но по правилам, это слово «рычать» - РЧТ - ῬΘ, да и родственные слова говорят о шуме.
Де Ваан: PIE *hrot – вращающийся, OIr. -reith, OW, OBret. redec, MCo resek – бежать, течь (ср. с «речка», см. «rheum»), Lith. ratas – колесо, круг, повозка, Latv. rats – колесо, повозка, OHG rad – колесо, YAv. raθa – повозка.
Т.е., не смотря на многочисленные глаголы с корнем «vrt» этимологи упорно не замечают данную возможность.
Кстати, есть эти глаголы и в греческом - βρασματίας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся (ср. Брахмапутра («Brahmaputra»), ср. «ποταμός» (путь, поток) - река и «putra» (т.е. + суффикс принадлежности «r»; причем здесь сын Брахмы? Только одно их и роднит, что брахманы – тоже бродят (см. «roll»). «Википедия» (русс.): «Ниже места впадения реки Джамды, в районе приблизительно 95° в. д., Брахмапутра прорывается через отроги хребта Тангла и Гималаи в глубочайших ущельях, имеет бурное течение, образует многочисленные пороги и местами низвергается каскадами быстрин и невысоких водопадов. В районе села Пасигхат Брахмапутра выходит на Бенгальскую равнину и течёт вдоль южного подножия Гималаев, представляя собой огромную водную артерию, спокойно несущую свои воды по дну широкой долины в неустойчивом русле, разделяющемся на рукава и протоки; здесь имеется много островов»); βράσσω, aтт. βράττω - 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять (см. «брошу»); βραστής, ου ό вертикальное землетрясение (ср. «бросать» и «вращать»; βραχίων, ονος (ί) ό 1) предплечье, рука; плечо; 2) (у животных) переднее предплечье, тж. передняя нога или лапа (ср. «вращаю», русск. «рука», гр. «χείρ» и «крюк, кружу»).
Кроме этого, здесь может быть и «кручу» (кружу), откуда и русское «колесо».
ВРЩ (КРЖ) – В (H) РΣ→Т – V (C, K) RTH – Т (D). Больше примеров с этим корнем, см. «roll».
Вероятно, основой явилось слово «ворот».
Фасмер: ворот укр. ворот, др.- русск. воротъ "шея", ст.- слав. вратъ τράχηλος, болг. врат, сербохорв. вра̑т, словен. vrȃt, чеш. vrat, польск. wrot, в.- луж. wrót "поворот" (сюда и «оборот», «брожу» (бреду, бред, брежу) – «брод» (см. «ford»), «борозда» – Дунаев). Связано чередованием гласных с вертеть.
«Википедия» (русс.): «Ворот (от — воротить, крутить, вращать) — простейший механизм, предназначенный для создания тягового усилия на канате (тросе, верёвке). Синоним простейшей лебёдки. В более широком смысле воротом называют рычаг (для создания крутящего момента), совершающий при работе полный оборот (вороток в слесарном инструменте, вороты привода мельничных жерновов от лошадей)».
Латинский ряд - Дворецкий: versura, ae : 1) вращение, поворачивание; 2) поворот, загиб, закругление (борозды при пахоте); 3) заём для покрытия долга (ср. «верчу»); III versus, us (dat. ui и u) m : 1) борозда; 2) ряд, линия; 3) строка; 4) стихотворная строка, стих (отсюда и «вирши», собственно, стихи – это перебор рифм); 5) поворот в танце, танцевальная фигура; 6) версус, мера земельной площади, предпол. ок. 30 кв. м.; vertex, icis m : 1) водоворот; вихрь, смерч; 2) центр вращения неба, небесный полюс; 3) темя, макушка; 4) голова; 5) высочайшая точка, вершина; верхушка; 6) высота, возвышенность; 7) высшая студень, верх; verticalis, e : отвесный, вертикальный (см. «vertical»); verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать; 3) валить; опрокидывать || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать (ср. «ввергать»); 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить; 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять (ср. «вверять», см. «offer»; 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык). — См. тж. vertor; vertor, versus sum, verti : 1) вращаться, кружиться; 2) обращаться, направляться; 3) принимать оборот, складываться; 4) быть обращенным; 5) вращаться, находиться, пребывать; 6) протекать, проходить;7) покоиться, основываться, заключаться; 8) состоять, зависеть; 9) касаться; 10) изменяться, превращаться (ср. «вертел», «верчу», «обращу»); veru, us: 1) вертел, рожон; 2) метательное копьё, дротик; 3) пометка на полях, «галочка», («верчу», ср. греч. όβελός, беот.- дор. όδελός ό 1) вертел, рожон; 2) архит. обелиск (памятник в виде пирамидальной колонны); 3) обелиск (пометка в виде черты, для обозначения подозрительного или подложного места в тексте; излишние места обозначались посредством знака «÷» (ср. еще «облый» - Дунаев); οβελίσκος ό 1) небольшой вертел; 3) ножка циркуля; 4) обелиск, медная ала железная монета (с изображением вертела ила чеканенная с его помощью); 5) архит. обелиск (см. «obelisk»); vort- арх. = vert-; vortex, vortĭcōsus, vorto, etc., v. vert- водоворот (Люис и Шорт). Основу, см. «rid».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rotary – вращательный (греческ..., pl, 12-07-2019 01:11, #337

pl13-07-2019 01:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#343. "RE: riot - бунт"
Ответ на сообщение # 0


          

riot - бунт, беспорядки, мятеж, см. «horse», «ride», «rival», «rout», «run»; riot – (из старофранцузского «riote» - спор, ссора, нудный разговор, болтовня, домашняя рознь, эвфемизм для понятия «половой акт»), среднелатинский «riota» - ссора, спор, крик, беспорядок, возможно из латинского «rugire» - реветь, орать, вопить.
1675: RIOT (riote, F.) – эксцесс, излишество, разврат; чернь, толпа, буйство, суматоха (в законе): насильственное и незаконное действие, совершенное тремя или более людьми, собравшимися для его совершения, To RIOT (rioter, F.) – буйствовать, устраивать бунт, учинять массовые беспорядки, RIOTING – эксцесс, оргия, кутеж, RIOTISE – бунтарь, кутежник (Спенсер) (1826): L.B. riotum, F. riote, G. rota, hriota; Swed. ruta означает бунтовать, участвовать в кутеже, дебоширить; Swed., G. rutare – горький пьяница, обжора. Нем. randalieren – буянить, галдеть, скандалить; бессмысленно шуметь, этимологи возводят к устаревшему «rand» - бежать, т.е. швабскому randle – пробежка, соответственно, renwan > *rinnan – бежать, нид. rinnen / rann – поток, nhd. rennen / rannte, т.е. «рину» / «ринуть», см. «rheum».
Фасмер: ринуть рину, - ся, укр. ри́нути "сильно течь", др.- русск. ринути "бросить, толкнуть", ст.- слав. ринѫти "броситься", болг. ри́на "разгребаю, очищаю", сербохорв. ри̏нути, ри̏не̑м "толкнуть", рѝвати, рѝва̑м "толкать", словен. ríniti, rînem "двигать, давить", чеш. řinouti sе "литься, струиться", слвц. rinút᾽. Связано с ре́ять, река́, рой. Родственно др.-инд. riṇāti, ríṇvati "заставляет течь, выпускает", rī́уаtē "начинает течь", греч. ὀρί̄νω - 1) приводить в движение; волновать; 2) возбуждать, вызывать; 3) приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать (по Дворецкому), лесб. ὀρίννω (*ὀρίνι̯ω) "привожу в движение, возбуждаю, раздражаю", аор. ὤρῑνα, лат. rīvus "ручей", ir-rītō "раздражаю", ирл. rían "море", галльск. Rēnos "Рейн", др.- ирл. riathor "водопад"; ре́ять ре́ю, укр. рíяти, рíю "роиться (о пчелах)", др.- русск. рѣяти, рѣю "толкать, расталкивать, отгонять", ст.- слав. рѣѩти, рѣѭ ἐπείγειν, συνωθεῖν (Супр.), болг. ре́я се "ношусь повсюду". Связано чередованием гласных с ри́нуть(ся), рой, река́ (см.). Родственно лтш. raĩdît "поспешно слать, гнать", др.-инд. rḗtas ср. р. "литье", rītíṣ ж. "течение, движение", rī́уаtē "начинает течь, двигается", riṇā́ti "заставляет течь", лат. rīvus "ручей"; рети́вый рети́в, - а, - о, рети́ться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.- русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.- слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (это ошибка, там другая этимология, см. «rid», а вот «ritter» (рыцарь) - вполне отсюда (ср. «ретити»), хотя это опять вопрос хронологии и реальной истории). Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, - ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю"; лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать"; др.- инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает".
Даль: реять, ринуть что, отталкивать. Ринуть камень, стрелу, лукнуть, метнуть. Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Вообще, ринуть ·знач. более быстрое и направленное движенье, а реять - длительное и по разным направленьям; ретивый, усердный, горячий, пылкий на дело, старательный, ревностный, ражий духом; архан. вспыльчивый, сердитый. Реть жен., церк., стар. пря, рать, брань, ссора, свара. Ретовать орл.- ел. сердиться, браниться; ремство, ненависть, злоба, досада или злопамятство. Ремствовать кого ненавидеть, преследовать. С этим должно быть в связи: держать ренку ниж-ард., ренку гнать, калуж.- мос., негодовать на кого, сердиться, мстить, вредить кому; вероятно от стар. рень и церк. реть (от ретивый?), брань, ссора, свара, злоба, месть; рьяный, ярый, горячий; запальчивый, вспыльчивый; усердный, ретивый.
Горяев: реть – вытечка конская, ретивый конь, ср. с нем. rasch, др. в. н. rasc, rosh – быстрый, ловкий, бойкий, rado – быстрый, гот. raths – легкий (ср. «horse» и «оръ» - конь (Срезневский). Старчевский: рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности; ретение – напряжение, домогательство, стремление, сравнение; ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие; ретитисѧ, ретоватисѧ – 1) соревновать; 2) с ревностью стараться; огорчаться, горячиться; ретовати – натягивать, напрягать; реть – ссора, свара.
Дьяченко: реть - сущ. 1) (греч. ἐριθεία) ссора, распря, раздор; 2) (ἅμιλλα) рвение, ревность, соревнование; ретениѥ – состязание, борьба.
Возможные источники:
1) Изначальное – жур (тюрк. «джур») – журчу – урчу (ору, рычу, рык, рокот, ругаю, речь (реку); «у, оу» → «в»: ворчу, верещу, вру, см. «rout») – ручей – ручеек – река. Но, при этом – греческий ряд: ῥέεθρον τό тж.р1. 1) течение, поток, струя; 2) речка, ручей; ῥεῦμα, ατός τό 1) поток, струя; 2) тж. pl. течение; 3) текучесть, непостоянство; 4) извержение; 5) наплыв, множество, масса; 6) разлив; наводнение; 7) напор, стремительность; 8) мед. истечение или слизь; 9) ревматическое страдание; ῥευματίζομαι - поражённым ревматизмом; ῥευματικός - 1) страдающий истечениями; страдающий слезотечением; 2) гноящийся; ῥευμάτιον - поток, ручей; ῥεύσομαι, ῥευσούμαί, поздн. ῥεύσω – поток, ручей; ῥευστός - 1) текучий, жидкий; 2) изменчивый, непостоянный; 3) непоседливый, вечно мечущийся; ῥέω – (έρρευσα = «кружу» или «ворочу») - 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями: (ῥέουσαι); 11) лить, струить; 'Ρήνος о река Рейн; ῥίνίον τό ноздря; ῥοή, дор. ῥοά ή - 1) поток, течение; 2) струя, влага; ῥοθέω - шуметь, бушевать; ῥοθιάς, άδος - шумящий, плещущий, рокочущий (тж. ῥόθιος); ῥόθιον τό тж. pl. 1) прибой, волнение, рокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток (звукоподражательное от «журчу» - «рычу» (рычать), «рокот», «рокочу» - ср. вероятные заимствования – рину (ринуть) роняю (ронять), рею (реять) – Дунаев); ῥόθος ό 1) шум, гам; 2) стремительность, натиск; ῥόος, стяж:. ῥούς ό 1) течение; 2) текучесть, подвижность, стремительное движение; 3) мед. истечение; ῥοχθέω - шуметь, реветь, бушевать; ῥο-ώδης - 1) бурно текущий, бурливый, волнующийся; 2) изобилующий бурными потоками; ῥύαξ, ακος ό 1) поток; 2) огненный поток, лава; 3) (у китов) молочный проток; ῥύμη (ορμή): 1) стремительность, стремительное движение, натиск, напор; 2) сила, порыв, тж. неистовство; 3) резкий поворот; 4) (в римск. лагере) часть, участок, линия (на этом примере хорошо видно, как пересекаются исходные значения – журчу, кручу и кружу (огражу), верчу, то же на примере лат. rivus (riuosis) – ручей, маленький поток, см. «river», «series»; похожие примеры ниже - Дунаев); ῥύσις, εως (υ) ή 1) течение; (о реке) поворачивать на юг; кровообращение; кровотечение; 2) прилив; II ῥυτός 3 <ρέω> 1) текучий, текущий; 2) проточный, но ср. ῥύτόν τό (ρυτός) рог (рогообразный сосуд для вина); ῥυω – течь; ῥυ-ώδης – текучий; обильно текущий; ῥώομαι (έρρωσάμην) - 1) быстро двигаться, поспешать; 2) резво плясать, кружиться; 3) развеваться.
В результате - журчать, журчание - (Ж) РЧТ (Н) - ῬΘ (М) (N) (Т) – Р (Н) Т – R (N) T.
Т.е., при данном переходе «ῥ» = «рх» игнорируется, так же и в том случае, если рину (ринуть) роняю (ронять), рею (реять), реть, рой являются ЦС заимствованиями из греческого. Но, в любом случае эти слова являются основой для слов «riot», «rout» и немецкого randalieren.
Полагаю, что при данном объеме информации сложно решить вопрос о появлении в западных языках этих слов. Весь вопрос заключается в том, когда греческая церковь получила настолько реальное влияние в России, что бы эти слова стали заимствованиями.
Собственно, если это позднее заимствование в ЦС из «древнегреческого» (но, не ранее 16 века), то мы имеем отражение следующих слов: ῥέω (т.е. «река», «реку»), ῥεῦμ (ν) α («речной»), ῥοθέω – («рычать», «рычащий»), в случае чтения по правилам, например, Ῥ - уже «река», что отразилось, как латинизированное «Rha».
Если правила игнорировать, т.е. читать не как «ῥ» (рх), а как «ρ» (ро), без титлы, то мы и получим ρέω – рею, ρεῦμ (ν) α – рину, роняю, а вместо «врѣти» (варить, ругаться, ср. «свара») - ἐριθεία с опущенной титлой – (ε) ριθεία – рети.
В таком случае, конструкция заимствования выглядит так: РΩ – РЮ, РМ (N) – РН, РΘ – РТ. Кстати, тогда «орать» становиться заимствованием.
Вероятно, это важно, если мы ищем первоначальные греческие слова, то в них правила с прочтение титлы должны соблюдаться. В отличие от более поздних слов, где эти правила не учитывались.
Пример: ῥοχθέω - шуметь, реветь, бушевать. Т.е. изначальное «рокот» (грохот) без учета титлы, потому как читая правильно мы получим следующую бессмыслицу – рхохт или «рокочу» - рхотхую. С учетом этого и европейские языки придвигаются к нам по времени.
2) Часть слов из данного ряда, если не все, могли получиться из другой группы слов, с основой на «фью» - «вью» - «вить» (вил, веял) – «вл» / «вр». Скажем, слово «ринуть» в основе могло иметь «вернуть» (оборот – обернуть (ср. обернуться – быстро вернуться) или «врѣти» - ἐριθεία (возможно и ворчу), валить – влет – лёт – реять, гореть – реть (ср. «горячить коня, гнать быстро»).
3) Еще одна возможность связана со словами на «рою» (ораю) – «рву», см. выше. Ср. «рвение», «ревновать», «рана», «руно» и «рину», см. «rival».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2019 10:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#346. "RE: rival – соперничать"
Ответ на сообщение # 0


          

rival – соперничать, конкурировать; противник, см. «riot», «ripe», «rupture»; rival – (из латинского «rivalis» - соперник в любви (к понятию «сосед», т.е. «пользующийся водой из одного ручья» не относиться (см. «river» - Дунаев); из PIE корня *rei- "бежать, течь" (это неверная этимология, она же и в словаре 1828).
1675: RIVAL (rivalis, L. – соперник) – тот, кто противостоит другому, особенно в любви. RIVALRY (rivaltie, F., rivalitas, atis f : соперничество (Дворецкий) – соревнование, конкуренция.
Даль: ревновать, (от рвать и рвение) чего, поревновать, потщиться всеми силами, со рвением стремиться к чему, кому, чему, соревновать, подражать, последовать, или стремиться как бы взапуски, не уступая.
Старчевский: оревати – быть похотливым, женонеистовым (ср. «оръ» - конь (у Срезневского) и «horse»); орѥвати сѧ, - орюѭ-сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство, орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью, оревитый – похотливый, женонеистовый (переход «у, ю» → «в»); рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности.
Горяев: ревнив, ст. сл. рьвьнивъ; ревновать, ревность; фр. rival, rivaliser, rivalite, Έρίνύς, ύος (ϋ) ή (pl. 'Ερινύες, ύων) – Эриния (англ. «Erinys», «Erinyes» (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п.); люди, посылающие проклятия - Ἐρινύες (в русском переводе, еще «гнев»); έρίνύς, ύος ή 1) проклятие; 2) перен. проклятие, погибель; по всей вероятности, отсюда и «ссорить», «ссорюсь» ср. гр. έρΐδαίνω 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться; έρίζω - 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться и англ. «crowd» - толпа, шум.
Сюда и «орать» (т.е. кричать). Перекресток орюѭ с ярый (к «горю»). Основа на «фью» / «вью», дальше - «вл» / «вр». В (О) РѬ (В) – Έ (Н) Р (N) Ϋ – RU – RV + суффикс принадлежности «l».
Кстати, еще один вариант этимологии слова «war» (guerre), дословно – приводить в ярость. И, русское «вороги», ср. орюѥши.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2019 10:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#347. "RE: rival – соперничать"
Ответ на сообщение # 0


          

rival – соперничать, конкурировать; противник, см. «riot», «ripe», «rupture»; rival – (из латинского «rivalis» - соперник в любви (к понятию «сосед», т.е. «пользующийся водой из одного ручья» не относиться (см. «river» - Дунаев); из PIE корня *rei- "бежать, течь" (это неверная этимология, она же и в словаре 1828).
1675: RIVAL (rivalis, L. – соперник) – тот, кто противостоит другому, особенно в любви. RIVALRY (rivaltie, F., rivalitas, atis f : соперничество (Дворецкий) – соревнование, конкуренция.
Даль: ревновать, (от рвать и рвение) чего, поревновать, потщиться всеми силами, со рвением стремиться к чему, кому, чему, соревновать, подражать, последовать, или стремиться как бы взапуски, не уступая.
Старчевский: оревати – быть похотливым, женонеистовым (ср. «оръ» - конь (у Срезневского) и «horse»); орѥвати сѧ, - орюѭ-сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство, орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью, оревитый – похотливый, женонеистовый (переход «у, ю» → «в»); рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности.
Горяев: ревнив, ст. сл. рьвьнивъ; ревновать, ревность; фр. rival, rivaliser, rivalite, Έρίνύς, ύος (ϋ) ή (pl. 'Ερινύες, ύων) – Эриния (англ. «Erinys», «Erinyes» (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п.); люди, посылающие проклятия - Ἐρινύες (в русском переводе, еще «гнев»); έρίνύς, ύος ή 1) проклятие; 2) перен. проклятие, погибель; по всей вероятности, отсюда и «ссорить», «ссорюсь» ср. гр. έρΐδαίνω 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться; έρίζω - 1) спорить, ссориться; 2) соревноваться, состязаться и англ. «crowd» - толпа, шум. Сюда и «орать» (т.е. кричать). Перекресток орюѭ с ярый (к «горю»).
Основа на «фью» / «вью», дальше - «вл» / «вр». В (О) РѬ (В) – Έ (Н) Р (N) Ϋ – RU – RV + суффикс принадлежности «l». Кстати, к слову «war» (guerre), дословно – приводить в ярость. И, русское «вороги», ср. орюѥши. Ср. еще «свара», собственно, вариант слова «ссора».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2019 16:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#348. "RE: route – маршрут"
Ответ на сообщение # 0


          

route – маршрут, путь, дорога, направление route (n.) (маршрут, трасса); из старофранцузского «rute» - дорога, путь; из латинского «rupta» - дорога, проделанная силой; из латинского «rupta», причастия прошедшего времени от «rumpere» - ломать, разбивать (непонятно только, куда делось «p», впрочем и слово «rout» выводили подобным образом).
1675: ROUTE (Route, F.) – дорога или путь, особенно используемая военными (1826): дорога, путешествие; F. “route”; It. “rotta”; Sp. “rauta, ruta”; L. “via ruta”.
В основе - «гряжу» («гряду») – ГР (Ж) Д – (Ή) РХ (Θ) - GRD – RD - RT. Подробно, см. «ride»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2019 05:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#349. "RE: rove – бродить"
Ответ на сообщение # 0


          

rove – бродить, скитаться; бесцельная прогулка; rover – скиталец, странник, см. «ford», «rambler», «roam», «rotary»; rove (v.) (бродить, скитаться); разновидность диалектов Мидланда, вариант североанглийского и шотландского «rave» - бродить; из среднеанглийского «raven», из старонорвежского «rafa» - бродить. Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход»;
1675: ROVE (roder, F. – бродить) – ходить вокруг, основу, см. «rid». Брод, бродил – БРД (Л) – ВРΔ - (B) RDL→R – RV.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-07-2019 05:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#350. "RE: rover – грабитель"
Ответ на сообщение # 0


          

rover – грабитель, см. «rob», «reave»; rover (n.) (из средненидерландского «rover» - грабитель, хищник), особенно в «zeerovere» - пират, дословно – морской грабитель; из «roven» - грабить; из средненидерландского «roof» - добыча, грабеж, родственно староанглийскому «reaf» - добыча, грабеж и «reafian» - похищать, грабить.
1675: A ROVER (roifver, Dan.) – пиратский корабль (1826): ROVE – пиратствовать, грабить – D. rove, B. rooven. ROVER – пират, B. zee roover – морской грабитель.
Граблю – ГРБЛ – *(G) RBL – RFL – RVL. По всей вероятности, сюда может накладываться, так же, «рву» и «брожу», см. «riffle» (1, 2), «rove».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2019 01:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#352. "RE: row (2) – грести веслом"
Ответ на сообщение # 0


          

row (2) – грести веслом; гребля, см. «oar», «row» (1), «rudder»; row (v.) (староанглийское «rowan» - плыть по воде, грести); из протогерманского *ro-; из PIE корня *ere- (1) – грести (Old Norse roa, Dutch roeien, West Frisian roeije, Middle High German rüejen; Sanskrit aritrah "весло", Greek έρέσσω "грести", έρετμόν "весло", τριήρης "трирема" (лат. «triremis» - три весла), Latin remus "весло", Lithuanian iriu "гребу", irklas "весло", Old Irish rome "весло" Old English roðor "грести").
1675: To ROW (roƿan, Sax., roeden, Du., ruyen, Teut.) – вести лодку в одиночку (1826): грести с помощью весел: G. roa, Swed. ro, D. roe, S. rowan, B. roeijen (1888): Icel. roa, MHG. ruejen.
Дворецкий: I remus, i: весло: грести.
1828: REMUS – весло – из έρετμός – весло.
Де Ваан: OIr. raid, ra – грести, Skt. aritar – гребец, паромщик, Lith. irti – грести, irklas – весло, OIc. roa, MHG ruejen – грести, OHG ruodar.
Дворецкий: έρέσσω, атт. έρέττω - 1) грести; 2) быть мореплавателем, путешествовать по морям; 3) лететь, нестись, устремляться; 4) приводить в движение вёслами, плыть; 5) гнать, подгонять; έρέτης, оυ - 1) гребец; 2) весло; έρετική ή искусство грести, гребля; έρετικός – гребной; έρετμόν τό (в прозе κώπη) весло.
Кручу (верчу), ворот – К (В) РЧ (Т) – (К, Н, В) РΣ (Т) – (C, B) R (M) S – RÐ (J) – RD (Ƿ, Y, W).
Прим. И с чего историки взяли, что три весла (τριήρης, triremis) это три ряда весел? Два весла загребных и один руль. Ну, можно же без безудержной фантазии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-07-2019 15:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#353. "RE: row (3) – шумное общение"
Ответ на сообщение # 0


          

row (3) – шумное общение, см. «carouse», «carousal», «ring»; row (n.2) (сленг кембриджского университета; происхождение неизвестно); возможно имеет отношение к «rousel» - запой; сокращенная форма от «carousal» - карусель; пирушка, попойка.
Круг, кружу, кружил (кругла) – КР (У) Г (Ж) (Л) – CR (U) S (CH) (L) – CR (W) - RW. Имеется в виду «пить вкруговую».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-07-2019 01:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#354. "RE: roan – чалый (о масти)"
Ответ на сообщение # 0


          

roan – чалый (о масти), см. «rowan», «ruby»; roan – (из среднефранцузского «roan» - красновато-коричневый); возможно из испанского «roano», из староиспанского «raudano»; германского происхождения; из PIE корня *reudh- "красный, румяный", в основном о масти лошадей.
1675: ROAN (Rouen, F., roano, Ital., L. I ravus, a, um: серый, серо-жёлтый): определенный цвет у лошадей, гнедой, черный или красновато-коричневый, смешанный с белой или серой гривой (1826): P. uroon, S. roon, Isl. raudn – рыжий, красный, It. roano, Sp. ruano, F. rouan.
1828: RAVUS – нет этимологии, пометка «tawny» - темный. Де Ваан отсылает к «gray», т.е. «серый» (то, что осело, зола, соль, сера – серый).
Соответственно, здесь другое слово (куст слов), а именно (Дворецкий): I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом, золотое руно; ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubus, i: 1) ежевичный куст; 2) ежевика; I robus, a, um = rufus; II robus, oris = robur, oris: 1) древесина дуба, дубовое дерево; 2) изделие из дуба; 3) твёрдая древесная порода (дикая малина и пр.); 4) дуб; 5) ствол; 6) крепость, твёрдость, прочность; 7) сила, бодрость, мощь; 8) сердцевина, ядро, отборная часть, цвет, лучшая часть; 9) опорная точка, база; 10) робур, подземная тюрьма в римском carcer Mamertinus для самых важных государственных преступников; по имени её основателя, Сервия Туллия, называлась также Tullianum.
1828: RUFUS – красноватый, темный – из έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться, έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; лат. «ruber» - красный, ср. лат. «mare Rubrum» (см. «ruby») и «Έρυθρὰ Θάλασσα (πόντος)» - Красное море, ср. еще «Аравия» («Arabia», гр. «Αραβία» (ср. «έρΰβαίνω» и «έρυθραίνω»), «араб» («arabs»), т.е. «красные» (люди) по цвету кожи; έρυθραίνω - становиться красным, краснеть; έρυθριάω (impf. ήρυθρίων, aor. ήρυθρίασα) становиться красным, краснеть, румяниться; έρύθρός – красный. Де Ваан: OIr. ruad, OW rud, MW rhudd, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz – красный, Lith. raudas, Latv. rauds – красноватый, коричневый, гнедой, Rus. rudyi – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный.
Замечу, что греческий ряд – не совсем «красный», а «крашенный», ср. еще ώραϊσμός ό украшение, прикраса, «κάρθαμος» (лат. «carthamus» - шафран, т.е. «крашенный»), см. «sufflower».
КРШН – (К, Н) РΘΝ (М) – RF (B, T) M – RVM – RWN – RUN - ROAN, либо красил – КРСЛ – (К, Н) РΘΛ→ Р.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук – секу» - «секал» (секира) – «крою», «крошу» (крешу, крушу) – «крашу» (красная глина, бурый (болотный) железняк, свекла, киноварь (κιννάβαρι (ср. «сияние», «сиять», ср. «κυάνεος» - синий, голубой - Дунаев), лат. cinnabari, HgS — минерал, сульфид ртути, ср. rutilus, Даль дает название «крушец», Фасмер относит к «крутить», но как могли получить чистую ртуть в древности?), малина).
Но «красить» - не обязательно в красный цвет, который, вероятнее всего, цвет Христа или в русый цвет – подражание цвету волос девы Марии (Умилы), см. идеал женской красоты у трубадуров, см. «trope». Слово «красный» - вторично, по отношению к красить.
Кроме того, слово «красный» могло появиться из цепочки – «крешу» - «кра, искра, искрить» - «искрящий» - «горящий» - «кращии» (ср. «краше») - «красный». Дьяченко: крашенина – крашенный холст, крашии – прекраснейший, крашу – украшаю, краще – короче; см. «create», «rich», «ring», «search».
Но, слово могло возникнуть и из другой основы – «ораю» (вырою) – «рыть» - «руда» (болотный железняк красноватого, ржавого цвета) – рудый (Дьяченко) – рыжий, красноватого цвета, санскр. rudhira, греч. έρύθρός (здесь явное нарушение правил чтения в греческом, т. к. «έ» = «хе, ке, че» и прочее, т.е. означает придыхание), гот. rauds, сканд. raudr, др. в. нем. rot, нем röthe – заря – по Далю – «рудой, южн., зап. рыжий и рыже-бурый (руда, рудой, рыжий, ржа, рдеть, муругий, малорос. ружаный и пр. все одного корня), темно- и жарко-красный» - (Старчевский): ръдръ – рыжий, ръжда – ржавчина, ржа на хлебе, ръждавъ – 1) светло-красный, красный; 2) рыжий; ръждавѣти – заржаветь, покрыться ржавчиной, ръждь – рыжий (Горяев: рыждь) – ръжь – рожь. См. «red», «rust».
По всей вероятности, изначальное французское (или итальянское) слово означало рыжий, ржавый, потому что изначально, «roan» это не красный, соответствует русскому «чалый», Даль: «Чалый, о шерсти и масти: серый, с примесью другой шерсти. Лошадь буро-чалая, рыже-чалая, сиво-чалая, вороно-чалая; зовут чалою и одношерстную белохвостую лошадь. Чалая лиса, из черно-бурых. Чалая погодка, пестрая, снег и грязь. Чалая голова, рыжая с сединой». Ржа – это тоже пятна.
«Википедия» (en.) перечисляет следующие цвета – синий, черный, красный, гнедой.
Брашет: rousseur – покраснение, roussir – краснеть, roux (ср. «rouge» - красный (1826: красная краска для лица, румяны) – красный, красновато-коричневый (ср. «рыжий», «русый», «рыжеть» и «russet»), Prov. ros, It. rosso, OFr. rous, L. russus, a, um: красный.
1828 – той же этимологии, что «rufus», см. выше, у Де Ваана этимологии нет. Т.е. по сути дела – крашу, краса, краска. 1675: ROUSE (roux, F. – рыжеволосый) – имя, прозвище (ср. русское «русый»).
Рыжий, рожь, рыжина – Р (Ы, ОУ) Ж – R (OU) S (G, X) – ROU (Х) (N) – ROA (Х) N.
И, не исключаю, слова «рваный» = «рябой» - РВ (Б) Н – RVN – ROU (A) N – ROAN. Последняя версия объясняет большинство слов без привязки к понятию «рудый» - «рыжий», т.к. последний переход труднообъясним по механизму замен. Основу, см. «rid».
Прим. Интересно, что у Старчевского есть такие слова, как: роуѥнь, рюинъ – сентябрь, роуй – красильное дерево. Если заимствование, то откуда и как? Явно связано с красным цветом. Выпущена «ж»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-07-2019 23:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#358. "RE: rubric – рубрика"
Ответ на сообщение # 0


          

rubric – рубрика, заголовок, абзац, красная строка, см. «roan», «ruby»; rubric – (из старофранцузского «rubrique, rubriche» - рубрика, заголовок; из L. (Дворецкий): rubrica, ae f : 1) красная глина; 2) красная краска (минеральная); красная охра; румяна; 3) рубрика, заглавие закона (написанное красной краской); гражданский закон; I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом, золотое руно; ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubus, i: 1) ежевичный куст; 2) ежевика; I robus, a, um = rufus; II robus, oris = robur, oris: 1) древесина дуба, дубовое дерево; 2) изделие из дуба; 3) твёрдая древесная порода (дикая малина и пр.); 4) дуб; 5) ствол; 6) крепость, твёрдость, прочность; 7) сила, бодрость, мощь; 8) сердцевина, ядро, отборная часть, цвет, лучшая часть; 9) опорная точка, база; 10) робур, подземная тюрьма в римском carcer Mamertinus для самых важных государственных преступников; по имени её основателя, Сервия Туллия, называлась также Tullianum.
1828: RUFUS – красноватый, темный – из έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться, έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; лат. «ruber» - красный, ср. лат. «mare Rubrum» (см. «ruby») и «Έρυθρὰ Θάλασσα (πόντος)» - Красное море, ср. еще «Аравия» («Arabia», гр. «Αραβία» (ср. «έρΰβαίνω» и «έρυθραίνω»), «араб» («arabs»), т.е. «красные» (люди) по цвету кожи; έρυθραίνω - становиться красным, краснеть; έρυθριάω (impf. ήρυθρίων, aor. ήρυθρίασα) становиться красным, краснеть, румяниться; έρύθρός – красный.
Де Ваан: OIr. ruad, OW rud, MW rhudd, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz – красный, Lith. raudas, Latv. rauds – красноватый, коричневый, гнедой, Rus. rudyi – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный (это неверная этимология, см. «red»).
Замечу, что греческий ряд – не совсем «красный», а «крашенный», ср. еще ώραϊσμός ό украшение, прикраса, «κάρθαμος» (лат. «carthamus» - шафран, т.е. «крашенный»), см. «sufflower».
КРШН – (К, Н) РΘΝ (М) – RF (B, T) M, наше слово – красил, красился – КРСЛ (С) – (К, Н) РΘΛ→ Р (Σ) – (С, К) RBRC.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук – секу» - «секал» (секира) – «крою», «крошу» (крешу, крушу) – «крашу» (красная глина, бурый (болотный) железняк, свекла, киноварь (κιννάβαρι (ср. «сияние», «сиять», ср. «κυάνεος» - синий, голубой - Дунаев), лат. cinnabari, HgS — минерал, сульфид ртути, ср. rutilus, Даль дает название «крушец», Фасмер относит к «крутить», но как могли получить чистую ртуть в древности?), малина).
Но «красить» - не обязательно в красный цвет, который, вероятнее всего, цвет Христа или в русый цвет – подражание цвету волос девы Марии (Умилы), см. идеал женской красоты у трубадуров, см. «trope». Слово «красный» - вторично, по отношению к красить.
Кроме того, слово «красный» могло появиться из цепочки – «крешу» - «кра (лед), искра, искрить» - «искрящий» - «горящий» - «кращии» (ср. «краше») - «красный».
Дьяченко: крашенина – крашенный холст, крашии – прекраснейший, крашу – украшаю, краще – короче; см. «create», «rich», «ring», «search».
1675: RUBRICA – кроваво-красная или красная охра (старое написание «oker», вместо «ocher, ochre» = окрашу), To RUBRICATE (rubricatum (s), L. – окрашенный в красный цвет) – делать красным или красить в красный цвет. RUBRICK (rubrica, L.) – направление в литургии, названное так потому, что записано или напечатано красным; красное заглавие на официальном письме, написанном черными буквами (в каноническом (церковном) праве) – специально выделенный заголовок или предложение в гражданском или церковном законе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2019 01:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#359. "RE: ruby – рубин"
Ответ на сообщение # 0


          

ruby – рубин, яхонт, ярко-красный цвет, см. «rubric»; ruby – (из старофранцузского «rubi»); из среднелатинского «rubinus lapis» - красный камень; из L. I rubeus, a, um : красный; rubens, entis: 1. part. praes. к rubeo; 2. adj. краснеющий, красноватый, красный, румяный; яркий, ослепительный; I rufus, a, um: 1) ярко-красный; 2) рыжий; рыжеволосый; rutilus, a, um <одного корня с ruber>: изжелта-красный, золотисто-красный; ярко-красный; русый или рыжий; отливающий золотом, золотое руно; ruber, bra, brum <одного корня с rutilus, rufus>: красный; mare (или aequor) Rubrum - Красное море, но чаще Персидский залив и Индийский океан; rubus, i: 1) ежевичный куст; 2) ежевика; I robus, a, um = rufus; II robus, oris = robur, oris: 1) древесина дуба, дубовое дерево; 2) изделие из дуба; 3) твёрдая древесная порода (дикая малина и пр.); 4) дуб; 5) ствол; 6) крепость, твёрдость, прочность; 7) сила, бодрость, мощь; 8) сердцевина, ядро, отборная часть, цвет, лучшая часть; 9) опорная точка, база; 10) робур, подземная тюрьма в римском carcer Mamertinus для самых важных государственных преступников; по имени её основателя, Сервия Туллия, называлась также Tullianum.
1828: RUFUS – красноватый, темный – из έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться, έρύθημα, ατός (υ) τό 1) краснота; 2) рыжая масть; 3) румянец; лат. «ruber» - красный, ср. лат. «mare Rubrum» и «Έρυθρὰ Θάλασσα (πόντος)» - Красное море, ср. еще «Аравия» («Arabia», гр. «Αραβία» (ср. «έρΰβαίνω» и «έρυθραίνω»), «араб» («arabs»), т.е. «красные» (люди) по цвету кожи; έρυθραίνω - становиться красным, краснеть; έρυθριάω (impf. ήρυθρίων, aor. ήρυθρίασα) становиться красным, краснеть, румяниться; έρύθρός – красный. У Де Ваана неверная этимология.
Замечу, что греческий ряд – не совсем «красный», а «крашенный», ср. еще ώραϊσμός ό украшение, прикраса, «κάρθαμος» (лат. «carthamus» - шафран, т.е. «крашенный»), см. «sufflower».
КРШН – (К, Н) РΘΝ (М) – RB (F, T) N, ср. русское «рубин».
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук – секу» - «секал» (секира) – «крою», «крошу» (крешу, крушу) – «крашу» (красная глина, бурый (болотный) железняк, свекла, киноварь (κιννάβαρι (ср. «сияние», «сиять», ср. «κυάνεος» - синий, голубой - Дунаев), лат. cinnabari, HgS — минерал, сульфид ртути, ср. rutilus, Даль дает название «крушец», Фасмер относит к «крутить», но как могли получить чистую ртуть в древности?), малина).
Но «красить» - не обязательно в красный цвет, который, вероятнее всего, цвет Христа или в русый цвет – подражание цвету волос девы Марии (Умилы), см. идеал женской красоты у трубадуров, см. «trope». Слово «красный» - вторично, по отношению к красить.
Кроме того, слово «красный» могло появиться из цепочки – «крешу» - «кра (лед), искра, искрить» - «искрящий» - «горящий» - «кращии» (ср. «краше») - «красный».
Дьяченко: крашенина – крашенный холст, крашии – прекраснейший, крашу – украшаю, краще – короче; см. «create», «rich», «ring», «search».
1675: RUBY (rubis, F., rubere, L.) – прозрачный драгоценный камень кроваво-красного цвета, (в геральдике) – красный цвет на нарукавной эмблеме (щите) у знатных людей (1826): S. rubi, T. rubin, L. rubeus, rubens.
Интересно, получается, что рубины не знали до позднего средневековья. Ни в латинском, ни в греческом названия «рубин» нет. Да и обрабатывать минерал с твердостью 9 (из 10) крайне затруднительно. Такой обрабатывается только алмазной крошкой.
Название «сардис» калька с «сердолик» (садоникс), т.е. «крашу» (крашенный), см. «sardonyx», сюда и название «cardinal gems», т.е. «красил» + «кам» (изначальное название камня, ср. «ком», «земя», р. Кама), куда относятся: аметисты, алмазы, изумруды, рубины, сапфиры, т.е. это калька с понятия самоцветы (крашенные камни).
У Старчевского «сардий» = «сердолик».
Яхонт – искаженное гр. ὑάκινθος (hyacinthus) – гиацинт, ирис, шпажник, дельфиниум; драгоценный камень гиацинт (красного цвета), ср. ύαλος – 1) прозрачный камень, кристалл, 2) стекло, в данном случае – «сиял» - СЛ – (H) = ΫΛ (возможно, отсюда и «лал» (перс.) или это от санскр. «tarala» или «lohita»? Последнее – красить, ср. «lac» и «крашу»), соответственно, «засияющий» (воссияющий) или просто «засиять» – (В) (С) (З) СЩ (Т) - (H) = ΫК (N) Θ, соответственно, цветок «гиацинт» синего цвета, ср. κυάνεος – синий и сияние, т.е. цветок с названием «засиять», ну, или «засинеть», англ. «hyacinth».
Прим. Кстати, в санскр. следующие названия: kurubilva (ср. «красил»), ratnaraj, ragayuj (ср. έρυθριάω)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2019 10:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#360. "RE: rudder - руль направления"
Ответ на сообщение # 0


          

rudder - руль направления, рулевой, см. «oar», «rod», «rood», «rotary», «row» (2); rudder – (из староанглийского «roðor» - весло, руль); из среднеанглийского «rother»; из протогерманского *rothru-, из *ro- править рулем; из PIE корня *ere- "грести" + суффикс *-þra, обычный при обозначении инструментов (Old Frisian roðer, Middle Low German roder, Middle Dutch roeder, Dutch roer, Old High German ruodar, German Ruder "весло").
1675: RUDDER (roðor, Sax., roeder, Du.) – кусок бревна, деревяшка, которая устанавливается виде рамы для руля и служит для направления судна по курсу (1826): устройство управления судном: Swed. roder, S. rother, B. roeder, T. ruder, D. roer.
Клюге: ruder - весло, руль – из MidHG ruoder, OHG ruodar, Du. roer, AS. roþor, E. «rudder»; OIc. roeðe – весло, roðr – гребля, родственно AS. rowan, E. «row», OIc. roa, Du. roeijen, MidHG rüejen, ruon, OIr. ram, Skt. arirtras – весло, Lat. remus – весло, грести, 1828 – из Celt. rama, Gr. έρέτης – 1) гребец, 2) весло; έρετοκή ή (sc. τέχνη) искусство грести, гребля; έρετμός – гребной; έρετμόν τό (в прозе κώπη) весло (сюда и AS. ar, OIc. ar, E. «oar»).
Ворот (верчу) или кручу – В (К) РТ (Ч) – (В, Н) Р (M) Т – (V, H, C) R (M) S – (V, H, C) RÐ (Þ, J, TH, D) + суффикс принадлежности «R». Ср. «ротор».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2019 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#361. "RE: rouge – румяна"
Ответ на сообщение # 0


          

rouge – румяна; румяниться, краснеть, см. «red», «rubric», «ruby», «ruddock», «russet»; rouge – (из французского «rouge» - красный);
1675: ROUGE Cross, ROUGE Dragon – (в геральдике) – наименование двух маршальских должностей или их замещающих в армии. ROUSE (roux, F. – рыжеволосый) – имя, прозвище (ср. русское «русый») (1826): ROUGE – красная краска для лица, румяна: F rogue, It. rosso, L. russus.
Брашет: ROUGE – красный, ранее OFr. – roge, It. robbio – из L. rubeus (этимологию, см. «rubric», «ruby»); roux – красный, оттенки коричневого – красноватый, желтоватый, It. rosso, OFr. rous, L. russus (этимологию, см. «rubric», «ruby»); rousseur – покраснение, roussir – краснеть.
Здесь два возможных варианта:
1) Рыжий (из «вл» / «вр» - «вырою», «ораю», «рою» - «рыть» - «руда» - «ржда» - «рыжий» (подробно, см. «ruddock») – «русый» - РЖ (С) – RG (S). 2) От «крашу», подробно, см. «rubric». КРШ – (К, Н) РΘ – (С, К) RG (S).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-07-2019 22:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#362. "RE: ruddock – малиновка"
Ответ на сообщение # 0


          

ruddock – малиновка, см. «red», «robin», «», «»; ruddock (n.) (малиновка); из староанглийского «rudduc»; из «rudu» - красный цвет. 1675: RUDDOCK – красногрудая малиновка; земляная жаба. RUDDINESS – имеющий плоть красного цвета, RUDDLE – разновидность красного мела, RUDDY (rudu, Sax. – покраснение, краснота, L. (Дворецкий): rubidus, a, um : красный, тёмно-красный, багровый; тёмный) – кроваво-красный цвет, свежеокрашенный (этимологию, см. «ruby») (1826): RUD – красить, делать красным: G. ruda, S. rudian, reodian. RUDDLE – красная земля, краснозем, охра, G. rudul.
Ровно сюда, нем. (Клюге): ruden – искоренять, рыться – из MidHG, MidG. LG. roden, вариант riuten – искоренять, рыться, вырывать с корнем. (Дворецкий): raudus, eris (pl. rudera, um): кусочек меди, медяк (употр. в качестве монеты); raudusculum, i m : мелкие деньги, мелочь (ср. «sculum» и «сколю»). Де Ваан: MP roy – медь, латунь, OCS ruda, Ru. ruda, Scr. ruda – руда, OIc. rauði – красный (бурый) железняк (железная руда) и еще ряд по слову «красный» - Де Ваан: OIr. ruad, OW rud, MW rhudd, Co. rud, OBret. rud, Bret. ruz – красный, Lith. raudas, Latv. rauds – красноватый, коричневый, гнедой, Rus. rudyi – кроваво-красный, rudoj – красный, красноволосый, грязный, Go. rauþs – красный.
Основа на «вл» / «вр», «вырою» – «ораю» - «рою» – «рыть» - «руда» (болотный железняк красноватого, ржавого цвета) – рудый (Дьяченко) – ръжда - рыжий, красноватого цвета, санскр. rudhira, греч. έρύθρός (здесь явное нарушение правил чтения в греческом, т. к. «έ» = «хе, ке, че» и прочее, т.е. означает придыхание, т.е. это к «крашу»), гот. rauds, сканд. raudr, др. в. нем. rot, нем röthe – заря – по Далю – «рудой, южн., зап. рыжий и рыже-бурый (руда, рудой, рыжий, ржа, рдеть, муругий, малорос. ружаный и пр. все одного корня), темно- и жарко-красный».
(Старчевский): роусичавъ – русый, красноватый, роусовласъ – имеющий русые волосы; роусость – русость, роусъ – 1) светло-красный, красный; 2) рыжий (ср. роусь – русь, имя народа), роусѣти, - ѣѭ, - ѣѥши – быть красноватым, желтокрасным, златовидным; ръдръ – рыжий, ръжда – ржавчина, ржа на хлебе, ръждавъ – 1) светло-красный, красный; 2) рыжий; ръждавѣти – заржаветь, покрыться ржавчиной, ръждь – рыжий. (Горяев: рыждь) – ръжь – рожь. См. «rid», «rouge», «russet», «rust», «rye».
1) Руда, ръжда, рыждь – рыжий – Р (Ж) Д – RÐ – RD. Ср. еще «рдеющий» (с рдеющей грудкой) - РДЩ – RDCK, пожалуй, наиболее логичное объяснение (кстати, здесь еще игра слов - грудка – ГРДК – (G) RDCK). 2) От «крашу» (с учетом греческого) – КРШ - (К, Н) РΘ – (К, C) RÐ - RD. Но тогда не объяснимо окончание.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-07-2019 15:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#363. "RE: rude – грубый"
Ответ на сообщение # 0


          

rude – грубый, неотделанный, сырой, невежественный, см. «crude»; rude – (из старофранцузского «ruide»); из латинского (Дворецкий): ruidus, a, um: шероховатый, неровный, по др. — падающий, опускающийся; I rudis, e: 1) необработанный, неотделанный; сырой; 2) беспорядочный, неубранный; незаконченный; 3) грубый, суровый; дикорастущий; жёсткий, незрелый; 4) молодой, юный; ранний; 5) грубый, неискусный || неучёный, невежественный; необученный; неопытный, невинный (этимологии нет); ruditas, atis f : грубость, невежественность; родственного I rudus, eris: 1) обломки камней, щебень, бут, строительный мусор; развалины; 2) рухляк, мергель.
1828: RUDUS, RUDERIS – необработанная руда, RUDUS VETUS (дословно – старая (ветхая, заимствование от «быти» / «vita» в ЦС) руда), т.е. разбитое, мусор (см. «rub»), обломки, осколки, связано с ruo, rui, rutum, ere (part. fut. ruiturus): 1) рушиться, обрушиваться, валиться; падать; низвергаться; 2) устремляться, бросаться, кидаться, ринуться; вырываться, раздаваться; спешить; впадать; 3) валить, сваливать, опрокидывать; 4) гнать, выпускать, вздымать; мчать, увлекать; 5) разрушать, разметать; 6) выкапывать, сгребать, загребать.
1828: из όρούω - устремляться, стремительно бросаться, ринуться (но это явно не основное значение, скорее производное) или из ῥυω – из ῥέω – течь, литься (см. «rheum»), что опять не объясняет основное значение.
Де Ваан разделяет значения:
(1) – связанное с понятиями спешки: OIr. ruathar – нападени, штурм, Alb. ra – падать, ударять, бить, Bel., Ukr. rux – движение, суматоха, Cz. ruch – движение и
(2) – связанное с понятием рыть, копать (см. «rid»): Skt. ravisam, ravat, ruta- - ранить, наносить рану, Lith. rauti – раздирать, тащить, Lith. raveti – рвать, пропалывать, Ru. ryt, Is. roju – рыть, копать, SCr. riti – копать, OCS rylo – рало, Ru. rylo – рыло, SeCS rъvati, ORu. rъvati, Ru. rvat – рвать, OIc. ryja – дергать шерсть, ToB. ru- выдергивать.
1675: RUDE (reðe, Sax. – жестокий, свирепый, лютый или из L. rudis) – грубый, необработанный; невоспитанный, мужиковатый, невежественный; дерзкий, нахальный, нецивилизованный, RUDENESS (rudesse, F.) – неотшлифованный, не приглаженный, невежественный (но, RUDDER – сито для отделения зерна от плевел) (1826): RUDE – грубый, шершавый, суровый, невежественный, жестокий: F. rude, It. rudo.
Клюге: rauch – грубый, шершавый, волосатый = rauh, rauchwert – мех, шкура – MidHG ruchwёrc (ср. русское «рухлядь» - меха, шкуры – позднее заимствование из немецкого), ModHG rauh – волосатый, покрытый волосами, rauchhandel – только ModHG – торговля меховыми изделиями; rauh - грубый, суровый – из MidHG ruch, ruher, OHG ruh, ruher – грубый, обшарпанный, небритый, As. ruh, E. «rough», см.
Здесь пересекаются несколько источников:
1) Из основы «зияю, зеваю, сияю» - к «колю» - «крушу» - «рушу» (см. «rich», «ring», «search»).
Старчевский: кроушный – жестокий, свирепый; кроушьнъ – твердый, крепкий; кроушьцъ – металл, руда металлическая.
Даль: «крушить, что, сокрушать, разрушать, ломать, разбивать; уничтожать; кого, кручинить, огорчать сильно, истомлять душевно. Крушное железо, плевистое, перегар, хрупкое и негодное в дело. Крушец муж., стар. всякая металлическая руда; металл. Крушцевый, до крушца относящийся. Крушитель муж. - ница жен. сокрушатель. Крушительский, к ним относящийся; крушительный, сокрушающий, гибельный. Крушьё ср., собир. лом. бой, всякого рода битыш, битон».
Это совершенно оправданно, болотная руда хрупкая (отсюда и «крица» (то, что из «крушья», «крушца» - глыба, слиток (Старчевский), крошится в руках. Любой может взять лопату и немного копнуть землю у ближайшего болота.
«Википедия» (русс.): «Болотная руда — представляет собой разновидность бурого железняка (лимонита), естественно отлагающуюся в болотах на корневищах болотных растений. Очень близка к болотной руде озерная и дерновая или луговая руды, встречающиеся в виде пористых конкреционных отложений на дне озер и в приречных или полуболотистых лугах». Увидеть такую руду можно на любом болоте – пятна ржавчины.
БиЕ: «Железняк бурый или лимонит (минерал) — железная руда, кристаллов никогда не образует, а встречается в микро- и скрытокристаллическом состоянии, представляя тонковолокнистые агрегаты в виде шаров, почек, сталактитов с радиально-лучистым и скорлуповатым строением и блестящей поверхностью, в таком случае он называется жилковатым бурым Ж. или бурой стеклянной головой. Существуют также плотные землистые разновидности с раковистым изломом, иногда оолитовым строением. Рыхлые землистые разновидности буровато-желтого и желтого цвета называются охрой. Разновидности бурого Ж. — болотные, луговые, озерные, дерновые руды и др. Значительные месторождения бурого Ж. известны в Баварии, Вестфалии, Шварцвальде, Тюрингенском лесу, Северной Германии, Дании, Швеции. На Урале он представляет главную железную руду. Разрабатывающиеся там месторождения бурого Ж. могут считаться сотнями. Некоторые из них почти неистощимы. В средней России бурый Ж. в виде гнезд находят в Нижегородской, Владимирской, Рязанской, Калужской, Тульской, Орловской и Тамбовской губерниях, а на юге России — в Екатеринославской губернии и в области Войска Донского; также в Царстве Польском. Болотные, озерные и др. руды чаще всего и в большем количестве встречаются в северо-западной и западной России, в Минской, Новгородской, Тверской, Олонецкой губерниях и в Финляндии».
Заметьте, никакого «древнего» Рима или «древней» Греции, все территории с Кувл. > 1. Добавьте сюда бескрайние леса и картина металлургии готова. Возникнуть такое слово в Средиземноморье вряд ли могло. Крушье – КРШ – (С, К) RÐ – RD.
2) Из основы на «вл» / «вр», «вырою» – «ораю» - «рою» – «рыть» - «руда» (болотный железняк красноватого, ржавого цвета), см. «rid», «ruddock». Руда – РД – RD, дословно, то, что вырыто.
3) Шуршу – шершавый, см. «rough».
4) Сырец – СРЦ – (S) RÐ – RD, к той же основе, что и п. 1). Сырая, необработанная руда, ср. «crude» («crude oil» = «сырая нефть»).
Дальше – уже производные. Впрочем, как и в русском языке. Скажем «грубый» - к изначальному «скребу» - «гребу». Или, см. Старчевского выше.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-07-2019 16:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#368. "RE: rupee – рупия"
Ответ на сообщение # 0
21-07-2019 16:53 pl

          

rupee – рупия, см. «rip», «rupture»; rupee – (из хинди «रुपीया» - rupīyā – из «रुपया» - rupyā (кованное или чеканенное серебро) или из урду «رپیا‎» - rupayā – рупия; из санскритского «रूप्यक» - rūpyaka – серебряная монета, из «रूप्य» - rūpya – кованное или чеканенное золото или серебро, отчеканенная монета; с хорошо выраженным рельефом, тисненная – из «रूप्» - rūp – придавать форму, обличье (исп. материал из “Wiktionary”).
1675: RUPEE – индийская монета, достоинством 25 ᵹd (возможно, унция или драхма) (1826): ROOPEE – серебряная индийская монета, sans. ropya – из roop, P. roo – внешний вид, лицо; S. roopuhla – рубль, русская серебряная монета; но исходя из ненависти мусульман к изображениям лиц, сегодня на монетах только надписи.
Старчевский: роублевиѥ – обрубочки, кусочки, роубль – обрубочек, кусочек, рубль в старинном значении; роубъ – самая грубая или толстая ткань, тоже, что роубище; роупа – дыра, отверстие.
В основе «рву» или «руб» (руп), т.е. вырубленная чеканка на монете, ср. «отруб», так же «рыть» и «ряд», но и «режу» (от основы «вл» / «вр» - верчу (ворочаю) – ораю, рою, см. «rid»).
РВ (Б, П) – RP. Ср. еще «рубка» и «rūpyaka».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-07-2019 16:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#369. "RE: rupture - прорыв"
Ответ на сообщение # 0


          

rupture - прорыв, пролом, трещина, см. «rip»; rupture (n.) (из латинского (Дворецкий): ruptura, ae f : разрыв или перелом, от rumpo, rupi, ruptum, ere: 1) рвать, разрывать; разбивать; ломать, сносить, разрушать; вскрывать; разрубать, рассекать, разрезать; пронзать; вырывать, выкорчёвывать; отрывать; силой прокладывать; прорывать, прокапывать или пробивать; прорваться сквозь (вражеские) полки; 2) нарушать; преступать; расстраивать, расторгать; прекращать, прерывать; из PIE *reup- хватать.
1828 – этимология отсутствует.
Де Ваан: Skt. rupya -, roraya – страдать от зубной боли, arurupas – мучить, напрягать, ropi – боль от напряжения, OAv. urupaiia – причинять мучительную боль (от разрыва – Дунаев), MP rubudan – грабить, OE. reofan – ломать, раздирать, bi-reafian – грабить.
1675: RUPTA (в старом законодательстве) – войско, воинское подразделение, RUPTILE – легко ломающийся, RUPTION – разрывной, разрушающийся, отсюда «corrupt», «corruption», RUPTORY – едкое лекарство или щелочь, RUPTURE (rupture, L.) – обрушение, прореха; разрыв дружбы или договора.
В основе «рву, рвать» (руб, рубить), см. «rid». РВ (Б, П) Т – RB – F - PH – P (T).
Старчевский: роубежь – насильственное захвачение, роубити – захватывать, грабить, роублевиѥ – обрубочки, кусочки, роубль – обрубочек, кусочек, рубль в старинном значении; роубъ – самая грубая или толстая ткань, тоже, что роубище; роупа – дыра, отверстие.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-07-2019 21:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#370. "RE: rural – сельский"
Ответ на сообщение # 0


          

rural – сельский, деревенский; сельская местность; rural – (из старофранцузского «rural»); из латинского (Дворецкий): ruralis, e : деревенский, сельский; rus, ruris n: 1) деревня, село, поместье; 2) поле, пашня; 3) деревенский характер, деревенщина; ruro, —, —, are : жить в деревне, заниматься сельским хозяйством, крестьянствовать; I rusticus, a, um : 1) деревенский, сельский, крестьянский; 2) простой, незатейливый, бесхитростный; 3) неловкий, неуклюжий, грубый из PIE *reue- (1) "открывать; пространство".
1828: RUS, RURIS – деревня – из άρουρα – пахотная земля.
Де Ваан: IE: OIr. roe – широкое поле, Av. rauuah – открытое пространство; rauuas-carat – свободно двигаться. Основу, см. «rid». Орою (ораю) – гр. (Дворецкий): άρόω (ά) 1) пахать, возделывать, обрабатывать; 2) сеять; 3) оплодотворять; 4) бороздить. ср. еще Даль: орба, пора запашки; орбец – пахарь; ЭССЯ, 32, 111: ст. русск. орава – соха или примитивный плуг (ср. с орѣвати, - ваѭ, - ваѥши – толкать, пихать; рибати – толкать, пихать, побуждать (Старчевский); άροσις, εως (ά) ή 1) пашня, нива; 2) пахота; άροτήρ, ήρος (ά) - 1) земледелец, пахарь; 2) перен. родитель, отец; άροτος, υ. l. άροτός (α) ό 1) земледелие, пахота; 2) (дето)рождение; 3) время сбора плодов, уборка, жатва; 4) урожай, сбор; 5) потомство, дети; 6) год; άροτραΐος - (άρ) сделанный плугом; άροτρο-είδής (ср. «вид» - Дунаев) - имеющий вид плуга, похожий на плуг; άροτρον (α) τό тж. pi. соxa, плуг; άρουρα (άρ) ή 1) пахотная земля, пашня, нива, поле; 2) земля, территория; З) страна, край; 4) утроба, лоно; 5) арура (мера земельной площади, греч. — ок. 0,024 га, егип. — ок. 0,2 га); αρουραίος, дор. υ. l. άρωραιος, редко - (άρ) 1) полевой; 2) деревенский, сельский; όρύσσω, aтт. όρύττω 1) рыть, выкапывать; 2) прокапывать, прорывать, пересекать рвом или каналом (ср. «орошаю», перекличка с основой на «жур», см. «rheum» - Дунаев); 3) закапывать; 4) перен. вколачивать, втыкать; 5) выкапывать из земли, добывать рытьём (ср. еще русское «оружие» и «орудие» - Дунаев); όρυξ, υγος ό 1) кирка или лом; 2) африканская антилопа (с длинными и острыми рогами, предполож. Oryx leucoryx) (пересечение с «круг» - «рог» - Дунаев); 3) предполож. нарвал (ср. «единорог»; сюда и όρυς, υος ό орий (предполож. вид газели); όρύκτης, ου или ορυκτές, ου ό землекоп (отсюда у Толкиена «орки» - Дунаев); όρυγμα, ατοζ τό 1) яма, ров; 2) подземный ход, подкоп; 3) шахта, копь; 4) рытьё, пробуравливание; κορύσσω - 1) вооружать; вооружаться; 2) перен. вооружать, снабжать, укреплять (здесь перекрещиваются «оружие», «к оружию» и «окружу» (ограда); отсюда, вероятно, и «хорунжий» (у казаков), слово позднее (хотя Фасмер производит из польского chorąży – то же от chorągiew "знамя" от «хоругвь»); 3) вздымать (вполне пересекается с понятием «хоругвь», но, ср. «круча» - Дунаев); 4) поднимать, возбуждать, вести на бой; 5) снаряжать, готовить.
Лат. (Дворецкий): aro, āvī, ātum, āre: 1) пахать, возделывать; 2) заниматься земледелием, добывать себе им пропитание; 3) бороздить, морщить; 4) paedicare (мужеложец, заниматься мужеложеством, откуда известное русское слово, изначально относиться к половому акту с ребенком).
Де Ваан: IE: Mir. airim, W. arddu, Gr. άρόω, Lith. arti, Is.ariu, Latv. art, OCS orati, Is. orjo, Go. arjan – пахать, Mir. arathar, Arm. arawr, Lith. arklas – плуг, орало, OCS ralo, Cz. radlo, OIc. arðr. Орал – (О) РЛ – (Ά) РΛ→Р – (А) RR + суффикс принадлежности «l = r». Старчевский: орачь – оратай, земледелец, пахарь – (О) РЧ – ΆРΣ - RS. Ср. еще орсагъ – страна, область. Судя по всему, отсюда и пресловутые «арии» («Aryan»), хотя их и пытаются притянуть к понятию «знатные», ср. «aristocracy» и άροσις, εως (ά) ή 1) пашня, нива; 2) пахота, т.е. собственно землевладельцы в противоположность людям, земли не имеющих или к кочевым племенам. Вполне версия.
1675: RURAL (ruralis, L.) – относящийся к земле, стране, округе, RURICOLIST (ruricola, L.) – хозяин, землевладелец. Дворецкий: I ruricola, ae adj. : 1) обрабатывающий землю; 2) живущий в деревне, деревенский, сельский; 3) полевой; II ruricola, ae: земледелец, сельский житель, крестьянин; II colo, colui, cultum, ere: 1) обрабатывать, возделывать; 2) разводить, взращивать (ср. «сеял»); 3) обитать, жить, населять (ср. «сел» (осел), «село» и «селение» = «colonia»; «около»); 4) иметь попечение, заботиться, окружать вниманием; 5) усердно заниматься, деятельно осуществлять, насаждать или изучать; 6) украшать; 7) культ. почитать, чтить; 8) почитать, уважать, оказывать внимание; 9) (с кем-л.) обходиться, обращаться, поступать. — См. тж. colens. По всей вероятности – «орал» + «сеял» или «осел». RURIGENE (rurigena, L.) – рожденный в деревне.
Прим. Известное место из Пушкина – каламбур. А. С. Пушкин. Роман в стихах. Евгений Онегин. Глава I. Строфа I. O rus!.. Ноr. О Русь!1 Примечание: 1 Эпиграфы ко II главе: 1) "О, деревня!" Гораций - Из "Сатир" (кн. II, ст. VI). 2) О Русь! - Каламбур Пушкина, основанный на сходстве слов "rus" (деревня) и "Русь". Шутник был Александр Сергеевич. Вот и мат придумал шутки ради.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-07-2019 23:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#371. "RE: rum – ром"
Ответ на сообщение # 0


          

rum – ром, крепкий напиток из сахарного тростника и мелассы – черной патоки, отхода сахарного производства, см. «roam»; rum – (из «rumbullion», «rombostion» - происхождение неизвестно). 1675: To RUMBLE (rommelen, Du., rammelen, Teut.) – производить глухой шум, т.е. «гремел» - ГРМЛ – (G) RML, см. «grumble», «rumor». Т.е. «громовой» напиток? Странно, хотя, конечно, есть и понятие «убойное» по отношению к спиртным напиткам. Но, ср. «ramble» - бродить.
Собственно, изначально происходит процесс брожения. В основе «кружу», «кручу», ср. ῥαιβός - искривлённый, кривоногий; ῥαμφή ή кривой кинжал; ῥέμβος ό блуждание, странствование. Если читать по правилам, то «кружу», «кручу», «крючу» (скрючу) – (С) КРЖ (Ч) – (К, Н) Ῥ (М) Θ → В, Ф – RMB + суффикс принадлежности «l», то же и «rombostion», ср. «rhomb» (здесь игнорируется прочтение «ῥ», в отличие от «rhomb»).
Но «бродил», ср. βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий = вращаю, ср. оборот, ср. «brewer» - пивовар, «brew», «brewed» - варить, т.е. «брожу». Брожу (бродил). Если игнорировать прочтение «ῥ», то БРЖ (Д) (Л) – (В) Ῥ (M) Θ→ Ф, В – (B) R (M) B (L) – RMBL – RM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rum – ром, Igor07, 22-07-2019 10:40, #372
RE: rum – ром, Nikson, 22-07-2019 14:11, #373

pl22-07-2019 21:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#374. "RE: rush (1) – бросаться"
Ответ на сообщение # 0


          

rush (1) – бросаться, кидаться, торопить; бросок, спешка («rush time» - час пик), см. «crude», «riddle», «rude», «ruin»; rush (v.) (из англо-французского «russher»); из старофранцузского «ruser» - увертываться, уклоняться, отгонять, отбрасывать.
1675: To RUSH (Ŋreosan, Sax.) – вломиться, ворваться, войти напролом, To RUSH in (inresan, Sax.) – пройти напролом, A RUSHING (Ŋrysca, Sax.) – нашествие, вторжение (1826): H. rutz, Swed. rusa, T. ruschen, S. hrysan, hrusan, Arm. rusa, L. ruo. Подробно, см. «ruin».
Старчевский: крачь – бой, битва, спор, вражда, ссора – корочоунъ – конец, смерть, кръчоунъ – корочун; краще – короче; кротити – укрощать, успокаивать; кръха – кроха, крошка, кръхость – мягкость, ломкость, бренность, крышати - крошить; кръшити – шѫ, шиши – ломать, сокрушать, разрушать; къръшиѩ, кръшьнѩ, корьшьнѩ, кръшьнѩ, корьшьнѩ – кулак, пясть – отсюда – роушати, - аѭ, - аѥши – ломать, разрушать, разорять, уничтожать; роушити – ломать, разрушать, разорять; рѣшати, - аѭ, - аѥши – разрешать, решать; рѣшениѥ; рѣшитель – развязывающий, распутывающий узел, решающий; рѣшити – решать, решить, освободить от уз.
Крушу, крешу, крошу, рушу – (К) РШ – (H) RS (H) (N).
Основу, см. «ring»
Отсюда англ. «break» - ломать, крушить, пробивать и нем. brechen, откуда заимствование «брешь», но ср. «обрушу», то же лат. frangere – ломать, разбивать, отсюда «fragile» - ломкий, хрупкий.
Возможно и влияние другой корневой группы, связанной с «орать», ср. «оружие», «режу», «орющъ» - пашущий, орачь – оратай, земледелец, пахарь, см. «rid».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-07-2019 23:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#375. "RE: rouse – чарка"
Ответ на сообщение # 0


          

rouse – чарка, попойка, тост, см. «carouse», «row» (3); rouse – ‘Wiktionare”: из «carouse» - кутить, пировать, бражничать, ср. “drink carouse” то же - “drink a rouse”, т.е. дословно – пить карусель или вкруговую.
1826: ROUSE, ROUSER – большая доза спиртного, Swed. rus, T. rausch, O.E. raus – шум, перепой, похмелье.
Клюге: rausch – попойка, кутеж, спешка, шум (ср. «кричу»), только ModHG, MidHG rusch – нападение (см. «rush» (1), LG. roes – похмелье, E. «rouse», OIc. russ – пьянство.
С одной стороны – «круг», т.е. пить круговую. Круг (кстати, и у казаков), кружу – КР (У) Г (Ж) – (С) R (U) S (CH).
А с другой – кружало – кабак, питейное заведение; кружечный двор – питейный дом, кабак; кружка – 1. сосуд с ручкой, 2. мера жидкостей, размер которой колебался от восьмой до двенадцатой части ведра (ведро в 8 кружек, а кружка в 20 чарок (1633). Другими словами, кружало – место, где пьют из кружек (СРЯ XI – XVII вв., 8, 83, 85). Судя по размеру кружки, похмелье явно было тяжелым.
Кружало – КР (У) ЖЛ – CR (U) SL («carousel») – R (U) SR – R (U) S. Что-то нам официальная история насчет «кружала» и «карусели» не договаривает.
Не отсюда ли корчемница – корчма, гостиница?
Старчевский: кръчьбьникъ – корчмарь, корчемник, кръчьбьница – трактир, корчма, кабак, кръчьма – крепкий напиток, кръчьмарица – кабатчица, шинкарка, кръчьмитити – быть корчмитом, шинковать, харчевничать, кръчьмитъ – корчемник, корчмарь; кръчьмлѩвати – продавать в розницу, шинковать (т.е. разливать большой объем по чаркам, откуда «шинок»; у Фасмера – из ср.- в.- н. schenken "наливать, разливать", т.е. «секти», «секаю» - делю на части, значит, слово позднее); кръчьмьникъ – кабатчик, харчевник, шинкарь; кръчьмьница – 1) место, где выделывают вино; 2) содержащая корчму, корчмарка; 3) корчма, питейный дом; кръчьмьничьствовати, - воуѭ, воуѥеши – шинковать, харчевничать, продавать в розницу; кръчьмьствиѥ – продажа в розницу. Ср. «кубок» и «кабак».
Наиболее вменяемая этимология у Фасмера: из «корчага» - горшок, нем. «krug» - кувшин, но ср. «кружка».
Старчевский: кръчага – сосуд глиняный, кръчагъ – корчага, но кръчагъчи, кръчагъчий, - чнѩ – гончар, горшечник, т.е. кто делает сосуд круговыми движениями. Т.е. это та же самая кружка, отсюда «корчага» и «кружка» - одно и тоже, равно, как «кружало» и «корчма».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2019 01:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#376. "RE: roe – косуля"
Ответ на сообщение # 0


          

roe – косуля, см. «rush» (2); roe – (из староанглийского «ra», из «raha»); из протогерманского *raikhaz; из PIE корня *rei- пятнистый (Old Norse ra, Old Saxon reho, Middle Dutch and Dutch ree, Old High German reh, German Reh "косуля, олень").
1675: A ROE (ra, Sax.) – вид оленя, ROE BUCK (roah-deor, Sax., raubuch, Dan., rehebock, Teut.) – вид оленя (самец, «buck» - самец оленя, козел, доллар, нем. «bock» - крепкое пиво, т.е. «бодучее» - собственно, бык). 1826: G. ra, D. raa, Swed., S. ra, T. rehe, B. ree.
Клюге: reh – косуля, олень – из MidHG rech, OHG reh, Du. ree, AS rahdeor, E. «roe», OIc. ra, OHG, OLG reho, reia, AS. roege – олень, козел, Sans. rcya – самец антилопы.
Рог – РГ – RH. См. «rich», «ring»; от «круг», «кручу», ср. «крюк» и «рука».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2019 01:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#377. "RE: rush (2) - тростник"
Ответ на сообщение # 0


          

rush (2) - тростник, камыш; rush (n.1) (староанглийское «resc, risc»); из протогерманского *rusk-; из PIE *rezg- заплетать, плести, вить (Middle Low German rusch, Middle High German rusch, German Rausch, West Frisian risk, Dutch rusch).
1675: RUSH (risc, Sax.) – разновидность водного растения (1826): G. raus, ris, Swed. rusk, S. risc, T. rusch, Arm. raous.
Клюге: MidHG rusch, Du. rusch, AS. rysce, E. «rush».
1) Рог, рогоз. РГ (З) – RSCH – RSH (C), либо RG – RS. Фасмер: рогоз рагоз, род. п. - а "болотное растение "Турhа"", диал. рогоза́, псковск., рого́за, укр. рогíз, рогоза́, блр. рогоза́, др.- русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст.- слав. рогозина "циновка", сербохорв. ро̀гоз "осока", словен. rógoz, род. п. - gȯ́za, чеш. rоhоz – раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". Праслав *rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог"; гот. raus "тростник"; сюда и рогожа (т.е. к «круг», см. «ring»).
2) Но, возможна связь с «плету», но не так, как себе видят этимологи. Горяев (со ссылкой на Фика – лит. rezgu, regsti – плести, вязать, санскр. raggu = лат. restis – веревка, канат. Латинское слово – плести, ПЛСТ – (P) LST – RST. А вот лит. слово = кружу, ср. корзина, крозе – сквозь, через, кросно – навой, ткань, кръзно, кързно, корьзно, корозно – плащ, верхняя одежда, шуба (ср. «окружаю») – КРЖ – (К) RS (CH, C, K, H). Т.е. опять все приходит к п. 1).
3) Шуршу, ср. «rough», «rustle». Прямо так и вспоминается «Шумел камыш, деревья гнулись».
Нем. Rohrkolben. Клюге: rohr – камыш, тростник – из MidHG, OHG ror (rores), Goth. raus, OIc. reyr, Du. roer – тростник, камыш, дудочка, Fr. roseau – тростник, камыш; röhre – труба, дудка, флейта – из MidHG. roere, OHG. roar, rorra, rorea – стебель тростника, камыша, пустой стебель, тростник, камыш – производная от «reh» - олень, т.е. рог, см. «roe».
Нем. «kolben» относиться к метелке (початку), ср. «колоб», «колбаса», «калебас», т.е. любой предмет округлой формы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2019 08:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#378. "RE: russet – красновато-коричневый"
Ответ на сообщение # 0


          

russet – красновато-коричневый, см. «robin», «rouge», «ruddock», «ruby»; russet – (из старофранцузского «rousset»); из «rosset» - красноватый, уменьшенная форма от «ros, rous» - красный; из лат. (Дворецкий): russus, a, um: красный; из греч. (1828) έρύθρός, т.е. «красил». КРСЛ – (Н) РΘΛ→Р.
1) Возможный вариант – красить – КРСТ – (С, Н) RST. Но красить можно не только в красный цвет.
2) Рыжий – рыжеть – РЖТ – RSST. Даль: рыжий, красный, огненный, смесь цветов: красного, желтого и бурого, разных теней и оттенков. Рыжесть, рыжина, рыжеватость, ·сост., свойство рыжого, рыжеватого. Рыжавый, рыжеватый; рыжавость, рыжина, рыжеватость. Рыжеть, становиться рыжим. Ср. «rouge».
1675: RUSSEL (roux, F. – красный или из roussean + уменьшительный суффикс «el», т.е. красноватый) – имя, прозвище, RUSSET (rousset, F., rosette, Ital, russus, L.) – темно-коричневый цвет, RUSSETIN (roussetin, F.) – сорт яблок (1826): RUSSET - красновато-коричневый, деревенский, сельский, простоватый, грубый (ср. современное амер. «red neck» - красношеий; деревенщина, батрак; в отличие от «благородных», сохраняющих бледный цвет кожи, т.к. они не работали на природе и ср. фр. «la belle dame» - прекрасная дама, богородица, отсылка к русому цвету волос, затем – мода на «аристократическую» бледность у женщин; в азиатских странах сохраняется до сих пор; кстати, вероятно одна из причин считать негров и мавров (это одно и тоже по цвету) людьми второго сорта со стороны европейцев), RUSSETING – яблоко красновато-коричневого цвета (рыжее). Основы см. по указанным, выше, ссылкам.
Нем. rostrot – рыжий, красновато-коричневый, см. «red», «rust».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-07-2019 21:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#381. "RE: rustle – шелестеть"
Ответ на сообщение # 0


          

rustle – шелестеть, шуршать, см. «rough»; rustle (v.) – происхождение неизвестно, возможно – звукоподражательное (Middle Low German ruschen, Middle Dutch ruusscen, German rauschen "шуршать").
1675: To RUSTLE (Ŋristlan, Sax., ruysselen, Du.) – производить шум, похожий на бряцание оружия и доспехов или шуршание нового наряда, платья (1826): производить шум, похожий на трение шелка: S. hristlan, B. ryselen, Isl. hrista, Swed. rysta.
Клюге: rauschen – шуметь, шелестеть, шуршать, журчать – из MidHG ruschen (riuschen) – шуршание, шум, нарастание; торопиться (см. «rush» (1), Du. ruischen – шуршать, MidE. ruschen.
Шуршу, шуршать, шуршание – ШРШ (Т) (Н) – (H) RS (CH) (T) (N).
В этот же куст - «шершавый», «шерсть», «шорох», «шарахать»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-07-2019 20:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#383. "RE: rabbi – раввин"
Ответ на сообщение # 0


          

rabbi – раввин, см. «Etruscan», «Odin»; rabbi – (из староанглийского в библейском контексте); из церковного позднелатинского «rabbi»; из греческого (Дворецкий): ῥαββί и ῥαββουνί ό - (евр.) (мой) учитель (Н. З); из еврейского «‏רַבִּי» («рав» (rabbi) – мой учитель; из «רַב» (rav) - господин, хозяин; мн. ч. «רבנים» (rabanim) – великий; из корня «ר־ב־ה» (r-b-h) – много, великий; умножать; сражаться, стрелять; стрелок (из лука (явная отсылка к Андронику – Христу); арам. «רבין» (раби́н); араб. «ربّ» (rabb) – господин, бог; идиш «רבֿ» (ров/рув) перед собственным именем haРа́в; букв. «великий», «значительный», «мой учитель».
Сюда и «Википедия» (русс.): Хосров I (персонаж «Шахнаме» (Фирдуоси) (пехл. husraw, xusrav «с доброй славой» от авест. *hu-śraųah- «известный», «знаменитый», букв. «имеющий добрую славу»; перс. خسرو‎ ) — известный по иранским источникам под эпитетом Анушираван или упрощенно Ануширван (перс. انوشيروان‎ от пехл. anōšag-ruwān «с бессмертной душой»; 501—579) — шахиншах из династии Сасанидов, правивший Ираном с 531 до 579 года.
1) Отсюда первый вариант: «хозя» + «слава», в самом деле: Х (O) ЗСЛВ – X (W) SSLV – X (W) S (S) RV→B. Тогда евр. «רבנים» (рабани, раввуни) означает «славный» - СЛВН – (Н) РВN – (H) RV →BN. Основа на «сияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеял» - «шел» (шлю – переход «ю» - «в» - слава, см. гр. слово ниже; слух, слуга, шляхт, шляхта (служить), слыть (слать), слово, но ср. и «сиял»).
Даль: «слава, жен. как кто слывет, прослыл в людях; молва, общее мнение о ком, о чем, известность по качеству. Слух, молва вообще, вести. Похвальная молва, общее одобрение, признание достоинства, заслуг; самые почести, хвала по ним. Одна на свете слава: славав вышних Богу! Слава Богу, исполать, хвала и благодарение».
Собственно, это философское понятие. Ср. «Признание нашей значимости большим числом тех, кто значит меньше и не оспаривает этого; высшая степень избранничества (слава достается лишь немногим) и одновременно демагогии (слава зависит от всех)». Философский словарь — М.: Палимпсест, Издательство «Этерна». Андре Конт-Спонвиль. 2012.
У «древних» латинских и греческих авторов понятие «слава» накладывается на слово «сияю» («сиял»). Словарь 1828 по слову GLORY – слава, отправляет к двум словам: γλαυρός – сияющий, светящийся (Лидделл и Скотт): γλαύσσω – сиять, светиться, блестеть (см. «glory», «saint» - Дунаев); γλαυκός - 1) светло-синий, голубой, лазоревый или светло-серый, сизый; 2) зеленоватый, светло-зелёный; 3) светлый, сверкающий, блистающий; 4) светлоглазый (Дворецкий); второй указаный источник - κλέος - 1) молва, весть, слух; 2) слава; 3) славные деяния (отсюда и Κλεοπάτρα, ион. Κλεοπάτρη, эп. Κλεοπάτρη ή Клеопатра, дословно – «слава» + «отец»).
Сиял – СЛ – Г (К) Λ – GL + суффикс принадлежности «r», что в русском языке соответствует «н».
Кроме того, в церковном каноне, употребляются следующие эпитеты (см. «Википедия» (русс., en.): «Слава Господня», «Glory»: евр. «הוד» (howd), англ. «Hod» - величественный, могучий, сияющий, славный (см. «god», «Odin», т.е. русское «хозя» (хозяин); «כָּבוֹד» (kavod) со значениями: тяжелый (тяжесть), важность, слава, величие, уважение; героический, чистый, славный (очевидно, что понятие «тяжелый» здесь стоит на последем месте и употребляеться как понятие «бремя славы»); в греческом варианте: δόξα – 1) мнение, представление; 2) ожидание, чаяние, расчёт; 3) плод воображения, видение, призрак; 4) филос. мнение, мнимое знание (δόξης = русскому «докажу»); 5) намерение, решение, замысел; 6) слава, имя, репутация; δοξάζω - 1) полагать, считать, думать; 2) славить, прославлять (ср. еще «orthodox» - Дунаев), сюда и «догма» (δόγμα, ατός; δόκημα, ατός), англ. «dogma», «doctrine» и δοκεῖν – казаться, представляться, считать, полагать. Евр. kavod – то же «сияние» (сиять), ср. гр. κυάνεος - 1) тёмно-синий, иссиня-чёрный, тёмный; 2) мрачный, чёрный, страшный (ср. русское «синий» и «сияние»); κυανο-ειδής - тёмно-синий, тёмный – сиять, сияющий (о небе) – С (ИЯ) Т (Щ) – К (Υ) (N) Δ (Σ) – К (U →V) D.
2) Надо полагать, что сюда накладывается и «слово».
СЛВ – (Н) Λ→ РВ – (Н) RV→B.
Имеется в виду «слово божие», а что еще нес Христос? И ср. «сеять» (разумное, доброе, вечное).
Иоанн, 1-1. Въ нача́лѣ бѣ̀ сло́во, и҆ сло́во бѣ̀ къ бг҃γ <у҆ бг҃а>, и҆ бг҃ъ бѣ̀ сло́во. Изначально был Тот, кто называется Словом. Он был с Богом, и Он был Бог. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
3) Т. к. Христос проповедовал по многим местностям и странам, то, вероятно, к понятию «ῥαββί» относиться и «брожу», см. «ramble», «rhomb», «roam», через «кружу», «круговой» - КРЖ (Г) (Т) (В) – (Н, К) Ῥ (Θ →В) В - RB.
1675: RABBIN, RABBI («רַבִּי» - хозяин, господин или «רבני») - доктор или учитель еврейского закона, RABBINICAL – относящийся к раввинам, RABBINIST (Rabiniste, F.) – тот, кто следует учению раввинов.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2019 02:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#386. "RE: race (2) – раса"
Ответ на сообщение # 0


          

race (2) – раса, см. «race» (1), «rid»; race (n.2) (из среднефранцузского «race, razza» - раса, племя, потомство, семья); возможно из итальянского «razza»; происхождение неизвестно; не связано с латинским «radix» - корень (Spanish and Portuguese raza).
1675: RACE (race, F., razza, Ital., radix, L.) – клан, род, фамилия, корень (источник происхождения); корень, например, имбиря (1826): 1. корень, в частности – колено, племя, род; F. “race”; Sp. “raza”; It. “razza”; L. “radix”. 2. корень имбиря, пряный или ароматный запах, сильный запах; Sp. “raiza”; ρίζα; L. “radix” (“root” – корень, см. подробно).
1) «родящий» - РДЩ – РΔΣ – RDX., соответственно – рожаю – РЖ – РΖ – RZ (S, C). Клюге: rasse – раса, порода – из Fr. race, Ital. razza; OHG. reitza, reiȝȝa – линия. Т.е. с одной стороны – род, рожаю, а с другой – применяется для объяснения разнообразия народов.
2) Даль: розный, все, что врознь от чего, порознь; разрозненный, раз(от)дельный, невместный, по расстоянью, по времени, или по подбору: в сем ·знач. непарный, не того разбора, как прочие вещи, и близко к: разный или различный. Рознить что, кого, разрознять, разлучать, отделять; - с кем, с чем, от чего, разнить, казать различие, разноту, разницу; раз(от)личаться. В основе – «режу» (к «вл» / «вр» - рядить – ряжать – раз – разьнь – рознь, отдельнность + предлог, означающий разделение - разитисѧ – разойтсь, разымати – разделять, отделять; некоторые словари относят напрямую к лат. «ratio» - счет, список, т.е. русское «ряд» - РЖ (З) – RS (Z, C).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2019 14:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#387. "RE: race (3) – сильный поток воды"
Ответ на сообщение # 0


          

race (3) – сильный поток воды, см. «race» (1); race (n.3) (из старонорвежского «ras» - стремительный, порывистый); франц. «ras»; гр. ῥέω - поток. Журчу – ручей – река – (Ж) РЧ – (Н) Ῥ - (G) RS (C).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2019 14:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#389. "RE: rack (2) – иноходь"
Ответ на сообщение # 0


          

rack (2) – иноходь, см. «rock» (2); rack (n.2) (из «rack» - глагола – ходить быстро, живой походкой); происхождение неизвестно; из французского «racquassure» - разновидность синхронного лошадиного шага, заключающегося в попеременной перестановке пары ног, при этом лошадь покачивается из стороны в сторону.
1675: RACK (в искусстве верховой езды) – шаг, при котором лошадь идет не рысью и не иноходью, а нечто среднее, сочетание обоих движений.
Брашет: racquitter (se) – отыграть назад, совр. reconquérir (но здесь уже другая этимология).
Судя по всему, здесь заложено слово «кружить» (кружусь). Кружусь, кружить (верчусь) – К (В) РЖ (Ч) С – (Н, С) RC (Q, K) S (Т) – RCK. То же понятие заложено в «rock» в значении ходить туда – сюда, колебать, прясть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2019 15:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#390. "RE: rack (3) – несущиеся облака"
Ответ на сообщение # 0


          

rack (3) – несущиеся облака, облака, гонимые ветром; порыв ветра, крушение, см. «crack», «crush», «rack» (2), «ruin», «wrack»; rack (n.3) (староанглийское «racu» - облако); так же старонорвежское «rek» - обломки, крушение; староанглийское «wræc» - нечто движущееся; из протогерманского *wrakaz; из PIE корня *wreg – толкать, пихать, гнать. 1826: ветер гонящий пар, дым или облака: G. raka, Swed. reka, т.е. вращаю, верчу, кручу, кружу – В (К) РЩ (Ч, Ж) – W (K, C) RC (K). Что касается «rack», как «крушение», то это либо «крушу», либо «рушу» (как производная от «крушу» (крешу, крошу, грызу) - (К) РШ – (С, К) RC (K).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-07-2019 23:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#391. "RE: rack (4) – ошеек"
Ответ на сообщение # 0


          

rack (4) – ошеек, зарез, или часть мяса, лежащего у шеи, см. «ridge»; rack (n.4) (происхождение неизвестно); rack-bone – позвонок («vertebrae»).
1675: RACK of Mutton (hracca, Sax.) – бараний ошеек (scrag – шея, баранья шея); (1826): шея или спинной шребет; шейка, филе: S. hracca, hricg, T. ruck, G. rygg – спина или позвоночник, хребет; родственно Gr. ῥάχις, εως, ион. ιος (α) ή 1) хребет, спина; 2) позвоночный столб, позвоночник; 3) горный хребет, гребень; ῥάχίτης, ου (ι) adj. т позвоночный, спинной.
1675: SCRAG of Mutton – (craig, Scotch (CRAG, CRAGE) – шея, горло; из O.E. crag, Teut. craeghe – шейный, Su., G. crage – воротник, ошейник. CRAIGE – скала, утес (ср. «кряж»). (Etym. Dict. Scotish Lang. 1808) – постная костная часть шеи барана.
Старчевский: кръкъ – затылок, шея. Кряж (к «кручу» - «круча»), кряжий, кряжистый – КРЖ (СТ) – (Н) Ῥ (ХТ) – CRG – (C, H) RCK.
В то же время, однокоренное «кружу», «круг» - КРК (Г) – (С, H) RCK. Ср. похожие термины – «хряк», «окорок»; интересно, что начальная «s» в слове «scrag» = «из», дословно – кусок из бараньей шеи.
Прим. Устар. понятия: 1675: To RACK Wines (reccan, Sax. – заботится) – очищать от остатка; RACK-Vintage – двойная очистка (вероятно, прочистка через тряпку и последующая выжимка), тогда это к «кручу». 1826: стог соломы или груда зерна: S. hreac, ср. «rick» - стог, устар. «reak», «reek»; скирдовать (ср. «скрида», т.е. «сгружу», «сгрудить»). СГРЖ – (S) HRC – RK (CK). Англ. «stack» = русскому «стог» (т.е. стяжаю, стягиваю, застегну). Горяев: рига, областн. рей (сарай для хранения зерна, гумно) – в ирью, во рью – в гумне, белор. рея; ср. с нем. Riege (рига, овин); лит. rije, reje, reja, лот. rija. Отсюда, видимо, Рига, как точка, из которой вывозили зерно в Европу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-07-2019 06:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#392. "RE: racket (1) – сильный шум"
Ответ на сообщение # 0


          

racket (1) – сильный шум, разгульный образ жизни; вести шумный образ жизни; см. «rocket» (2); racket (n.1) (возможно, звукоподражательное); гэльское «racaid» - шум.
1675: RACKET (raquette, F., rachette, Ital.) – перемешивание, бурление, заваруха, суматоха, переполох, сумятица («hurly-burly»), возмущение, волнение. шум.
Тут может быть несколько источников:
1) Крушить (крошить, кресить), см. «ring» - грохот (это же слово может иметь в основе «гром» - «громкий»), ср. еще «хрущу» (хруст) – ГРХТ – (G) RC (Q) K (H) T, как вариант – «грохочу», что передано удвоением «t».
2) Ворошить, ворочать – ворчать, см. «rid», «vertical» - ВРЧТ - (V) RC (Q) K (H) T.
3) Кричать, ср. воронье «кар» (каркать), гр. κόραξ – ворона (ср. «crow»), ворон; русское «кречет» – КР (К) ЧТ – КРZ - (G, C, K) RC (Q) K (H) T.
4) Журчать, см. «rheum» и производные – рычать, урчать – РЧТ - RC (Q) K (H) T. Отсюда и «рэкет» - шантаж, вымогательство, слово недавнее, в 19 веке отсутствует.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
racket (1) – сильный шум, или Образ..., ruZor, 31-07-2019 14:11, #394
      Удаленное сообщение, pl, 31-07-2019 15:19, #396
           Удаленное сообщение, ruZor, 31-07-2019 15:30, #398
                Удаленное сообщение, pl, 04-08-2019 02:57, #409
                     Удаленное сообщение, ruZor, 05-08-2019 13:43, #417

pl31-07-2019 09:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#393. "RE: racket (2), racquet – теннисная ракетка"
Ответ на сообщение # 0


          

racket (2), racquet – теннисная ракетка, см. «roast», «rocket» (2); racket (n.2), racquet (n.) (ракетка, используемая в теннисе); из среднефранцузского «rachette, requette» - ладонь, ракетка для игры; из итальянского «racchetta» или испанского «raqueta»; из арабского «رَاحَة اَلْيَد» «rahat al-yad» - ладонь, форма от арабского رَاحَة • (rāḥa) f (plural رَاحَات‎ (rāḥāt) or رَاح‎ (rāḥ)) - ладонь руки (т.е. просто «рука» (ручать), см. «royal», «surgeon» – РК (Ч) Т – RHT.
1675: RACKET (raquette, F., rachette, Ital.) – инструмент для бросания мяча в теннисе (1826): F. racchetta, F. raquette, Sp. raqueta, T. racket, L. (Дворецкий): reticulum, i n : 1) сетка, сеточка; корзинка (сумка) из сетки; головная сетка; 2) ракетка; 3) решётка или колосник; 4) анат. сальник; rete, is (abl. e): сеть, невод.
1828: RETE – сеть, невод, ловушка – из έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать (скорее всего, это относиться к «короче», «укрощу» - КРЩ – (К) РΘ→Т, см. «ring» - Дунаев).
Де Ваан: Lith retas – редкий, тонкий, медленный, retis – сито, resti, Is. rentu – редеть, Latv. rens – разделять, OCS redъkъ – редкий (см. «rare» (ср. «орарь» - пахарь), Heb. reset – сеть – рыболовная или для ловли птиц.
Даль: решетка, жен. всякая несплошная вещь, со сквозниной, с промежками, пролетами; ряд установленных жердочек, шестиков, или переложенных, переплетенных вдоль и поперек, либо иным образом; ограда палисадником, из железных прутьев; проволочный переплет, редкая ткань, плетенье; вязанье или шитье режей; плетенье прутяное, камышевое и пр. Решето ср. решка жен., пенз. барабан, с сетчатым дном, для просевки чего, крупное сито; мучное решето состоит из обечайки, рогожки (лычной, ременной, проволочной) и обруча, которым рогожка нажимается на обечайку. Большое и весьма редкое решето, для просевки зернового хлеба и пр. грохоты. Горное решето, род ящика, с дырчатым дном. Решетка, решето и пр., конечно, общего корня с редкий, редить, режа и пр.
Горяев: рѣдѣти, лит. retas – редкий, retisczo – решето, санск. ardha, rdhak – отделенный (ср. с «орда» и русское «режу», «реды» - редко, «ряд» (отряд); - орить (отделять) в «разорить, разорение», санскр. ara, arad – папоротник; нем. rost – решето, решетка. Лат. слово – редкий – РДК – RTS.
Наше слово – «решето» - РШТ – RC (Q) H (K) T. Родственно «режу» (резать).
По иронии судьбы, русское заимствование «ракетка» = «решетка», что четко отвечает сути дела. Основу, см. «rid».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-07-2019 14:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#395. "RE: radical – корень"
Ответ на сообщение # 0
31-07-2019 15:09 pl

          

radical – корень, знак корня; радикальный (стремящийся к коренным изменениям), коренной, фундаментальный, см. «radish», «root»; radical – (из позднелатинского «radicalis» - корневой или имеющий корни); из латинского (Дворецкий): radix, icis: 1) корень; 2) корнеплод, клубень (преим. редька, редиска); 3) нижняя часть, низ, основание; подошва; 4) твёрдая почва, прочная база; 5) начало, источник, корень; происхождение; гр. ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук. Тут несколько однокоренных слов.
Для связки «ῥάδιξ» - «radix» - родящий – РДЩ – РΔΞ – RDX - RDC. Выращу, ращу – (В)РЩ – (B) ῬΞ - (W) RZ →Ð → D. Род – РД – RD. Рожаю – РЖ – ῬΞ (здесь опять нарушено правило, потому как Ῥ = РХ (Ж), либо здесь «рожающий» - РЖЩ - ῬΞ или «рождающий» - РЖДЩ – ῬΔΣ – RDX – RDC). Основу («орошу»), см. «rheum», «rise».
Естественно, что это перекликается с «верх», «верчу» (другой корневой основы), отсюда этимологические сомнения, см. «vertical». Плюс суффикс принадлежности «l = r».
1675: RADICAL (radicalis, L.) – принадлежащий или относящийся к корню, прирожденный, врожденный, RADICAL Moisture (у врачей) – основной сок тела, поддерживающий и сохраняющий природное тепло, как масло в лампе, RADICAL Sign (в алгебре – знак радикала) – знак корня любого числа или количества (√), отметка, обозначающая корень, RADICALITY – быть корневым или обозначать количество, имеющее отношение к корню, To RADICATE (radicatum, L.) – брать корень, RADICATED (radicatus, L.) – коренной, тот кто берет корень, RADICLE (radicula, L.) у ботаников – та часть семени растения, которая дает вершки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Удаленное сообщение, ruZor, 31-07-2019 15:24, #397
      Удаленное сообщение, pl, 04-08-2019 13:06, #412
           Удаленное сообщение, ruZor, 04-08-2019 19:35, #413

pl02-08-2019 07:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#403. "RE: rug – ковер"
Ответ на сообщение # 0


          

rug – ковер, коврик, плед, меховая полость; дергать, рвать, см. «rag», «rough», «rude», «ruin», «rush» (1), «rustle»; rug (n.) (скандинавского происхождения); из протогерманского *rawwa-, из PIE корня *reue- (2) – разбить, сбить, разорвать (Norwegian (диал.) rugga "грубое покрывало" из Old Norse rogg "грубый, шероховатый пучок (волос)").
1675: RUG (roce, Sax., rock, Teut. – пальто или из rooc, Sax., ῥέγος, Gr.) – грубое покрывало для постели, RUGGED (hruhᵹe, Sax., rugosus, L.) – грубый, неровный, суровый, раздраженный, RUGOSE (rugosus, L.) – морщинистый, RUGOSITY – быть морщинистым, грубым, изборожденным. Дворецкий: rugosus, a, um : морщинистый, сморщенный; ruga, ae: 1) морщина, складка; 2) старость; 3) гайка, см «row» (1), т.е. «ряжу» (ряд), «режу», отсюда roce, Sax., rock, Teut. – пальто (ср. «наряжу», «ряженый») - РЖ - RG.
Наше слово может иметь и другое происхлждение, связанное со словом «шуршу» через «rough» - ШРШ – (SH) RGH – RG. Особенно, если это относиться к меховой полости, ср. «шерсть». Клюге: rauch – грубый, шершавый, волосатый = rauh, rauchwert – мех, шкура – MidHG ruchwёrc (ср. русское «рухлядь» - меха, шкуры – позднее заимствование из немецкого), ModHG rauh – волосатый, покрытый волосами, rauchhandel – только ModHG – торговля меховыми изделиями; rauh - грубый, суровый – из MidHG ruch, ruher, OHG ruh, ruher – грубый, обшарпанный, небритый, As. ruh, E. «rough».
Касательно ῥέγος, εος τό крашеная ткань, покрывало; одежда, то здесь русское «крашусь» - КРШ (С) – (Н) Ῥ (Г), см. еще «rouge», «ruby»; ср. гр. έρύθρός – красный.
Для понятия «дергать», «рвать», как «дергаю» - ДРГ – (D) RG, так и «крушу» (рушу), крушащий, крушить – (К) РШ (Щ) – (Н) Ῥ (Г) – (H) RC (G, K), основу, см. «ring».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-08-2019 08:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#404. "RE: rag – тряпка"
Ответ на сообщение # 0


          

rag – тряпка, лохмотья («rags»); скандал, шум, см. «crush», «rude»; rag (n.) (из старонорвежского «rögg» - пучок лохмотьев (raggw-); или из стародатского «rag»); из протогерманского *rawwa-, из PIE корня *reue- (2) – разбить, сбить, разорвать.
1675: RAG (hracode, Sax. – портить; rhwyg, C. Br.; или из ῥήγμα, ῥήγη – ковер, покрывало, кусок материи; ῥέγος, εος τό крашеная ткань, покрывало; одежда (т.е. русское «крашусь» - КРШС – (Н) ῬГ; к данному слову прямого отношения не имеет, см. «rug»; так же «ряжу», ср. «наряжу» - к «ряд», см. «rid») или ῥάκος, εος - 1) тж. pl. лохмотья, тряпьё, лоскутья; 2) pl. складки, морщины; 3) перен. обрывок, обломок) – лохмотья, тряпка, старый обрывок одежды (1826): RAG, s. – обрывок одежды, тряпка; S. “hrac, hracod” – рваный, драный; из “racian”; Swed. “raka”; F. “racler” – царапать, обдирать, разламывать, драть; F. “raque”; Arm. “rag” – старые изношенные веревки. Гр. ряд (Дворецкий): ῥήκτης, ου adj., разрывающий, т. е. создающий трещины в земной коре; ῥηκτός, adj. verb. κ ῥήγνυμι - уязвимый.
Если читать по правилам, то «крушащий» (рушащий), если игнорировать правильноне прочтение «ῥ», то «крушить» (либо «трещу», см. «trash», либо «режу»); ῥηγμα, ατός τό 1) перелом; 2) разрыв; 3) трещина, расселина; ῥηγμίν или ῥηγμίς, ΐνος ή 1) прибой, бурное течение (сюда и «кручу» или «ворочаю»); 2) скалистый берег, прибрежный утёс; 3) конец, предел; ῥήγνυμι - 1) пробивать, ломать, сокрушать; 2) взламывать; 3) разбивать; 4) разрывать; разорванные одежды; 5) прорывать; 6) взрывать, вспахивать; 7) разверзать(ся), разражаться; 8) нарушать молчание, заговаривать, (о голосе) поднимать, возвышать; 9) (радостно.) восклицать.
Ориентируясь на сакс. «hrac», наше слово – «крушу» (рушу) – крушу, крушащий, крушить – (К) РШ (Щ) – (Н) Ῥ (Г) – (H) RC (G, K), основу, см. «ring».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-08-2019 02:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#405. "RE: rage – ярость"
Ответ на сообщение # 0
03-08-2019 02:32 pl

          

rage – ярость, гнев, раж; свирепствовать, бушевать; rage – (из старофранцузского «rage, raige» - дух, страсть, ярость, бешенство, сумасшествие); из среднелатинского «rabia»; из латинского (Дворецкий): rabies, ei f (gen. es Lcr): бешенство || бушевание, бурность; неистовство, исступление || ярость; rabio, —, —, ere: беситься, бесноваться, неистовствовать, быть в исступлении; из PIE *rebh- насилие; порывистый, пылкий (Old English rabbian "бушевать").
1828: RABIDUS – бешеный, яростный, неистовый, бурный, RABIES – собачье бешенство, бешенство, RABIO, RABO – бешенный, как собака – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить (русское «грабеж» - ГРБЖ – (Н) РВ→ПГ (Z). Sorab. rabu, Germ. rabio (см. «rid», «rob»). У Де Ваана нет этимологии.
Полагаю, данная этимология не верна, т.к. какое отношение имеет понятие «грабить» к понятию «бешенство», а вот «рвать» - да. Старчевский: орѥвати сѧ, - орюѭ-сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство, орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью, оревитый – похотливый, женонеистовый (переход «у, ю» → «в»); рвениѥ – сварливость, рвеше – сварливость, раздор, распря, спор; ревнитель – усердный защитник, поборник, ревновати – 1) тщательно стараться о приобретении чего-либо; 2) подражать, последовать; 3) иметь горячую любовь, усердие; 4) не доверять в любви, верности, см. «rival», т.е. орѥвати – рвать – РВТ – RBD. Но это не объясняет «g».
1675: RAGE (rabbia, Ital, rabies, L.) – неистовство, ярость, гнев, сумасшествие; F. rage, B. raaz.
1) Гораздо ближе греческие соответствия: όργή, dop, όργά - раздражение, гнев, злоба; όργαίνω (aor. ώργανα) 1) раздражать, сердить, выводить из себя; 2) раздражаться, выходить из себя; όργιαστικός - возбуждающий энтузиазм, приводящий в исступление (своими звуками); όργίζω - раздражаться, сердиться; сердиться за что-л. (из-за чего-л.); по всей вероятности, здесь «кричу, кричать» (-щий) (ворчу, ворчать ( - щий) – К (В) РЧТ (Щ) – (Н, В) РГ (Z, Σ) – RG. Отсюда заимствование «раж» (войти в «раж»), но, ср. «кураж»
2) (фр., англ. «courage» - мужество, храбрость, смелость, отвага). Брашет: OFr. corage, Prov. coratge, дальше этимологии нет. Меж тем, ср. «огражу» (защищу) – ГРЖ – GRG - RG, см. «ring».
3) Грожу, грозить (грозный, угроза), ср. «гроза» и звукоподражательное «грохот», либо связь с п. 2). Даль: грозить или грозиться; граживать, кому чем угрожать, стращать, или делать угрозы, напускать грозу, пугать, давать острастку. ГРЖ – GRG – RG.
Фасмер: гроза́ укр. гроза́, ст.- слав. гроза φρίκη, болг. гроза́, сербохорв. гро̀за "трепет, ужас", словен. gróza, чеш. hrůza, слвц. hrôza, польск. groza, в.-луж. hroza. Сюда же грози́ть, грожу́, ст.- слав. грозити и т. д. Родственно лит. gražóju, gražóti "грозить", лтш. gręzuȏt "грозить, сердиться", греч. γοργός "страшный, ужасный", Γοργώ "ужасный призрак" (ср. «gargouille», «gargoyle» - гаргулья (здесь игра слов с «журчу») – Дунаев), ирл. garg, gargg "суровый, дикий", grāin "безобразие" (*gragnis); grumzdà "угроза", grumzdžiù, grum̃sti "грозить" (откуда русское диал. «грымза» - Дунаев).
4) Срежу – сражу – ражу (разить). Даль: разить, что, кого, бить, ударять (бить вернее, ражать, употр. с предлогом); поражать оружием, молотом, топором, копьем, пулей и пр. Гром разразился. Сражаться с кем; сразить кого, убить или одолеть. Разячий, разящий и поражающий; разительный, то же перен. РЖ – RG. К «ряд» - «ряжу», см. «rid».
5) Горю, горящий, жарящий, ср. «ярый», «ярче», «ярящий». Даль: ярость, жен. яризна архан. свойство, состояние по прилаг., сильный гнев, озлобленье, лютость, зверство, неистовство; порыв силы бессмысленной, стихийной. Яростный церк. яростивый, ярый, ·в·знач. лютый, звереватый, неукротимый. Ярить кого, разъярять, горячить, кипятить, сердить, дразнить, злить, злобить, озлоблять, приводить в ярость. РЩ – RG.
6) Крушу – рушу, см. «rag». (К) РШ – РШ – RG.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rage – ярость (добавление), pl, 10-08-2019 23:40, #441

pl03-08-2019 04:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#406. "RE: ragout – рагу"
Ответ на сообщение # 0


          

ragout – рагу; ragout – (из французского «ragoût»); из среднефранцузского «ragoûter» - возбуждающий аппетит; из старофранцузского «re-» - назад + «à» - к + «goût» - вкус – из лат. (Дворецкий): gusto, avi, atum, are: 1) отведывать, пробовать; 2) закусить, покушать; 3) испытывать, (ис)пробовать, изведывать, вкушать || (по) слушать; gustatio, onis: закуска (отсюда «degustation» - дегустация).
1828: GUSTO – я пробую, из γέγευσται, из γεύομαι – пробовать.
Де Ваан: IE: OIr. guss – превосходный, Hit. kusa – невестка, невеста, kusa – зять (в значении выбирать), kukus – пробовать, Skt. josati – получать удовольствие, радоваться, justa – приглашать, желать, соглашаться, justi – превосходный, jasa – удовлетворение, Av. zaosa – удовольствие, YAv. azuzuste – нравится, OP. daustar – друг, Gr. άγευστος – не вкусный, неотпробованный, неожиданный, Alb. desha – мне нпавиться, Go. kiusan – пробовать, OIc. kjosa – выбирать, OHG OS kiosan, Go. kausjan – пробовать, gakusts – вкус, OFr. kest, OE. cyst – выбор (ср. «change», «choiсe» - Дунаев), Go. kustus – вкус, OE cost – выбор, превосходство, OIc. kostr – отбор (ср. «cost» - цена). 1675: RAGOO’ (ragout, F.) – сильно приправленное блюдо из мяса (1826): RAGOUT - сильно приправленное тушеное мясо, F. ragout, ragoust, L. gustus.
Гр. γευσίς, εως ή 1) пробование на вкус, вкусовое ощущение; 2) вкус; γευστός 3 имеющий вкус или ощущаемый на вкус.
Дословно – перекусить. ПРКСТ – (ПР) ГΣТ – (P) RG (S) T – RGT – RG. Кусаю, кушаю – укус – вкус (вкушаю) – к «хожу» (к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сажаю» - «кушаю»), ср. еще «guest» - гость.
Но, вероятно, есть еще одна версия – к «крошить», собственно «рагу» - это набор всего, что есть съедобного в доме или «резать». (К) РШ (З) Т – (К) RGT. Оттого и сильно приправленное, что бы отбить вкус гнили и тухлятины. Ср. еще "окрошка"
Вспомните, как «ирландское рагу» описывал Джером К. Джером: «Джордж сказал, что класть в баранье рагу всего четыре картофелины просто нелепо, поэтому мы вымыли еще с полдесятка и сунули их в кастрюлю нечищенными. Мы добавили кочан капусты и фунтов десять гороха. Джордж все это перемешал и сказал, что остается еще пропасть места, и тогда мы обыскали обе корзины и высыпали в рагу все остатки, объедки и огрызки. У нас была еще половина мясного пудинга и кусок бекона; мы сунули их туда же. Потом Джордж нашел полбанки консервированной лососины и также бросил ее в кастрюлю. Он сказал, что в этом и заключается преимущество ирландского рагу: можно избавиться от целой кучи ненужных вещей. Я выудил из корзины два треснувших яйца, и они тоже пошли в дело. Джордж сказал, что от яиц соус станет еще гуще. Я уже позабыл остальные ингредиенты нашей стряпни; знаю только, что ничто не было упущено. Помню еще, как в конце этой процедуры Монморанси, который проявлял ко всему происходящему величайший интерес, куда-то удалился с серьезным и задумчивым видом, а через несколько минут притащил в зубах дохлую водяную крысу. По-видимому, он хотел внести и свою лепту в наше пиршество, но что это было — насмешка или искреннее желание помочь,- сказать не могу».
Смех-смехом, но никакого картофеля, изначально, там быть не могло, слишком поздняя еда («Википедия» (en.) указывает на то, что «ирландское рагу» известно с 1800 года).
То, что это «перекус» - тоже странно, ведь основу составляет козлятина или баранина, а это никак не назовешь перекусом.
Вероятно, изначально – варево из корнеплодов и овощей, мясо – вещь редкая. Я пробовал ирландское рагу в ресторане (Шотландия) – пожалел, еле осилил. Сплошной горох и морковь, картошка и немного мяса, все это густо приправлено соусом, причем горох не такой, к какому мы привыкли, а твердый. Вообще все эти национальные блюда в первозданном виде жуткое испытание для современного человека – клейкая каша (ложка прилипает к каше) с неразваренными зернами овса, о «хаггисе» (жирная требуха в кишке) и «черном пудинге» (запекшаяся кровь) я лучше помолчу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-08-2019 12:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#407. "RE: raff – отбросы"
Ответ на сообщение # 0


          

raff – отбросы, отбросы общества, подонки; беспутничать; raffle – хлам, мусор; лотерея, raffish – беспутный, вульгарный см. «raft», «rage», «rap», «rip», «rob»; raff – (из Old French raffer); German raffen, English rap, германского происхождения; raffle – (из Old French rafle – игра в кости, грабеж); германского происхождения; из протогерманского *khrap- "вырывать, выхватывать"(Middle Dutch raffel "игра в кости", Old Frisian hreppa "двигаться", Old Norse hreppa "достигать, получать", Swedish rafs "мусор, хлам", Old High German raspon "наскребать, хватать на скорую руку", German raffen "вырывать, сметать"); raffish – из «raff» - подонки, отбросы общества.
1675: RAFFLE (raffier, F.) – игра в три кости, когда выброшена выигрышная («великая») пара или выигрывает «королевская пара», RAFT – отброшенный, лишенный, заброшенный, RAFTER (ræfter, Sax.) – кусок бревна для строительства.
1826: RAFF – 1) Скрести, скоблить, загребать, собирать мусор. 2) Хватать, выхватывать, грабить: Isl. rafa, rifa, Swed. rifwa, rofwa, S. reafian, L.B. reffare, L. rapio, rabio.
Клюге: raffen – хватать, вырывать, грабить, убегать с награбленным – из MidHG. raffen – вырывать, вырвать из ч-л., убежать с вырванным, LG., Du. rapen – поспешно собирать, E. «raff, rap», F. raffer, Ital. arraffare, HG. raffen, MidHG. raspon, raspen – поспешно собирать, It. arrappare – уносить награбленное, Teut. корень hrap.
Гр. άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить; ῥίπτω: 1) бросать, метать, кидать; 2) извергать, удалять, изгонять; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать; 4) бросать, покидать; 5) отбрасывать прочь; 6) подбрасывать, поднимать; 7) (sc. εαυτόν) бросаться.
1) Гребу – граблю, гребущий, грабить (обратите внимание, что это калька с русского «отбросы», только гр. слова имеют другое происхождение. По сути дела – то, что нагребли.
ГРБ (Л) – (Н) Р (Ῥ) П (Z, Т) – (H) RP→ PH→F (L, SH, T).
2) Второе слово с тем же корнем – рвать (ср. «вырвать» ч-л., у кого-л., «урвать», «оторва» - человек выброшенный из общества).
Рву, рвал – РВ (Л) – RV (B, P) (L) – RFL.
Прим. Хорошо на этом фоне смотриться название французского истребителя. «Википедия» (русс.): Дассо «Рафаль» (фр. Dassault Rafale, букв. «Шквал») — французский многоцелевой истребитель четвёртого поколения, разработанный французской компанией «Dassault Aviation». Понятно, что «ревел», но, учитывая этимологию…, понятно, почему у него проблемы. «Как корабль назовешь, так он и полывет» (с).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-08-2019 03:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#410. "RE: rail (2) – ругать"
Ответ на сообщение # 0
04-08-2019 03:06 pl

          

rail (2) – ругать, бранить, придираться; rail (v.1) (из среднефранцузского «railler» - дразнить); из старопровансальского «ralhar» - дразнить, подшучивать; из народнолатинского *ragulare – реветь, кричать; из позднелатинского «ragere» - рычал; звукоподражательное (Italian ragghiare "кричать, реветь"). 1675: To RAIL (railler, F. – высмеивать, бранить; ragler, Dan. – гоготать, зубоскалить) – ругать, бранить (1826): использовать бранные слова, бранить; Swed. “ralla”; B. “rallen”; G. “roegia”; Swed. “roja”; S. “wregan” – упрекать.
1) Ругаю, ругал – РГ (Л) – R (N) G (J) L →R – R (I) L – RL. Даль: ругать, кого, ругнуть, ругивать, бранить, поносить, обзывать бранными словами, бесчестить на словах; журить, счувать.
Фасмер: руга́ть укр. поруга́тися "насмехаться", блр. пору́га "поругание", уру́га "упрек", др.-русск. ругъ "насмешка", ругати ся "насмехаться", ст.-слав. рѫгъ ὀνειδισμός, καταγέλως, рѫгати сѩ ἐμπαίζειν, καταγελᾶν, болг. ръга́я "ругаю, поношу", сербохорв. ру̑г м., ру́га ж. "насмешка", ру̀гати се, ру̑га̑м се "насмехаться", словен. rȯ́gati sе, rógam sе "высмеивать", чеш. rouhati "богохульствовать", польск. urągać "насмехаться". Др. ступень вокализма: цслав. рѧгнѫти "зиять", сербохорв. ре̏га "ворчание, рычание собаки", рѐгнути, ре̑гне̑м "ворчать", словен. rẹ́gati, rẹ́gniti "лопнуть", rẹ́žati, režím "зиять, быть открытым, ворчать, злобствовать". Родственно др.- прусск. rānctwei "воровать"; лат. ringor, -ī, rīnctus sum "разеваю рот, скалю зубы, сержусь"; лтш. langāt "ругать", греч. ἐλέγχω "ругаю".
Дворецкий: rictus, us m : 1) раскрывание рта, открытый рот, оскал; 2) пасть, зев; 3) поэт. разрез глаз; ringor, (rictus sum), ringi depon. разевать рот, скалить зубы, перен. хмуриться, втайне сердиться. Здесь, скорее, рычать.
1828: RINGOR – щерюсь, показываю зубы, как собака, скалюсь – из ῥικνόομαο – морщить, морщиниться, сминаться, по Дворецкому - 1) сжиматься, съёживаться; 2) плясать извиваясь (т.е. «крученый» - КРЧН – (Н) ῬКN (опять нарушено правило чтения, «κ» - лишнее), ср. ῥικνός - 1) съёжившийся; 2) искривлённый; кривоногий. Но это не очень похоже на вменяемую этимологию.
Де Ваан полагает, что из верчу, поворачиваю: OE wrencan – поворачивать, вертеть, OHG birenken – растягивать связки, сухожилия. Ну, собственно, «вращаю» (ворочаю) - ВРЩ – W (B) R (N) C (K), см. «rid». При этом «ворчу» близко к «вращаю» в логической цепочке. Например, морской вал, валить – ворот – вращаю (ворочаю) – ворчу.
И, все-таки, латинское слово - рычу, рычал, рычать – РЧ (Л) (Т) – R (N) G (C) (L →R) (T). Здесь, по всей вероятности, передача низкого звука рычания (длинное «р»), откуда «рычу», «рык». И, вполне допустимо, что именно «рычать» перешло в «ругать», ср. «лаять», «лаяться» в значении «ругать, ругаться».
2) Вполне возможно, что, в основе – «щерил» (т.е. скалил зубы), см. «grin», «rally», «ridiculous». ЩРЛ – (G) RL.
Прим. Что касается греческого ἐλέγχω (Дворецкий): 1) покрывать позором, посрамлять; 2) одолевать, побеждать, превзойти; 3) отвергать с презрением, пренебречь; 4) отвергать, отклонять; 5) опровергать, возражать; 6) изобличать, уличать; 7) порицать, обвинять; 8) расспрашивать; 9) допрашивать; 10) исследовать, испытывать, проверять, разбирать; 11) доказывать, показывать. Совершенно очевидно, что в основе несколько русских слов, которые не описываются одним – «ругаю». Здесь явное «сличаю» (вероятно, сюда писатели «древнегреческого» добавили все понятия, связанные с «лик», в том числе – «обличаю», «уличаю» - СЛЧ – (Н, Σ) ΛГ (Х – это обрывок от «обличающий»). Далее – сюда попало слово «порицаю» (к «реку»), точнее – «порицающий» - ПРЦ (Щ) – (П) Р→ΛГ (Х). Кроме того – «вергающий» (верзящий), т.е. «вращающий» без отрицательного «от». ВРГ (Щ) – (В) Р→Λ (Х). Более того, слово «ругаю» (ругаюсь) могло возникнуть только от небрежности этимолога, проигнорировавшего «έ». Кроме того, похожая конструкция с греческим термином έλεγεΐον - «элегия» («elegy»). В основе - έλεγος ό - элег, жалобная песнь. На похоронах обычно встречается категория плакальщиц, которые рыдают и воют. Вероятно, изначально – плачь – ПЛЧ – (П) ΛГ или пуще того – кричу – КРЧ – (Н) РГ (звукоподражательное, ср. «кречет»). А как поэтично это звучит в изложении современных критиков! «Википедия» (русс.): «Изначально в древнегреческой поэзии элегия обозначала стихотворение, написанное строфой определённого размера, а именно двустишием— гекзаметр-пентаметр. Слово έ̓λεγος, означало у греков печальную песнь под аккомпанемент флейты. Элегия образовалась из эпоса около начала олимпиад у ионийского племени в Малой Азии, у которого возник и процветал также эпос». Ну, как тут не вспомнить Ахматову – «Когда б вы знали, из какого сора…».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-08-2019 10:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#411. "RE: устаревшие значения слова "rail""
Ответ на сообщение # 0


          

Некоторые устаревшие значения слова «rail».
1675: To RAIL – пробегать мимо, т.е. это «реял».
Даль: реять, ринуть что, отталкивать. Плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь, падать. Реяться стар. ринуться, реять, стремиться, бросаться, бежать стремглав; валиться, падать. Обычно, за основу берут гр. ῥέω – течь, бежать, т.е. река или ручей – РЧ (К) - ῬΩ, но слова «рею» при чтении по правилам не получится. Поэтому, в основе – «рву» (к рою, ораю, ср. «рву» - «руно», «рана»), РЛ – RL. RAIL (reðl, Sax.) – наряд (1826): женский верхний наряд, одежда: G. hroegle, S. roegle, L. B. rallum.
Дворецкий: rallus, a, um : гладко выстриженный, т. е. тонкий, лёгкий (tunica). 1828: RALLA – тонкий, изящный наряд – из AS. roegel – покрывать. Орать – рыть – ряд – рядил (ряжу, ряжал), откуда «наряд», «наряжаю» - РЖЛ – RÐL – RGL – RJL – RIL - RL.
Де Ваан это слово относит к (Дворецкий): rado, rasi, rasum, ere: 1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать; 2) царапать; 3) брить, сбривать; 4) смывать; 5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать; 6) омывать; 7) огибать; 8) пробегать; проплывать, пролетать; 9) подойти вплотную, достигнуть; rallum, i n : плужный скребок, сошник.
1828: царапаю, тру, скребу, брею – из χράω – нападать, обрушиваться (ср. «крушу» - Дунаев), χραίνω – задевать, касаться.
Де Ваан: W. rhathu, Bret. rahein – скоблить, брить, т.е., собственно, «режу», «резать», «резал» (к «орать» - «рыть» - «ряд») - РЖ (З) Т (Л) – RH →ÐL →R – RDR или RSL →R, ср. еще «разорю», а вот слова «орать» этимологи не заметили – РТ – RD, как и «орал» (рыл) - «орало» - «рало» - РЛ – RL, см. «rid».
И, наконец, птица. По всей вероятности – водяной пастушок - Rallus aquaticus, англ. «rail».
1826: L.B. rallus, F. rale, It. rallo, B. rayle, L. (Дворецкий): rusticula, ae f : (sc. gallina) рябчик; rusticulus, a, um : 1) деревенский, сельский; 2) несколько неуклюжий, грубоватый (т.е. назван так за неуклюжесть), см. «rural».
Но, какое это отношение имеет к нашей птичке?
“Wiktionary” – лат. rallus – уменьшительная форма от (Дворецкий): rarus, a, um: 1) редкий, негустой; разрежённый, рассыпной; редкий, неплотный, из неплотной ткани, лёгкий; нечастый, с широкими петлями; рыхлый, пористый; разбросанный, не сплошной, одиночный; 2) редко попадающийся, редкий; 3) редкостный; необыкновенный, незаурядный; замечательный; raro adv.: редко, изредка, см. «rare».
1828: RARUS – тонкий, не закрытый или толстый, скудный, редкий – из (Дворецкий) αραιός и αραιός - (άρ) 1) узкий, тонкий; 2) тесный; 3) слабый; 4) лёгкий быстроходный; 5) небольшой глубины; 6) неплотный; 7) редкий; 8) рыхлый, пористый; 9) скудный, ср. άρουρα (άρ) ή 1) пахотная земля, пашня, нива, поле; 2) земля, территория; З) страна, край; 4) утроба, лоно; 5) арура (мера земельной площади, греч. — ок. 0,024 га, егип. — ок. 0,2 га); άρόω (ά) 1) пахать, возделывать, обрабатывать; 2) сеять; 3) оплодотворять; 4) бороздить; άρουρο-πόνος ό земледелец, пахарь; αρουραίος - 1) полевой; 2) деревенский, сельский. При этом - άραρώς, υΐα, ός part. pf. κ άραρίσκω - (aor. ήρσα —зл. άρσα, impf. ήραρον —эп. άραρον; в неперех. значениях', pf.-praes. άραρα, ppf.-impf. άρήρειν) - 1) класть вплотную, тесно укладывать; 2) сплачивать, смыкать; 3) смыкаться, сплачиваться; 4) складывать, строить; 5) прилаживать, снабжать; 6) комплектовать; 7) удовлетворять, насыщать; 8) готовить, подготовлять; 9) быть твёрдым, крепким, непреклонным; 10) плотно прилегать, хорошо сидеть, быть впору; 12) быть снабжённым.
На первый взгляд – противоречие, но нет.
Изначально – корни «вл» / «вр» (валю – ворочаю, вращаю) – (в) ораю (рою, роюсь), орать, орал. (О) РЮ (С) – (Ά) РΩ (Σ), далее – орать (рыть), оратай (ратай, ср. «ратник») – «ряд» - «рядить» (редь) - «ряжу» (режу) – в греческом сохраняеться начальная «о», как в русском в слове «орудие – оружие». РЖ – (А) РΣ.
Во втором случае, производная от «в» → «О = А» заменяется на отрицание – «Ά» - от изначального «ΆN» = русскому диал. «не» вместо полного «нет», т.е. не рыл (ся) – НРЛ (С) – (Ά) NРΛ (Σ) → Р (Σ) - άραρώς.
И, наконец, «орал» - «рыл» (рвал), «рылся» т.е. по смыслу – отделял, делал меньше – (О) РЛ (С) – (Ά) РΛ (Σ) → Р (Σ) – РР (Σ) – άρουρα, αρουραίος - RR (S) – raro, rarus. Так что «rallus» это не уменьшительная форма, как нам толкуют грамматики-реформаторы, а изначальная, т.е. «рыл».
А наша птичка, действительно, «гуляет» по воде.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-08-2019 19:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#414. "RE: rally (1) – ралли, собрание"
Ответ на сообщение # 0


          

rally (1) – ралли, собрание, слет, аторалли; соединять, сплачиваться, воссоединяться; rally (1) – (из французского «rallier» - воссоединять; собрание, ралли); из старофранцузского «ralier» - собирать, вновь объединять; из «re-» - снова + «alier» - объединять, см. «all», «salut», «whole».
1675: To RALLY (rallier, F.) собирать вместе разрозненные войска, толпу (1826): вновь собирать рассеянные в беспорядке войска, выстраивать в ряд, F. rallier, «to re-ally».
Лат. «re-», в данном случае = русскому «при» в значении «прибрать» (к рукам), т.е. «собирать», фр. «alier» зачем-то выводят из латинского «alligere» - привязывать, останавливать (отсюда «religion», «legion», т.е. русское «вил, вился» или «силюсь»?). Есть слово «целый» (к «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сеял» - «сел» - «село»).
Другими словами – конструкция «при» + «целый», возможно, калька с русского «подселю», в значении «населю» или «пришлю», «пришли».
ПРС (Ш) Л – (P) R (S, C) L.
Интересно, что англ. «ally» не только сюзник, но и слуга, ср. «slave», «service». Ср. еще «цельный» и «alliance» - союз, альянс.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-08-2019 21:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#415. "RE: rally (2) – шутить"
Ответ на сообщение # 0


          

rally (2) – шутить, подшучивать, дразнить, см. «grin», «rail» (2), «ridiculous»; rally (v.2) (из французского «railler» - высмеивать, насмехаться, издеваться).
1675: To RALLY (railler, F.) – играть и чудить, подшучивать, насмехаться (1826): остроумно шутить, высмеивать, подшучивать: F. rialler, L.B. ridiculare, L. ridiculus.
Дворецкий: I ridiculus, a, um : 1) смешной, смехотворный, забавный; 2) достойный осмеяния, жалкий; II ridiculus, i m : шутник, забавник, балагур); из rideo, risi, risum, ere: 1) смеяться || язвительно смеяться; 2) быть или казаться весёлым, милым; 3) блистать; 4) насмехаться, издеваться, осмеивать; 5) не обращать внимания, ни во что не ставить, пренебрегать; 6) шутить, говорить в шутку. Словарь 1828 указывает на re–nideo, —, —, ere: 1) испускать лучи, сиять, блистать; 2) сиять радостью, улыбаться; греческие соответствия для слова «rideo» - κριδδέμεν из κρίζειν γελᾶν, исходная форма – κριδjεμεν; у Дворецкого: κρίζω – скрипеть, трещать; кричать, визжать. а Лидделл и Скотт указывают это слово, как улыбаться, там же – κρίγή – скрежетать зубами, но κριδδέμεν в смысле «смеяться, веселиться»; сюда и целый ряд: γελανής - весёлый, радостный; γέλασμα, ατός τό досл., смех, γελάω, эп. тж. γελόω и γελοιάω - 1) смеяться; 2) веселиться, ликовать; 3) сиять, блистать, сверкать; 4) насмехаться; γελοϊος и γελοίος, эп. γελοίϊος - 1) смешной, забавный; 2) смешной, достойный смеха, смехотворный, нелепый; κερτομέω оскорблять насмешками, зло осмеивать; κερτόμ,ησις, εως ή насмешка, глумление; κερτόμιος - насмешливый, язвительный, оскорбительный; κέρτομος - 1) насмехающийся, издевающийся, осыпающий насмешками; 2) плутоватый, лукавый; 3) обманчивый, ложный. У Де Ваана этимологии нет.
Даль: щерить шерсть, щетину, топырить, топорщить, вздымать от злости, испугу. Щерить зубы, скалить, оскалять, выказывать грозя, или грубо и нагло смеясь, насмехаясь, тамб. Щериться, ощериваться, вздымать шерсть на себе, иглы; щелкать зубами, грозя укусить; зубоскалить. Щера жен., новг. щира яросл. камень, от природы в продольных трещинах; сланец, плитняк, плита, лещадь.
Фасмер: щерить ощерить(ся) "сильно рассердиться", кашинск., укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити – то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.- луж. šćěrić, н.- луж. šćěriś – то же; болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti, чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить". В тот же ряд, что «скалю», «щель», «пещера» (печора), «печь», «ящерица» (ɪащеръ) (ср. гр. «σαύρα» - Дунаев).
Основа на «зияю, сияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сухо» - «сушил» - «секал» (ср. «сокол») - «сколю» - «колю».
Щерить, щериться, щерил – ЩРТ (С) (Л) – К (Г) Р (Λ) Т (Δ) (Σ) – (G) RD (C) (L).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2019 13:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#418. "RE: raise – поднимать"
Ответ на сообщение # 0


          

raise – поднимать, повышать, увеличивать; повышение; подъем в гору, см. «arise», «rise»; raise (v.) (скандинавского происхождения, например, старонорвежское «reisa» - поднимать); из протогерманского *raizjan, побудительный залог от корня *ris- поднимать (Gothic ur-raisjan, Old English ræran "подниимать, воздвигать").
1675: To RAISE (Arisan, Sax., riisen, Belg., reiser, Dan.) – подниматься, начинать или собирать; предпочитать или продвигаться вперед (1826): поднимать, возвышать, продвигаться вперед, побуждать; G. “reisa”; Swed. “resa”; A. “raisin”.
1)Основа на «журчу» - «орошу» (семенем) - «рощу». РЩ – RS.
2) Вполне вероятно, что здесь задействованно и слово «вершу», буквально – наращивать вверх (к корням «вл» / «вр» / «бр», см. «rid», «vertical»), ср «выращу».
Ср. лат. (Дворецкий): vertex, icis m : 1) водоворот; вихрь; 2) центр вращения неба, небесный полюс; 3) темя, макушка; 4) голова; 5) высочайшая точка, вершина; верхушка; 6) высота, возвышенность, гopa; 7) высшая ступень, верх; verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать; 3) валить; опрокидывать || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать; 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить; 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять; 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык). — См. тж. vertor.
В словаре 1828 этимологии нет.
Де Ваан: IE: Skt. vartate, avart, avarta, varivarti, vartayati – поворачивать, вертеть, скручивать, vrtta – поворотившийся (кругом), обернувшийся, YAv. varǝta – поворачивать, v. raθa – с едущим (катящимся) экипажем, OPr. wirst – становиться, Lith. virsti – оборачиваться, поворачиваться кругом, падать, становиться, OCS vrъteti, Ru. vertet – вертеть, Go wairþan, OHG werdan – становиться, OHG frawartan – наносить рану, OIc. norðan-verdr – повернутый на север.
В греческом есть слова с этим корнем и их много. Например (вставки мои – Дунаев), βάλλω (βαλλήσω) - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; 5) надевать, накидывать; 6) закидывать, забрасывать (ср. «брошу» и с предлогами, «наброшу» (об одежде) – БРШ - ВР→ΛΣ); 7) валить, опрокидывать (ср. «валю» - ВЛ – ВΛ); 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять (ср. «вергаю», «верчу», «ворочу» - ВРГ (Ч) - ВР→ΛΣ); 12) опускать, склонять (ср. «свергаю»); 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать (ср. «бил», лат. «bellum» - война, но, ср. у Дьяченко – валка = война. БЛ – ВΛ (к изн. «сопать»); 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить (ср. «блажу» - БЛЖ – ВΛΣ); 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять (ср. «ввел»); 19) грузить, нагружать (ср. βάρος — тяжесть, «валю» и «ворочаю»); 20) погружаться; 21) бросаться, устремляться, падать (ср. русское «пал» (к «палю») и «fall»); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ср. «веял»); 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать (ср. «влил» (вот откуда двойная «λ»); 25) озарять, освещать (ср. «цвет», «свет» и «цвел»); 26) насыпать, возводить (ср. «валю» - «вал»); 27) обдумывать, замышлять (ср. «обвел» (вокруг пальца); 28) зачать (возможно, «ввел»); βάραθρον - 1) яма, пропасть; 2) баратр (пропасть, в которую сбрасывали осуждённых на смерть в Афинах, подобно καιάδας (ср. «кидаю») в Спарте); 3) трясина (ср. «вырыть» + «дыра» - ВРТДР – ВРΘР (откуда у Толкиена взялись Барад – дур (Barad dur (см. «tower») – Черная башня) и Ородруин (ср. орать, то же = вырыть, либо «палить», т.к. «огненная гора»); βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало (ср. еще «баллиста», англ. «ballista»), т.е. «бросать» - БРСТ -ВР→ΛΣТ и «бил» (бился); βλαστέω 1) досл, выращивать, перен. возжигать (откуда фантастический «blaster», т.е. «палящий», никакого переносного смысла здесь нет); 2) произрастать, вырастать; βλάστη, дор. βλάστα ή 1) росток, отпрыск, побег; 2) потомок, дитя; 3) рождение (ср. «вырасти» - ВРСТ - ВР→ ΛΣТ).
Ср. еще: βολίς, ίδος ή 1) метательное копьё; 2) бросок (игральных костей); 3) игральные кости (отсюда «bolide» - болид, т.е. «брошу»); βρασματιας, ου adj. m <βράσσω> вихревой, крутящийся (ср. «вращать» - ВРЩТ – ВРΣ (М) Т); βράσσω, aтт. βράττω 1) встряхивать, провеивать; 2) выбрасывать, швырять (ср. «брошу» - БРШ – ВРΣ); βραχίων, ονος (Ι) ό 1) предплечье, рука; 2) передняя нога или лапа; βραχύς, eίa - 1) короткий, недлинный; 2) невысокий, низкий; 3) узкий, неглубокий; 4) короткий, недолгий; 6) мелкий, небольшой, незначительный; 7) немногочисленный, скудный (ср. «обрежу»); βρέφος, εος τό 1) утробный плод, зародыш; 2) новорождённое дитя, младенец; 3) детёныш; 4) ребёнок, мальчик (ср. «выращу» - ВРЩ - ВРΘ→Ф).
Вращаю, вершу, выращу, вырасту – ВРЩ (Ш, С) (Т) - ВР→ΛΣ (Т) - V→URJ (N) – RS (N) – RS.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: raise – поднимать, ruZor, 05-08-2019 14:28, #419

pl06-08-2019 02:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#420. "RE: rear - поднимать"
Ответ на сообщение # 0


          

rear - поднимать, воздвигать, строить, растить, воспитывать, вставать, см. «increase», «create»; rear (v.1) (из староанглийского «ræran» - поднимать, воздвигать, строить, растить, воспитывать, вставать); из протогерманского *raizijanau – поднимать, побудительный залог от *risanan – поднимать.
1675: To REAR (Aræran, Sax.) – поднимать или обустроить концовку; так же – воспитывать ребенка (1826): 1) поднимать, возвышать, воспитывать, доводить до зрелости: Isl. reira, Swed. rora, S. roeran. 2) возбуждать, трепетать, побуждать, поднимать: G. roera, Swed. rora, T. ruiren, Swed. hreran.
Дворецкий: creo, avi, atum, are <одного корня с cresco>: 1) творить, создавать, производить: породить, рождать детей; рождаться, возникать; 2) учреждать; 3) сделать, назначить, избрать; 4) вызывать, порождать, причинять; cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться || возвышаться, приобретать значение, преуспевать; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться (crescentia); пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать.
1828: CREO – делаю, создаю, творю, придаю форму – из χείρ, χερός – рука (крюк), т.е. создаю руками или из κραίνω (κράω) - 1) приводить в исполнение, исполнять, осуществлять, свершать; 2) делать, совершать («рука», см. ниже); 3) отделывать (ср. «крою, кроить»); 4) решать, постановлять; 5) повелевать, править, управлять (см. «royal», т.е. рука (κοιρανέω 1) управлять, повелевать, властвовать; 2) править, царствовать; 3) управлять, руководить, но ср. «корона» (см. «crown»); 6) иметь (в чём-л.) исход, (чем-л.) заканчиваться (ср. «кром» (из «кромшу», см. «riddle» (1).
Де Ваан: SeCS okrijati – восстановить, OCz. krati, kreji, Ru. dial. krejat – исцелять, лечить, Bulg. kreja – становиться слабым, быть больным (очень странный ряд, ничего не объясняющий, здесь «окружить» (заботой), а болг. слово – «крючу», ср. нем. «krank» - больной).
Гр. ряд: καιρός ό 1) надлежащая мера, норма; 2) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный момент; 3) время (вообще), пора; время года, пора (далее – производные от понятия «пора», «вовремя» - выгода, польза, влияние, обстоятельства, удобное место); καιρο - в значении «зрю» - наблюдать, следить, ухаживать за больным (ср. «назираю»); κάρτα adv. 1) очень, весьма; 2) вполне, целиком (ср. «зреть», отсюда - καρτερία ή стойкость, выносливость, тж. терпеливость, καρτερόν τό сила; κάρτος, εος τό эп.-ион. (= κράτος (нет, точного равенства нет, это слово может относиться к «огражу») сила, мощь, мужество; родственное «гореть» - κάρφος, εος τό сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка; καρφόω сушить, иссушать; κιρρός - лимонно-жёлтый или янтарного цвета (ср. «горячий»); еще производная - κέρδος, εος τό - выгода, польза (пересекается с «краду» (хитрые замыслы Одиссея (ведущего, ср. «вел» и Улисс), ср. еще κερδώ, ους ή лиса); κόρη, эп.-ион. κοόρη, тж. κόρα и κούρα, дор. κώρα ή 1) девушка, дева; 2) невеста; 3) молодая женщина, жена; 4) дочь; 5) изваяние девушки, женская статуэтка; 6) зрачок; 7) глаз; 8) (в персидской одежде) длинный и широкий рукав (ср. «зрею» (см. «girl»), «зрю» и, последнее – «крою»); κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек; 3) сын.
Основу составляет «зрею», «зреть», «зрел», «зреющий». ЗР (Ю) (Т) (Л) (Щ) – КР (O) (Т) (Σ) – (С) R (U →V) (T) (L→ R) (SC) – (C) RR – RR. Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» (сук, сухой) – «секал» - «секира» - «сокрушу» (крешу, крошу) – «искра» - «сгорю» - «горю» (жар, заря) – «зрею».
Прим. В этом же ряду (от «крушу» (крошу, крешу) в смысле растираю нечто для краски – «крашу» - «краса» (перекрещивается с «красный» и значение «красивый») - κάλλος, εος τό – красота; καλόν τό - красота, краса, украшение; καλός - красивый, прекрасный, прелестный, изящный, отсюда Ἑλένη, Helenē (англ. «Helen», русское «Елена», не зря она «Прекрасная», кстати, в русских сказках выражено точнее – Василиса (т.е. «богиня» (царица).
Краса, крашу – КРС (Ш) - КР→ΛΣ (Θ→ (N) Т) – ΈΛΝ.
Ср. еще: Κρέουσα (Creusa), ae, f: Креуса:1) дочь Коринфского царя Креонта, вторая жена Ясона, умерщвлённая Медеей; 2) дочь Приама и Гекубы, жена Энея, мать Аскания-Иула V; 3) портовый город феспиев в Беотии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2019 15:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#421. "RE: rut (1) – проводить борозды"
Ответ на сообщение # 0


          

rut (1) – проводить борозды; колея, борозда, см. «rid», «rotary», «route»; rut – (возможно из Middle English route – маршрут, дорога, направление). 1675: RUT (rota, L.) – отметина или путь, колея от колеса на дороге (1826): Sp. radada, It. ruotana. 1) Если от «route», то это «гряжу» («гряду») – ГР (Ж) Д – (Ή) РХ (Θ) - GRD – RD - RT. Подробно, см. «ride». 2) Если от «rota» - колесо, то «ворот» - ВРТ – (V) RT, подробно, см. «rotary». 3) Рыть (рвать) – Р (В) Т – RVT – RUT. Ср. рытвина (на дороге). Даль: «Рытвина и зап. рытва, ров, ровчак, канава от дождей, овражек, водороина, водомоина, росточь». Ожегов: «рытвина, ы, жен. Углубление, выбитое колёсами или промытое водой. Дорога в рытвинах».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2019 15:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#422. "RE: rut (2) – охота; половое возбуждение"
Ответ на сообщение # 0


          

rut (2) – охота; половое возбуждение (особенно у животных, брачный сезон, изначально у оленей); быть на охоте, см. «horse», «rheum»; rut – (из старофранцузского «rut, ruit»); из позднелатинского «rugitum» (именительный падеж «rugitus») – рев, рычание; из причастия прошедшего времени от L. (Дворецкий): rugio, ivi (ii), —, ire: рыкать, реветь; урчать; из звукоподражательного PIE корня *reu-.
1675: RUT – спаривание, случка оленей, диких кабанов. To RUT (rugitas, L. – реветь или ruendo, L. – бросаться, кидаться, или из rotten, Du.) – реветь как олень во время брачного сезона, RUT of the Sea (у моряков) – накатывющиеся волны на ч-л. (1826): реветь, как олень: B. rytan, F. ruter, G. rutur – баран (?), Sans. ruti – спаривание, охота; спаривание оленей: F. rut, Arm. rut., W. rhewydd.
Тут изрядная путаница в понятиях.
1) Лат. «rugio» = русскому «журчу», «урчу» - «рычу» (рычать). Подробно, см. «roar».
2) Как звук, издаваемый оленем – реветь (родственно «рвать», ср. например, рев бури на море). Реветь – РВТ – RVT – RUT (похожую конструкцию, см. «rut» (1). Вероятно, с этим звуком связано и понятие охоты (звуки издаваемые рожками, трубами).
3) Брачный сезон связан с понятием полового возбуждения у самцов. Ср. «реть» - конская вытечка. См. «rifle» (1), «riot». Старчевский: оревати – быть похотливым, ориѥвати сѧ, орюѭ-сѧ, орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство; орѥвитъ – захваченный безумной женской любовью; оревитый – похотливый; орь – жеребец; орексиѩ – страстное желание, страсть (в основе – «рву» (рвусь), ср. еще «рвение» и «ревность». Рвать (реть) – РВ (Е) Т – RVT – RUT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-08-2019 10:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#425. "RE: ramble – бродить"
Ответ на сообщение # 0


          

ramble – бродить, заговариваться; прогулка, брожение, несвязанная речь, см. «roam»; ramble (v.) (возможно, множественное число от «romen» - гулять), через «romblen» - бродить; под воздействием средненидерландского «rammelen», от «rammen» - совокупляться. 1675: To RAMBLE (reambulare, L.) – ходить вверх- вниз, бродить; reambulo (лат.) – проходить, ходить назад (кстати, в современных словарях такого слова нет).
1) Из «ambulo», «ambio». Дворецкий: ambulo, āvī, ātum, āre <предпол. demin. к ambio>: 1) ходить, прохаживаться, прогуливаться, гулять; бродить; 2) двигаться, передвигаться; маршировать, совершать военные переходы; 3) юр. переходить; 4) проходить, протекать; amb–io, īvī (iī), ītum, īre : 1) обходить, огибать, ходить вокруг; 2) окружать, огибать, опоясывать; 3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой, ср. «ambulance» - скорая помощь.
Ср. русское «облый» - круглый (к «палю» - из изначального «сопать» - «хапать»; отсюда русская приставка «обо», «об», ср. лат. «ambo» - оба, «амфора» («amphora»), гр. όβελός, беот.-дор. όδελός ό 1) вертел, рожон; 2) обелиск (см. «obelisk»); όβολός – обол (монета).
(О) БЛ – (О) ВΛ - (A) (М) BL.
Словарь 1828 выводит это слово из άμπολέω = άναπολέω - поэт, άμπολέω 1) вновь обдумывать; 2) повторять; άνα-πολίζω перепахивать (собственно, то же «обло» = «больше», «наиболее»), у Де Ваана вменяемой этимологии нет.
Кстати, в лат. слове и «обойду», «обойти» - ОБД (Т) – A (M) BT. Отсюда и ambitio, т.е. амбиции (англ. «ambition»). В результате конструкция из «пере-» + «облый», со смысловой нагрузкой «обойду больше», ср. «преобладаю». ПРОБЛ – (P) R (M) BL.
2) Непосредственно через греческое ῥέμβος ό блуждание, странствование, ср. «кружу», но «вращаю», «оборот», «брожу», «брежу», ср. гр. βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый (полный ряд см. «roam».
Кружить – КРЖТ – (Н) ῬΘ → В – (К) R (M) B + суффикс принадлежности «l = r» (пожожие переходы, ср. «rhombus», ῥυμβέω кружить, вращать; ῥοθιάζω 1) плескать вёслами, грести; 2) чавкать (ср. «кружиться»); ῥoθίον - 1) прибой, волнение, pокот валов; 2) шум, гам, ропот; 3) гром аплодисментов; 4) стремительность, бурность; 5) поток («рокот», но «кружить» («вращать», «ворочать», «ворчать»); ῥάφή ή 1) шов; 2) шитьё, сшивание; ῥάπτω - 1) шить, сшивать; 2) зашивать, вшивать; 4) затевать, замышлять, подстраивать (ср. «кручу» - «крутить» (рубчик), подшивание внахлест), т.е. переходы «θ» - «φ» - «τ» - «π» - «β» - «ψ».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2019 09:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#431. "RE: rake (1) – грабли"
Ответ на сообщение # 0


          

rake (1) – грабли, расческа, скребок; скос, скат, склон; ворошить, рыться, рыхлить; скрести, сгибать, наклоняться, см. «rack» (1); rake (n.1) (староанглийское «raca» - грабли, ранее – «ræce»); из протогерманского *rak- собирать, складывать в кучу; из PIE *reg- (1) – выстраивать в линию (Old Norse reka "лопата, ковш", Old High German rehho, German Rechen "грабли", Gothic rikan "сгребать в кучу, собирать").
1675: RAKE (race, Sax., raecke, Du., rachen, Teut.) – инструмент для домашнего хозяйства, To RAKE (raeckelen, Du., rechen, Teut., racler, F.) – собирать с помощью грабель, The RAKE (на корабле) – прибор, указывающий на крен корабля, повешенный с двух сторон от киля, невелир; (у весла) – лопасть, RAKESTLE – ручка грабель, RAKER – уборщик улиц (1826): инструмент с зубцами, скребок, железная скоба: S. race, Teut. rechen, Swed. raka – скрести, скоблить.
Клюге: rechen – грабли, вешалка – из MidHG rёche, OHG rёhho, Du. reek, OIc. reka – грабли, родственно MidHG rёchen, OHG rёhhan – сгребать вместе, Goth. rikan – сгребать в кучу, собирать, MidLG., MidDu. rake, AS racu, E. «rack» (1), «rake», гр. χειρόζ – крюк или κέρας – рог.
В основе – крюк (см. «ring») – КРК – К (Х) РZ (Σ) – (C, K) RH (C, K).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rake (1) – грабли. hook - крюк, ruZor, 08-08-2019 16:21, #433

pl08-08-2019 13:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#432. "RE: rake (2) – распутнник"
Ответ на сообщение # 0
08-08-2019 13:48 pl

          

rake (2) – распутнник, развратник, бездельник, см. «crush», «ruins»; rake (n.2) (сокращение от rakehell (n.) (распутный, развратный); из среднеанглийского «rakel» - быстрый, поспешный, упрямый; вероятно из «raken» - идти, производить действие; из староанглийского «racian» - идти вперед, спешить; происхождение неизвестно.
1675: A RAKE (ῥακία, ךקא, H.) – распутник, развратник; RAKE-SHAME, RAKE HELL – бесчестный, жульнический, распутный, расточительный (1826): RAKE HELL; из Swed. “raekel”; T. “reckel”; B. “rekel” – бродяга, проходимец или из G. “rakke” – собака, родственно “racaille”, F. – сброд, чернь, отребье.
Брашет: racaille – сброд, чернь, сборище. Вероятно, тут действительно через греческие корни (Дворецкий) - ῥακά о или τό (арам.) пустой человек; ῥαχία, ион. ῥηχίη ή 1) скалистый берег, каменистое взморье; 2) прибрежный утёс; 3) прибой, бурун, морские валы (Лидделл и Скотт) – рев, шум бурунов, метафорически – шум толпы; ῥάχίζω - переламывать хребет, т. е. сокрушать, уничтожать; в этот же ряд (Дворецкий) - ῥάκος, εος - 1) тж. pl. лохмотья, тряпьё, лоскутья; 2) pl. складки, морщины; 3) перен. обрывок, обломок; обломок мореходной жизни, т. е. старый моряк (ср. «потрепанный жизнью» - Дунаев). У Лидделла и Скотта: куски плоти, ошметки, тряпье, н ои шум, скандал; пережиток, отстаток, Skt. urask – разрывать, бороздить, разрушать, L. (Дворецкий): rugo, avi, atum, are 1) морщить; 2) морщиться, AS. wrinkle (кроме санскр. слова - не сюда, см. «rug», «wrack», «wrinkle»).
В силу особенностей греческого языка, здесь, вероятно, несколько слов:

1) (К) рушу, (к) рушащий – (К) РШ (Щ) – (Н) ῬХ (Σ, К) (Z). Отсюда часть эпитетов относящихся к жизни, возможно, через логическую цепочку – оборванный, одетый в лохмотья, проходимец, т.е. человек, который сокрушил, обрушил, разрушил свою жизнь. (К) рушил – (К) РШЛ – (H, C, K) RC (K) L.
2) Понятие «шум толпы» (чернь, сборище), вероятно из «ворчу, «ворочаю» - «ворчащий, ворочающий» (о море, волнах) – ВРЧ (Щ) – (В) Ῥ (Х) – (В) RC (К), либо, без греческого посредства – «ворочал, ворчал».
Но, ср. и «рычу – рычал», отсюда отсылка к собаке. У Брашета интересная этимология – «canis» (лат.) – собака, отсюда – «canallie» - каналья (т.е. «гон» (см. «hound») - «гнал». Это мы сейчас любим собачек, а раньше к ним не очень относились, ср. грубое русское ругательство «собака» и «лаяться» (лаяти) = «ругаться».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2019 22:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#434. "RE: rand – рант"
Ответ на сообщение # 0


          

rand – рант, см. «rim», «rotary», «round»; rand – (из староанглийского «rand» - край, берег; щит (Randwulf) – волчий щит); из нидерландского «rand» - край, граница.
1675: RAND (rand, Teut., - граница) – обод башмака, шов, кант; говяжий край (1826): G., D., Swed., Teut., B. rand.
Клюге: rand – обод, кайма, граница, берег – из MidHG rant (р.п. randes), OHG rant (rantes) – выступ щита, кромка щита, грань, край, Du. rand – край, обод, AS rand – край щита, обод, щит, грань, E. «rand», OIc. rond – щит, обод щита, Span randa – кружево на одежде, MidHG ranf – рама, обод, кожура.
Отсюда в русском «рант» (нем. Rand - край). 1) выпуск, кант по краям платья. 2) в сапогах - подошва с ременной каймой, для большей прочности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Вероятно, и «рында».
1) Кружу, окружу – КРЖ – (К) RÐ – R (N) D.
2) Граница – ГРНЦ – (G, C, K) RNÐ – RND, одного происхождения с «крою», «кром», «кромить», «гранить», «корма», «корнать», «кромшить» (ср. «кромешный» - внешний, крайний) – К (Г) РМ (Н) Т – (K, C) RMD. См. «ring». Отсюда и южноафриканская валюта – «rand».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-08-2019 00:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#435. "RE: random – случайный"
Ответ на сообщение # 0


          

random – случайный, произвольный, см. «roam», «run»; random – (из среднеанглийского «randon» - стремительность, скорость); из старофранцузского «randon» - порыв, беспорядок, сила, спешка; из «randir» - быстро бежать; из франкского *rant – бег; из протогерманского *randa.
1675: RANDOM (random, O.F. неожиданно, randello, Ital. необдуманно, безрассудно) – бесцельно, опрометчиво, сгоряча, необдуманно; (в артиллерии) – выстрел в тот момент, когда мушка сбилась выше линии прицела и невозможно попасть в цель; случайный выстрел (1826): ускорение, стремительность, риск, опасность, шанс: S. randun, F. randon – бесконтрольное бегство, спешка, D. renden – бежать. Тут два разных источника:
1) В основе «реть», «реять» (к «рвать»). РТ – R (N) D.
2) Брожу, бреду, бродить.
Греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый («плохо); 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход» (интересно, а откуда «древние» греки знали о индийских брахманах? Неужели Македонский рассказал?); βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать (отсюда, надо полагать, и «breeze» (бродячий ветер, ср. (Старчевский): бръжан – ручей, поток, речка, бръже – скорее, бръзати, - заѭ, заѥши – бежать (уж не отсюда ли «заяц»?); бръзина – струя, течение (отсюда р. Березина), бръзити – сѧ, бръжѧ – сѧ, бръзиши-сѧ – спешить, торопиться, бръзо – скоро, проворно, тотчас, бръзость, бързость – быстрота, скорость; бръзъ – скорый, быстрый, бръзын, бързын, бръзьнъ – скорый, быстрый, бръзѣѩ – отмель (не отсюда ли «берег, бережок, брезь», ср. «брод» и Бразилия?) → «breath» (дыхание), но, ср. и «верчу», «оборочу»). К «верчу» - «ворот» - «оборот» (см. «ford», «rid»).
БРД (Ж, З) – БРΔ (Х, Z) – (B) R (N) D (конечная «m» могла возникнуть под воздействием «бродом», «брожение», «бредун», «бредень», «бръзын»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-08-2019 03:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#437. "RE: range (2) – блуждать"
Ответ на сообщение # 0


          

range (2) – двигаться по большой территории, блуждать, бродить, скитаться, отсюда и «ranger», см. «random», «roam»; range (v.) («rengen») – двигаться по большой территории, блуждать с целью охоты; из старофранцузского «ranger, rengier» - располагаться в ряд, устраиваться, выстраиваться в линию; из «reng» - ряд, линия; германского происхождения.
1675: To RANGE (ranger, F.) – скитаться, блуждать. RANGE (range, F.) – блуждание.
1) Кружу, хожу по кругу, блуждаю – КРЖ – (К) R (N) G, основу, см. «ring».
2) Брожу (к бреду, от оборот – ворот, см. «rid»). Гр. βράχυ. БРЖ – ВРХ – (В) R (N) G. Рейнжер, собственно, бродяга.
Прим: Неотмеченные в современных словарях значения: 1) просеивать: возможно, как «режу», «рушу» (ср. «решето»), так и «трушу» (см. «trash»), как жаровня – жарю, жарящий или горящий, см. «grate».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-08-2019 00:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#442. "RE: rank (2) – плодородный"
Ответ на сообщение # 0


          

rank (2) – плодородный, растущий, пышный, см. «raise», «rise»; rank (2) – специальной современной этимологии нет, rank (adj.) (из Old English ranc "гордый, властный, эффективный", из Proto-Germanic *rankaz (Danish rank "правильный, прямой", German rank "стройный", Old Norse rakkr "прямой, возбужденный"), возможно из PIE корня *reg- "двигаться по прямой линии".
“Wiktionary”: из Middle English rank (“сильный, гордый”), из Old English ranc (“гордый, поднявшийся, надменный, высокомерный, дерзкий, передовой, властный, показной, хвастливый, блестящий, наглый, доблестный, знатный, храбрый, сильный, развившийся, зрелый”), из Proto-Germanic *rankaz (“прямой”), из Proto-Indo-European *h₃reǵ- (“прямой, направленный”: Dutch rank (“тонкий, стройный”), Low German rank (“стройный, выступающий, худой”), Danish rank (“прямой, поднятый, стройный”), Swedish rank (“стройный, непрочный, шаткий”), Icelandic rakkur (“прямой, стройный, храбрый, доблестный”). Таких значений в 17-19 веках нет.
Впервые в словаре 1888 в значении «гордый» или «сильный», AS. ranc – сильный, гордый, передовой, форма от нем. «recken» - растягивать, см. «rack» (1).
1675: RANK (ranc, Sax.) – побеги, дающие много ветвей или листьев; плодородный, RANK Full (например, о состоянии реки) – полноводная река (Шекспир); (1826): высокий, богатый, высокопоставленный, буйный, пышный; S. “ranc”; Swed., D., B. “rank”; G. “rakia” – расширять.
В основе - «ражий». РЖ – R (N) K
Даль: ражий, вологод., олон., яросл., твер., пенз., тамб.; вост. ражой, ражовый, дюжий, матерый, дородный; крепкий, плотный, здоровый, сильный; хороший, годный; видный, красивый. Судя по знач. слов родный (матерый) и дородный, ражий одного корня с ними, от рожать. Раже так! ладно, хорошо, идет, годится. Ражонный архан. весьма большой, здоровенный. Ражево вологод. раже и ражо, много, обильно; ладно, гоже, изрядно, довольно хорошо. Ражесть жен. ражество, ражство ср. качество, состояние по прилаг. (ср. «радость» - Дунаев); также храбрость, доблесть с телесною силою. Ражун пск., твер. взрослый и здоровый парень.
Основа на «журчу» - «орошу» (спермой) – «рожаю», «рождение» - «род».
Старчевский: ради – ради, для, за; радивъ – прилежный, радитель – старатель, радительница – старательница, радити – иметь заботливость, попечение, радеть, пещись (ср. «рада» (собрание, дума) и нем. «Rathause» - ратуша); радованиѥ – радость, веселие, приятность; радоватисѧ – веселиться, то же – радоваться, радоница, радоуница – др. языч. праздник, поминовение усопших на фоминой неделе (какой же это языческий праздник, если люди радуются за усопших, за их воссоединение с Христом? Дунаев); радость: 1) предмет, производящий душевное удовольствие, 2) предмет любви и ласки; радъ – рад, радѣниѥ – старание, забота, попечение, рачение; раждание – рождение, произрождение; раждательница – родительница, мать; рождати – рождать, рожать, раждатисѧ – рождаться; раждаѧй, - ющий – рождающий, производящий; раждениѥ – забота, старание; раждиѥ – ветви (см. «rod»); раждитиѥ – рождение, раждь – охотно делающий; раждьвати, - вѫ, - веши – поручать, велеть, сказать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-08-2019 09:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#443. "RE: rancid – прогорклый"
Ответ на сообщение # 0


          

rancid – прогорклый, протухший, см. «rank» (3); rancid – (из лат. (Дворецкий): rancidus, a, um: 1) тухлый, разложившийся, зловонный; 2) противный, отвратительный; rancor, oris m : 1) протухлость, гниль; 2) перен. застарелая неприязнь, злопамятность; ranceo, —, —, ere; быть тухлым, гнилым, зловонным; происхождение неизвестно; German ranzig; French rancide; Italian rancido, Spanish rancio.
1675: RANCID (rancidus, L.) – заплесневелый, обветшалый, затхлый. Клюге: ranȝig – прогорклый, протухший, зловонный – из ModHG, из Fr. rance (L. rancidus), Du. rans – гнилой, протухший.
Брашет дает сравнение с rancune – злопамятный, злобный, англ. «rancor» - злоба, злопамятность из Old French rancor "горечь, чувство обиды; горе, огорчение, недуг, болезнь, скорбь" из позднелатинского rancorem – прогорклость, вонючий запах, недовольство.
Горечь, горчить – ГРЧ (Т) – (G) R (N) C (Z, S, Ȝ) D, к «горю» (жар), к основе «зияю, зеваю, сияю»… - «сочу» - «сушу» - «секу» - «секал» (секира) - сокрушу – скра, згра, зра – (с) горю, (за) жар, заря (ср. «печаль» и «пекусь»). Отсюда и лат. rana – опухоль на языке.
В гр. «гнилой» - σαθρός - 1) гнилой, прогнивший, тж. испорченный; 2) ветхий, дырявый; 3) надтреснутый; 4) порочный, уязвимый; 5) слабый, немощный; 6) плохой, дурной; 7) пустой, бессмысленный; σαπρός – 1) 1) гнилой, прогнивший, истлевший; 2) трухлявый; 3) увядший; 4) перестоявшийся; 5) ветхий, дряхлый; 6) истрёпанный, избитый; 7) давнишний; 8) порочный, т.е. русское «сопрею» - СПР – ΣΘ (П) Р.
Даль: преть, сильно потеть (ср. «пар», к «сопать» - «спалить» - «испарить»). Сыреть, мокнуть, потеть. Гнить, тлеть от сырости, от тепла. Испреть, сопреть, истлеть, перегнить. Отсюда в русском языке «сапропель».
Горький – πίκρός (см. «pike») - 1) острый, остроконечный; 2) горький; 3) едкий, острый; 4) пронзительный; 6) прискорбный, горестный, тяжёлый; 7) скорбящий, печальный; 8) тягостный, неприятный; 9) ненавистный; 10) резкий, жестокий, суровый (изначально связка «пика» - «колоть»; к русскому «сопать» - «хапать» / «цапать» - шип, шипица, спица)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-08-2019 12:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#444. "RE: rancor – злоба"
Ответ на сообщение # 0


          

rancor – злоба, злопамятность, см. «rancid», «rank» (3); rancor – (из старофранцузского «rancor» - "горечь, чувство обиды; горе, огорчение, недуг, болезнь, скорбь" из позднелатинского rancorem – прогорклость, вонючий запах, недовольство.
Брашет: фр. rancune – злопамятный, злобный, англ. «rancor» - злоба, злопамятность; из лат. (Дворецкий): rancidus, a, um: 1) тухлый, разложившийся, зловонный; 2) противный, отвратительный; rancor, oris m : 1) протухлость, гниль; 2) перен. застарелая неприязнь, злопамятность; ranceo, —, —, ere; быть тухлым, гнилым, зловонным; происхождение неизвестно.
Горечь, (о) горчить - ГРЧ (Т) – (G) R (N) C (Z, S, Ȝ) D, к «горю» (жар), к основе «зияю, зеваю, сияю»… - «сочу» - «сушу» - «секу» - «секал» (секира) - сокрушу – скра, згра, зра – (с) горю, (за) жар, заря (ср. «печаль» и «пекусь»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-08-2019 12:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#445. "RE: rank (3) – дурно пахнущий"
Ответ на сообщение # 0


          

rank (3) – дурно пахнущий, тухлый, зловонный, см. «rancid», «rancor»; современной этимологии нет.
1675: RANK (ranck, Teut., rancidus, L.) – вонючий, вредный, дурно пахнущий, источающий сильный запах, To RANKLE (rancere, L.) – гноиться, поднимать вонь. из лат. (Дворецкий): rancidus, a, um: 1) тухлый, разложившийся, зловонный; 2) противный, отвратительный; rancor, oris m : 1) протухлость, гниль; 2) перен. застарелая неприязнь, злопамятность; ranceo, —, —, ere; быть тухлым, гнилым, зловонным; происхождение неизвестно.
Горечь, горчить (горячить, ср. «agony») - ГРЧ (Т) – (G) R (N) C (Z, S, Ȝ) D, к «горю» (жар), к основе «зияю, зеваю, сияю»… - «сочу» - «сушу» - «секу» - «секал» (секира) - сокрушу – скра, згра, зра – (с) горю, (за) жар, заря (ср. «печаль» и «пекусь»).
Возможно, и под воздействием «рана, ранка»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2019 00:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#446. "RE: rape (1) – насиловать"
Ответ на сообщение # 0


          

rape (1) – насиловать, похищать, см. «grab», «graben», «grave», «groove», «rapid», «raptor», «reave», «rifle» (1), «rob»; rape – (из старофранцузского «rapir» - хватать, похищать); из англо-французского «raper»; из причастия прошедшего времени от лат. (Дворецкий): rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться; 5) быстро совершать; быстро убирать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; 8) завладевать, захватывать; 9) увлекать, устремлять; вовлекать; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой.
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать.
Подробно о русских словах, см. «rifle» (1).
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - «гребу» (граблю, грабли) – «скоплю» - «коплю» (пересечение с линией от «сопаю» - «хапаю» / «цапаю»), ср. еще «скопаю», «щупаю».
Гребу (гребущий) – ГРБ (Щ) – (Н) РП (Z, T. Ψ) – (H, G) RP (B).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2019 02:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#447. "RE: rape (2) – рапс"
Ответ на сообщение # 0


          

rape (2) – рапс (разновидность семейства капустные); см. «radish», «raise», «rise»; rape – (из старофранцузского «rape»); из латинского rapa, ae: репа (кормовая репа – «турнепс» («turnip», Brassica rapa rара); rapum, i: 1) репа; 2) клубень.
1828: RAPUM, RAPA – турнепс – из (Лидделл и Скотт) ῥάπυς – кормовая репа, турнепс, Brassica napus (рапс) (Гесихий), то же - ῥάφη, ῥάφυς (Lat. rapa, rapum, Slav. repa, Lith. rope, MHG. ruebe (rube), Middle Dutch roeve, Old High German ruoba, German Rübe), ср. (Дворецкий): ῥάφάνη, ῥάφάνίς, ίδος ή редька или редиска; ῥάφανος (ρα) ή 1) капуста; 2) редька или редиска.
1675: RAPA (rapa, L.) – дикий редис, так же стебель высушенного винограда.
Клюге: rübe (rube) – репа, турнепс – из MidHG rüebe, ruobe, OHG ruoba, ruoppa, Swiss rubi; rübezahl – самогон из репы из MidHG ruobezagel – вершки репы (хвост); вероятно, сюда и «ревень» (см. «rhubarb»).
Рожаю, рожающий – РЖ (Щ) – РΘ (Σ) – РФΣ – РПΣ – RP (B, V). Собственно, репа = корнеплод, та же этимология, что и у русского раждиѥ – ветви (ср. «раждаю», см. «rank» (2), лат. radix, ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук).
Относительно круглой (нарезной, спиральной) формы плода - «вращаю» - «вращать». ВРЩТ – (В) ῬΘ→Ф→П - RP.
Возможная связь с цветом (плоды с красноватым оттенком), ср. гр. έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться – крашу – красный – КРШ (С) (Н) – (Н, К) Рθ (N) – RPM - RP.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2019 10:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#448. "RE: rapid – быстрый"
Ответ на сообщение # 0


          

rapid – быстрый, скорый, крутой, стремительный; стремнина, см. «rabbit», «rape» (1), «raptor», «rifle» (1), «rob»; rapid (adj.) (из французского «rapide»); из латинского «rapidus» - стремительный, быстрый, скорый, хищный, дикий; из лат. (Дворецкий): rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться; 5) быстро совершать; быстро убирать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; 8) завладевать, захватывать; 9) увлекать, устремлять; вовлекать; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой; rapidus, a, um : 1) стремительный, быстрый, скорый; 2) поэт. хищный, дикий; 3) палящий, знойный; I rapina, ae f : 1) грабёж, ограбление, захват: facere rapinam грабить; 2) поглощение, всасывание; 3) награбленное, добыча: морской улов (рыбы); 4) быстрый вынос (из огня), PIE корня *rep- хватать.
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben.
Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (Lithuanian raples "шипцы, клещи"). Подробно о русских словах, см. «rifle» (1).
1) Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - «гребу» (граблю, грабли) – «скоплю» - «коплю» (пересечение с линией от «сопаю» - «хапаю» / «цапаю»), ср. еще «скопаю», «щупаю». Гребу (гребущий) - грабить – ГРБ (Т) (Щ) – (Н) РП (Z, T. Ψ) – (H, G) RP (Т).
2) Рвать (ср. русское «рванул, рвануть» - быстро побежать, см. «run») – РВТ – RPHD - RPD.
1675: RAPID (rapide, F., rapidus, L.) – быстрый, скорый, тот, кто производит неистовые, бурные или насильственные действия, RAPIDITY, RAPIDNESS (rapidite, F., rapiditas, L.) – быстрота, скорость, RAPILY – быстро, поспешно (Чосер), RAPINE (rapina, L.): грабеж, мародерство; забирать вещи насильно, RAPPAREES – обычно, ирландские грабители

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2019 15:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#449. "RE: rhubarb (rheum) – ревень"
Ответ на сообщение # 0


          

rhubarb (rheum) – ревень; rhubarb – (из среднеанглийского «rubarbe»); из англо-норманского «reubarbe»; из («Wiktionare») среднефранцузского «reubarbe, rubarbe, rebarbe, reu barbare»; из старофранцузского «rubarbe»; из позднелатинского reubarbarum, rheubarbarum, rubarbera, rybarba, среднелатинского и латинского (Дворецкий) rheum, rheubarbarum, i n бот. ревень; из греческого койне ῥῆον = ῥα (Гален) = ῥάδιος – легкий, нетрудный, весьма легко поражаемый, крайне уязвимый (о расслабляющих свойствах; само слово – разить – РЗТ - ῬΔ); полное название ῥῆον βάρβαρον – ревень варварский, по ассоциации со скифским названием реки Волга – Rha (Ῥᾶ) (из ῥέω – течь, струиться, т.е. просто «река» - РК (A) - Ῥ (Ά) – RH (A), или «журчание» - ῥεΰμα, см. «rheum»). Произрастающий в Китае и на Тибете он ввозился в Европу через Россию.
Горяев: rha barbarum в отличие от rha ponticum (Catalan ruibarbre, Italian rabarbaro, Dutch rhabarber, German Rhabarber, Old Occitan reubarbe, Portuguese ruibarbo, Spanish ruibarbo; Persian rewend), араб. и тюрк. ravend, фр. rhubarb, н. гр. ῥεβέντι.
1675: RHU’BARB (rheubarbe, F., rhabarbarum, L.) – корень растения, используемый для очищения при холере и гнойных воспалениях (то, что имел в виду Гален (Γαληνός (производят из γαληνός - спокойный, безмятежный, т.е. «покоил», см. «calm», «quiet», «peace», хотя для врача больше подходит термин «исцеление» - ЦЛН – ГΛΝ).
Красивая версия, но упущены три момента:
1) Стебли (корневища) именно вида Rheum rhabarbarum – красные, т.е. ср. гр. έρΰθαίνω окрашивать в красный цвет, обагрять, краснеть, обагряться и ῥῆον, крашенный (красный) – КРШ (С) Н – (К, Н) Ῥ (РΘ) N – RHM.
2) В ревене используются именно корневища, см. «radish», т.е. раждиѥ – ветви, лат. radix, ῥάδιξ, ϊκος ό ветвь или сук, см. «rape» (2). Рожаю, рожено, роженое (Даль) – РЖ (Н) - ῬΝ – RHM.
Что касается «βάρβαρος», то считается, что из «бар-бар», т.е. лепечущий что-то непонятное, но, обратите внимание на англ. «barb» - колючка, шип, из «barber» - брадобрей, из лат. barba – борода (англ. «beard»).
1828: BARBA – борода – из παρειά, ας ή 1) щека, ланита; 2) щека шлема, нащёчник (надо полагать – «брею» (интересно, чем брились «древние» греки в отсутствие железа и, соответствующих бритв? Дунаев); Arm. barf, baru, Celt. bar – человек. Ну, надо полагать – «оборву» - БРВ - BRV→F→U→B. Или из βαρύ – тяжело (русское «валю»).
Де Ваан пытается притянуть к русскому «борода» (ср. «убрать», «убор»). Так что варвары – вполне себе бородатые (вспомните о важности бороды на Руси до младореформаторов Иссакия (Петра I) и его фантастическую борьбу с бородами, см. Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко «Западный миф»).
3) Возможно, определенную роль сыграла и горечь, некоторые виды горчат («Википедия» (русс): «содержит… красноватый, горький на вкус гликозид хризофан — порошок, дающий с водой тёмный, а со щелочами вишнёво-красный раствор, хризофоновую кислоту (диоксиметилантрахинон), которая кристаллизуется в виде золотисто-жёлтых игл или ромбических пластинок».
ГРЧ (М) – (Н) Ῥ (Ν) - (G, C) RH (M).
Так что, с большой долей вероятности, этот вид ревеня не волжский варварский, а бородатый красный корень, именно так он и выглядит.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-08-2019 22:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#450. "RE: rapid – быстрый"
Ответ на сообщение # 0


          

rapid – быстрый, скорый, крутой, стремительный; стремнина, см. «rabbit», «rape» (1), «raptor», «rifle» (1), «rob»; rapid (adj.) (из французского «rapide»); из латинского «rapidus» - стремительный, быстрый, скорый, хищный, дикий; из лат. (Дворецкий): rapio, rapui, raptum, ere: 1) хватать; вырывать; 2) обрывать, срывать; сносить, отрубать; 3) быстро доставать, выносить; 4) ускорять; спешно справлять; быстро проходить; спешить, торопиться, быстро отправляться; 5) быстро совершать; быстро убирать; 6) быстро уносить; спешно увозить; 7) уводить; отнимать силой, похищать; умыкать; угонять; грабить, опустошать; 8) завладевать, захватывать; 9) увлекать, устремлять; вовлекать; 10) подвергать (чему-л.), делать жертвой; rapidus, a, um : 1) стремительный, быстрый, скорый; 2) поэт. хищный, дикий; 3) палящий, знойный; I rapina, ae f : 1) грабёж, ограбление, захват: facere rapinam грабить; 2) поглощение, всасывание; 3) награбленное, добыча: морской улов (рыбы); 4) быстрый вынос (из огня), PIE корня *rep- хватать.
1828: RAPIO – хватаю – из άρπάζω 1) хватать; 2) похищать; 3) захватывать; 4) присваивать; 5) грабить. AS. reafian – изнасилование, Arab raphaa, Sorab. rabu, German rauben. Де Ваан: IE: Gr. έρέπτομαι - есть, пожирать; жадно хватать; άνηρέψαντο, Alb. rjep – вырывать, грабить, Lith. aprepti – брать, хватать (Lithuanian raples "шипцы, клещи"). Подробно о русских словах, см. «rifle» (1).
1) Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - «гребу» (граблю, грабли) – «скоплю» - «коплю» (пересечение с линией от «сопаю» - «хапаю» / «цапаю»), ср. еще «скопаю», «щупаю». Гребу (гребущий) - грабить – ГРБ (Т) (Щ) – (Н) РП (Z, T. Ψ) – (H, G) RP (Т).
2) Рвать (ср. русское «рванул, рвануть» - быстро побежать, см. «run») – РВТ – RPHD - RPD.
3) Возможно и влияние «драпать», см. «trope». Драпать, драпал – ДРП (Л) – (D) RP (L). Ср. «дробить».
1675: RAPID (rapide, F., rapidus, L.) – быстрый, скорый, тот, кто производит неистовые, бурные или насильственные действия, RAPIDITY, RAPIDNESS (rapidite, F., rapiditas, L.) – быстрота, скорость, RAPILY – быстро, поспешно (Чосер), RAPINE (rapina, L.): грабеж, мародерство; забирать вещи насильно, RAPPAREES – обычно ирландские грабители.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-08-2019 00:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#451. "RE: rapier – рапира"
Ответ на сообщение # 0


          

rapier – рапира (легкая остроконечная шпага с острым концом); rapier – (из среднефранцузского «rapière»); из «espee rapiere» - длинный, заостренный обоюдоострый клинок, возможно из «raspiere» - кочерга, скребок (Dutch, Danish rapier, German Rappier).
1675: RAPIER (rapier, F.) – длинный клинок, используемый только как колющее оружие (1826): маленький клинок: T. rapier, Swed. rapper, ῥαμφή ή кривой кинжал, ῥάμφος, εος τό кривой клюв (вряд-ли, здесь в основе (с) «крючить» - КРЧТ – (Н) ῬΘ→Ф), хотя, если исключить эпитет «кривой», то возможно и «крошить».
Клюге: rappier – из ModHG rapier, Fr. rapier – из rape – терка, рашпиль; rappe – рашпиль (тереть, см. «rasp») – из Fr. rape, OHG raspon – подметать, чистить, MidHG raspeln; raffen – забирать, загребать, захватывать внезапно, вырывать, тащить – из MidHG raffen – выдирать, выщипывать, вырывать, LG., Du. rapen – поспешно собирать, E. «raff» (см.) - отбросы, подонки общества, Fr. raffer, Ital. arraffare; E. «rape», HG raffen – насиловать, похищать, MidHG raspon, raspen – поспешно собирать, Ital. arrappare – выносить.
Т.е. с одной стороны – гребу, см. «rapid», в смысле быстрого действия, быстрого нанесения удара. Но, сомнительно, что бы так назвали оружие, поэтому вероятнее версия с «корябал» или «царапал» (соответственно, к «секу» - «секал» (секира), ср. еще «скоблю» (секу + бель).
Корябаю (-л), царапаю (-л) – К (Ц) РП (Л) – (К, С) RPL→R.
Менее вероятно, но возможно – рву, рвал. РВ (Л) – RFL (ср. «rifle» (1) – RPHL - RPL→R. Родственно «рубил». Основу, см. «rid»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-08-2019 21:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#454. "RE: rare (2) – недожаренный"
Ответ на сообщение # 0


          

rare (2) – недожаренный, полусырой, см. «rare» (1); rare (adj.2) (из староанглийского «hrere» - легко приготовленный); возможно родственно «hreran» - перемешивать, сдвигать, встряхивать, волновать; из среднеанглийского – «rere»; из протогерманского *hrorjan; из PIE корня *kere- мешать, запутывать, готовить (Old Frisian hrera "мешать, двигать", Old Saxon hrorian, Dutch roeren, German rühren, Old Norse hroera; Greek κεράννϋμο и κεραννύω "смешивать", κράσις "смешивание"). Это не так, основа та же, что и в «rare» (1); см. определения по англ. слову 1675: RARE - в физическом смысле – тонкое, разжиженное, жидкое, сырое, необработанное; сырье.
Ср. с русским рядом «срою» (зарою) - «сырой» - «срыл» (зарыл). Сырой – сырел (отсырел) – СРЛ – (Н) RL→L.
Клюге: ruhr – переполох, движение, расстройство, диарея, дизентерия – из MidHG ruor, ruore – дословно – насилие, быстрое движение, ruoriranc – слабительное, очистительное, с изначальным смыслом «насильственное движение» сохранено в слове «rufruhr» - восстание, мятеж; rühren – двигать, взбивать, невелить, мешать (помешивать), затрагивать чувства – из MidHG ruёrn, OHG ruorern – приводить в движение, побуждать, мешать, энергично браться, смешивать, касаться, OSax. hrorian – двигать, мешать, Du. roeren, AS hreran, hreremus, E. «reremous» - торжественный, OIc. hroera, hress – быстрый.
Дворецкий: κράσις, εως - 1) смешивание (в отличие от μΐξις — полное), слияние; 2) способ смешивания, приготовление; 3) смесь, соединение, сочетание; 4) досл., смешение воздушных течений, перен. климатические условия, температура.
Другими словами, ряд, приведенный этимологами относиться к «кружу» (кружусь) – КРЖ (С) – КРΣ (Σ).
Соответственно, нем слово «rühren» = кружил – КРЖЛ – (К, С) RHL→R. Какое это имеет отношение к понятию сырой?
Прим. Слово «сырой», так же может иметь происхождение из основы «журчу» и связано с понятиями «ручей» и «река», а так же «с.ать», см. «rheum», «urine».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-08-2019 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#455. "RE: rasp - царапать"
Ответ на сообщение # 0


          

rasp – царапать, скоблить, скрести, обдирать, подпиливать; грубый напильник (рашпиль); rasp (v.) (из средненидерландского «raspen»); из старофранцузского «rasper» (французского «râper») – тереть, подпиливать, скрести, возможно, западногерманского происхождения (Old English gehrespan);
1675: RASP (raspa, It., raspe, F.) – разновидность напильника. To RASP (respen, Teut., raspare, Ital, resper, F.) – пилить, подпиливать, отделывать, снимать стружку; RASPATORY – инструмент для нарезания хлеба на чипсы, (см. «chip», т.е. «щепа»), инструмент хирурга для соскребания грязи и очистки костей, RASPBERRY – малина; грубый, как напильник; (1826): It. “raspere”, Fr. “rasper, raper”; Sp. “raspar”; T. “raspen”.
1888: RASP – скрести, тереть грубым напильником. M. E. raspen, OFr. rasper (F. raper – царапать, скрести), OHG. raspon, G. raspeln – царапать, скрести, OHG hrespan, MHG respen – сгребать вместе.
Клюге: raspe царапать, скрести – из ModHG, из Fr. raspe – терка, напильник, рашпиль (совр. rape); raspel – большой грубый напильник, терка (откуда в русском заимствование «рашпиль» (Rаsсhреl) – из OHG raspon – сгребать вместе.
Этимологи не в состоянии объяснить появление «s», по их мнению, происходит смена мест «b (p) s» на «sb (p)». Или они просто выводят слово, как Клюге из «rappe», т.е. «царапаю» - ЦРП – (Н) RP.
Но в основе – прицеплю, т.е. к грубой поверхности прицепляются мелкие крошки, мусор, опилки (ср. еще «grasp» - схватывать, сжимать, которое тоже производят, напрямую, из «гребу», так же игнорируя «s»).
ПРЦРПЛ – (P) RSPL – RSP.
К изначальному «сопаю» - «хапаю» / «цапаю».
Отсюда и англ. определение малины «raspberry» (по всей вероятности, её путали с ежевикой, см. «hedge», у Фасмера - словен. malína, также в знач. "тутовая ягода"), кусты малины (не ягоды) с иголками, которые цепляются за одежду.
Так и получилась странная конструкция с «цепкой ягодой», см. «berry». Возможно, слово «рашпиль» испытало влияние русского «распилю» (так же ср. «распорю» и «распялю»; из «режу»), т.е. РС (Ж) ПЛ – RSPL. См. «file» (русское «пила» имеет ту же этимологию, т.е. «цапал», как и «пала» (палка).
Прим. Русское слово «малина» = *«смолина», как «смола» (к «суну – сунул» (но и «сиял»), сюда и «мараю», «мерзость», «маркий», «mark», ср. еще «маляр» (нем. «maler»), ср. еще «smell», возможно и «смерд» (не связано ли бальзамирование смолой и «смерть»? Ср. еще «смердеть», «смердить», «смрад» и «смолить»), откуда гр. μέλας, μέλαονα, μέλαν, gen. μέλανος, μέλαινης, μέλανος 1) чёрный; тёмный; 2) окутывающий тьмой; 3) мрачный, жестокий; 4) зловещий, несчастный; 5) глухой, тусклый; 6) загадочный, тёмный; 7) бессовестный, гнусный; μολύνω (ϋ) <μέλας>: 1) марать, пачкать; 2) осквернять; 3) недоваривать или недожаривать; μόλυσμα, ατός τό и μολυσμός ό досл., грязь, перен. скверна, мерзость; μολγός ό кожаный мешок или шкура (см. «mail»); μόλυβδος – свинец (мараю, свинец пачкается, здесь «ύ» (δος), т.е. «вид» → «β», т.е. «маркий»); μελαγχολία «меланхолия», ← μέλας «чёрный; тёмный» + χολή «жёлчь; гнев», англ. «melancholia»; μελαγ-χολία ή тж. pl. разлитие чёрной жёлчи, т. е. меланхолия, душевная угнетённость), кстати, имя «Меланья» (Маланья), ср. μελαίνω 1) окрашивать в чёрный цвет, делать тёмным; 2) окрашиваться в чёрный цвет, чернеть, темнеть; μελάνέω становиться чёрным, чернеть (и ср. русское «смолить» - «смоленный», «Смоленск», «Смольный»); μέλι, ΐτος τό 1) мёд; 2) медвяный напиток (из сока финиковой пальмы); 3) сладкая смола; μελία, ион. μελίη ή (дор. gen. pl. μελιαν) 1) ясень; 2) копьё из ясеня (ср. цвет смолы и цвет древесины); μέλισσά, amm. μέλοττα ή 1) пчела; 2) мед (ср. цвет меда и смолы); отсюда взялся и Мелитополь (медовый город, любила Екатерина всячески называть города по-древнегречески, ср. гр. Μελίτεία ή Мелития (город в южн. Фессалии); μελῳδία (англ. «melody») — распев лирической поэзии, от μέλος — напев, и ᾠδή — пение, распев (веду, см. ᾠδή – песнь, см. «ode», «rhapsody»), ср. μελέ-φωνος - сладкозвучный, певучий; μελ-ωδέω петь, распевать, отсюда и Μελπομένη ή Мельпомена (англ. «Melpomene»), «Поющая» (одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии); μέλπω (fut. μέλψω) 1) петь; 2) водить хороводные пляски (μέλπεσθαι); 3) воспевать, славить песнями; 4) возглашать, испускать; μελί-πνοος, стяж. μελίπνους - 1) сладко пахнущий; 2) сладостно поющий (ср. еще «hypnos» = «сопну»); μύρον (υ) τό 1) мир(р)а или миро (благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащиваний и для изготовления благовонных мазей); 2) благовонная мазь, благовоние; (англ. «myrrh»), то же и Смирна (Σμύρνη, англ. «Smyrna», сейчас Измир («Izmir»), тот же «Смоленск».
В латыни: mulleus, a, um : красный, багряный, пурпурный: сапоги из красной кожи на высоких каблуках (обувь консулов, преторов и курульных эдилов). Ср. цвет смолы.
Отсюда и «мавры» (черные, как смоль; у Страбона), лат. «mauri», гр. «Μαῦροι», англ. «moors», мориски (испанские крещенные мусульмане) («morisco» = «Moorish»), т.е. относящиеся к маврам, ср. Maurusii (Ancient Greek: Μαυρούσιοι), мараны (марраны), англ. «Marranos», ср. μελαίνω (отсюда и этимологические потуги связать это название с исп. «marrar» - заблуждающийся, отклоняющийся, ошибающийся (ср. лат. «errare» - ошибаться, англ. «error»; Arabic مُحَرّمٌ muḥarram; meaning "запретный, недопустимый, проклятый"), «marrano» - свинья (ср. «мараю» (так же в смысле «запятнать себя»), вероятно, отсюда, с большой долей вероятности, и «negro» - черный – из лат. «nigrum», ср. «смолю» (смоленный и Смирна) – СМЛ (H) – (Σ) МΛ (N) – (Σ) М (Ϋ) Р (N) – NYR (M) – NGR (M).
Ряд у Фасмера: лит. mė́lynas "голубой", mė́lyna "пятно", лтш. mel̃ns "черный", др. прусск. mīlinan, вин. ед. "пятно", melne "синее пятно", лит. mel̃svas "синеватый", др.-инд. málas, málam "грязь, нечистоты", malinás "нечистый, черный"; брет. mеlеn "желтоватый", д.-в.-н. ana-mâli "пятно, шрам, рубец", ср.-в.-н. mâl "пятно"; далее лит. mólis "глина", лтш. mãls – то же; выражение «малиновый звон» – заимствование под воздействием греческого.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2019 01:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#456. "RE: roe (2) – икра"
Ответ на сообщение # 0


          

roe (2) – икра, молоки, см. «ring»; roe (n.1) (из незаписанного староанглийского *hrogn); из протогерманского *khrugna; из PIE *krek- лягушачья икра, рыбная икра (Old Norse hrogn, Danish rogn, Swedish rom, Flemish rog, Middle Low German and Middle Dutch roge, Old High German rogo, German Rogen "икра"; Lithuanian kurkle, Russian krjak "лягушачья икра").
1675: ROES (raun, Dan., roghe, Du.) – сперма или семена рыбы (1826) ROE, RONE, ROAN – рыбьи яйца: G. rogn., D. rawn, T. rogen, F. rogne, Arm. rog.
Клюге: rogen – икра, порождение – из MidHG rogen, OHG rogan, MidHG roge, OHG rogo, OIc. hrogn, E. «roan», «roe», Gr. κρόκη – галька, голыш, Sans. carkara – гравий (ср. «круг» - Дунаев).
Фасмер: кряк I I., крак "куст", южн.; укр. кряк, крак, польск. krzak, чеш. křák "куст" из *къrjаkъ от *kъrь; см.; см. также корь III. II II., также укряк "лягушачья икра"; диал. крёк – то же, тверск.; сербохорв. о̏криjек "водоросли", жабо̀кречина – то же, словен. krẹk, zabokrė́čina, чеш. žаbоkřеkу, мор. skřeky žabí, польск. skrzek, krzek – то же, в.- луж. křek "водяное растение", н.- луж. kśek наряду со словен. krȃk, оkrа̑k "лягушачья икра; зелень на поверхности стоячей воды; водяной мох". Реконструкция слав. праформы затруднительна: колеблются между *krękъ и *krěkъ. Возм., связано с лит. krenkù, krèkti "застывать, сгущаться"; лит. kurkulaĩ, kurklė̃ (ср. «круглый» - Дунаев) "лягушачья икра", лтш. kur̃kul̨i – то же, др.- исл. hrogn "икра (рыбья, в необработанном виде)", д.- в.- н. rоgо, rоgаn – то же; лит. iškrinkù, -krìkti "рассыпаться во все стороны", kreikiù, kreĩkti "сыпать, расстилать", kraikýti – то же (ср. «искра», «скра», «згра», «зра» - это, действительно, родственные слова - Дунаев). Ср. также клек род. п. клёка "лягушачья икра", кашинск., также "ч.- л. затвердевшее", клёкнуть "увядать, сморщиваться, высыхать". Ср. лит. klenkù, klekaũ, klèkti "густеть, застывать, сгущаться", suklẽkęs "загустевший"; нем. Lаiсh "икра", lаiсhеn "метать икру"; икра́ (рыбная), укр. ïкра́, др.- русск. икра, болг. и́кра, сербохорв. и̏кра, словен. íkra, чеш., слвц. jikra, польск. ikra, в.- луж. jikra, jikno, полаб. jǻkra; ìkrai "икра", лтш. ikri м. мн. и ikrа ж., ирл. iuchair, род. п. iuchrach "икра", из *ikōr;.
Даль: клёкнуть, южн. кур. вянуть и повиснуть; | сохнуть и черстветь; обветривать, дряблеть; бол. с предлогом за. Клеклый, заклеклый, вялый. Клек м. что-либо сухое или твердое, крепкое, жесткое, заскорузлое, зачерствелое. Клёком стать, клёком взяться южн. затвердеть, зачерстветь. Клек и кряк, лягушачья икра, вакотье, нарост. См. также клевый: в какой связя сл. клек с глаг. клекнуть и с прилаг. клевый, и куда отнести различные значенья его, решить не смею; кряк, м. (икряк?) лягушачья икра, клек, вакотье, норост.
Даль сравнивает слова «икра» (рыбья) и (льдина – крига, кра, икрица) и возводит к «крою» (кроить), сюда он относит и слово «крица» (икрица; но ср. «крушу», т.к. мягкий металл); производные: икра, икрица – зернистая похлебка, ячная кашица; икра у человека (последнее, ср. «край», «окорок» - Дунаев).
В основе «круг» (кряк, клек (ср. «кручу» и «ключ») - КРГ – (С, H, К) R (О) G (N) – R (O) Y (N) – R (O) E (N). Ср. «regal» и «royal».
Далее – по свойствам икры – клек (икра на ощупь клеиться) – клейкий – клей (см. «clay», «glue», но и связь с «глина»). Когда засыхает становиться твердой, ср. «кора», «крою», зерна икры рассыпаются, отсюда связь с «искра» (зра, згра).
Клюге: laich – икра – из MidHG laich, MidLG. lek, Swed. lek, Dan. leeg, Goth. laikan – прыгать (ср. с зра, згра, выше). Клек, кряк – КЛ (Р) К – (С, К) LK (Фасмер категорически отрицал связь с «икра»).
По внешнему виду, сюда и «коралл» (англ. «coral», гр. «κοράλιον»), который состоит из зерен.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-08-2019 11:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#457. "RE: rodent – грызун"
Ответ на сообщение # 0


          

rodent – грызун, см. «rat»; rodent (n.) (из современного латинского «Rodentia»); из латинского «rodentem» (именительный падеж «rodens»); причастие настоящего времени от (Дворецкий): rodo, rosi, rosum, ere <одного корня с rado>: 1) грызть, глодать, обгрызать; разъедать; 2) размывать; 3) умалять, уничижать, злословить; 4) терзать, снедать (с «rado» разные основы, см. «rare» (1) – Дунаев); (Sanskrit radati "скребущий, грызущий", radanah "зуб", Welsh rhathu "скрести, натирать" (это к «вращать», ср. гр. ῥατάνη – черпак, мешалка (βρατάνα, но ср. и «братина») или ῥάσσω – сталкивать, ввергать), из PIE корня *red- скребу, царапаю, грызу.
1828: RODO – грызу – из βρόω, βρώδην (?), есть (Дворецкий): βρωτήρ, ήρος adj. 1) поедающий; 2) пожирающий, истребляющий от βρώσις, εως, ион. ιος ή 1) пища; 2) съедание, поедание; 3) разъедающее вещество, ржавчина (но это к «выращу»); ровно сюда, как производное и βρύχω (ϋ) 1) скрежетать; 2) кусать; βρύκω (υ) 1) кусать со скрежетом, грызть; 2) жадно есть, пожирать; 3) снедать, терзать; к дальнейшему «врежу» - βρύγ-δην (ср. «тну», «dentist», ср. τένδω – обсасывать, глодать, грызть и «тнуть») adv. досл., вцепившись зубами, βρυγμός ό скрежет; βρύγμα – укус, грызение (Лидделл и Скотт).
Бикс: IE *gwruHgh, OSC gryzo, grysti – грызу, грызть, Lith. grauziu, grauzti; Arm. krcem – грызть (+ Клюге: Bav., Swiss raße – крыса – Дунаев), но перейти могло только в виде «Г - Θ» - «В» или с выпадением начальной «К» и подставлением «Y» - «Θ», но таких данных Бикс не предоставляет.
Еще один вариант (Лидделл и Скотт) – из γράω – грызть, глодать, есть, разъедать, откуда γρώνος – пожирать (вот откуда Кронос (Κρόνος, англ. «Cronus, Cronos, или Kronos» и понятно, почему ассоцивция с Χρόνος – бог времени от χρόνος – время, см. «chronology», символический пожиатель времени), Skt. gras – пожирать, Lat. gramen – трава (см. «grass»), интересный ряд – γράστις, εως – трава, зеленый фураж; то же: κραστις ила κράστις, εως ή зелёный корм, сено, γραστιζω – питаться травой, γράσος – козлиный запах, запах мужчины (Lat. hircus); запах плохой шерсти, γράσων – пахнуть, как козел (простите, индусы).
Де Ваан делает упор «рыть», единственное подходящее слово – Skt. radita – грызущий, кусающий.
Т.е. «грызу» (грызть) – ГРЗ (Т) – ГРΣ (Т) – (G) RÐ → D (N) T – RD (N) T.
Из основы «зияю, зеваю, сияю»… - «секу» - «секал» - «секира» - «сокрушу» (ср. еще «хрущу» - «хрустеть» - «хворост» - «forest»; крушу, крошу, крешу) - «грызу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2019 16:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#460. "RE: rate (2) – скорость"
Ответ на сообщение # 0


          

rate (2) – скорость, темп, быстрота, см. «horse», «rut» (2).
Этимологи относят это слово к «rate» (1), что неверно. В основе – реть (ретивый).
Даль: ретивый, усердный, горячий, пылкий на дело, старательный, ревностный, ражий духом; архан. вспыльчивый, сердитый. Ретиться, ретиветь, пылко собираться на что, горячиться, воспаляться, храбриться, горячо и смело браться за что. Реть жен., церк., стар. пря, рать, брань, ссора, свара (см. ремство), см. «rate» (3). Ретовать орл.- ел. сердиться, браниться.
Фасмер: рети́вый рети́в, -а, -о, рети́ться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.-русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.-слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι. Родственно др.- инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, - ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю; гот. raÞs "легкий", д.-в.-н. rado "быстрый", др.-инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает".
Горяев: реть – вытечка конская, ретивый (конь), нем. rasch, др. в. нем. rasc, rosch (быстрый, проворный, горячий, вспыльчивый), исл. roskr, др. в. нем. rado – быстрый, гот. raths – легкий.
Старчевский: оревати – быть похотливым, ориѥвати сѧ, орюѭ-сѧ, орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство; орѥвитъ – захваченный безумной женской любовью; оревитый – похотливый; орь – жеребец; орексиѩ – страстное желание, страсть (в основе – «рву» (рвусь), ср. еще «рвение» и «ревность», возможно и «реветь», ср. «рву», «рваный» → «рана», «руно».
Рвать, реветь (реть) – РВ (Е) Т – RVT – RUT - RAT. Основу, см. «rid», еще «rush» (1).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-08-2019 19:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#461. "RE: rate (3) – бранить"
Ответ на сообщение # 0


          

rate (3) – бранить, браниться, делать выговор, см. «rate» (2), «herr», «virgin», «wrath»; rate – (из старофранцузского «reter» - вменять вину, обвинять, находить недостатки); из лат. re–puto, avi, atum, are: 1) исчислять, вычислять; 2) обдумывать, размышлять, взвешивать, соображать (это не так, см. «reputation» - Дунаев).
1675: To RATE (iratus, L. – гневный, сердитый, яростный или из ræðe, Sax. – свирепый, жестокий, неистовый, горячий, или из ratelen, Du.) – порицать, упрекать, бранить, журить; (1826): раздражать, провоцировать, злить, нервировать: G. reita, Swed. reta (1888): у Шекспира в «Венецианском купце». Возможно, скандинавского происхождения. Словарь разделяет понятия «оценивать» и «раздражать, злить», M. E. raten – провоцировать, раздражать, возбуждать, Swed. rata – отказываться, отклонять, пренебрегать, находить виноватым, Norw. rata – отказываться, отбрасывать, как хлам; rat – мусор, хлам, rata – нечто плохое, Icel. hrat, hrati – мусор, отбросы (ср. «крушу», «кратъ» - уменьшать, крата, кратъ, краты – раз, крато – коротко, краще – короче, краѩти, краѭ, краѥши – кроить, резать, раздирать, вырезывать (по Старчевскому) - Дунаев).
Даль: реть жен., церк., стар. пря, рать, брань, ссора, свара. Ретовать орл.- ел. сердиться, браниться. Ремство, ср., курск. ненависть, злоба, досада или злопамятство. Ремствовать кого ненавидеть, преследовать. С этим должно быть в связи: держать ренку ниж-ард., ренку гнать, калуж.-мос., негодовать на кого, сердиться, мстить, вредить кому; вероятно от стар. рень и церк. реть - брань, ссора, свара, злоба, месть. Старчевский: ретениѥ – напряжение, домогательство, стремление, сравнение; ретити – натягивать, напрягать, употреблять усилие; ретитисѧ, ретоватисѧ – 1) соревновать, 2) с ревностью стараться, 3) огрчаться, горячиться; ретовати – натягивать, напрягать; реть – ссора, свара; ретьник – соревнователь; ретьно – напряженно, с домогательством; ретьнъ – напряженный, домогающийся; ретьствовати – натягивать, натянуть, напрягать.
Т.е. в основе – «рвать», «ретивый» - реть. РТ – RT, под воздействием ратити сѧ, - штѫ сѧ – тиши сѧ – ратовать, вести войну, рать – 1) война, брань; 2) воинство.
Но, основа может пересекаться (и перетекать), ср. (Дворецкий): iratus, a, um : гневный, сердитый; разгневанный на кого-л. || разъярённый; перен. яростный, бурный; неистовый, буйный; мучительный; голодный; irascor, —, irasci depon. : гневаться, злобствовать, раздражаться; ira, ae: 1) гнев, раздражение, злоба; распалённый (движимый) гневом, в гневе; 2) pl. проявления (выражения) гнева; 3) ожесточение, остервенение; ярость; 4) причина гнева. 1828: IRA – гнев, ярость – из έρις, οδός - 1) схватка, борьба, бой; 2) ссора, спор, раздор, вражда; 3) соперничество, состязание (относительно понятия «схватка, борьба» - верчу, кручу – Дунаев).
"Ερις, ιδος ή Эрида (богиня раздора, сестра и спутница Арея; дочь Ночи). Έρίνύς, ύος (ϋ) ή (pl. 'Ερινύες, ύων, асе. ύας и υς; υ только в четырёхсложных формах) Эриния (богиня возмездия, преимущ. за преступления против святости родственных уз, клятвы и т. п. (англ. «Erinys», «Erinyes»); έρίνύς, ύος ή 1) проклятие; 2) перен. проклятие, погибель; AS. irre – страсть, вспыльчивость, раздражение, гнев, Germ. irren – раздражаться, заболевать, Hebr. chirah.
У Де Ваана вменяемой этимологии нет.
Здесь в основе «ярый».
Даль: ярый: огненный, пылкий; сердитый, злой, лютый; горячий, запальчивый; крепкий, сильный, жестокий, резкий; скорый, бойкий, неудержный, быстрый; крайне ретивый, рьяный; расплавленный и плавкий; весьма горючий; белый, блестящий, яркий; горячий, похотливый (ср. еще ярка – овца (гр. έριφος – козленок), яро – весна, яровой (см. «chronology», «year»), гр. ώρος, ώρα – время года, пора, год, весна, яр – склон, лучше освещающийся солнцем, ярь – медянка, гр. ίαριον, γιάριν (ср. еще «electricity»).
Фасмер: я́рый яр, я́ра, я́ро, я́рость ж., яри́ться, укр. я́рий, др.- русск. ɪаръ, ст. - слав ѩръ αὑστηρός, болг. я́рост "ярость", сербохорв. jа̏ра "жар от печи", jа́рити се "горячиться", словен. járǝn "яростный, энергичный, сильный", др.-чеш. jarobujný "горячий, ярый", слвц. jarý "свежий", польск. jarzyć "ожесточать", в.- луж. jara "очень", jěrу "горький", н.- луж. jěrу "терпкий, горький, вспыльчивый, грубый". Сюда же относится я́рый "яркий, сверкающий", я́ркий, укр. я́рий "яркий, пестрый", ярки́й "горячий", болг. яра́ "блеск, зарево", польск. jarzyć się "сиять, сверкать", za-jarzyć "засиять", также имена Яросла́в, Яроме́р и др. (ср. еще Ирина, Юрий – Дунаев). Праслав. *jarъ родственно греч. ζωρός "огненный, сильный, несмешанный (о вине)", лат. īrа "гнев", др.- инд. irasyáti "гневается".
Яр, ярить, ярюсь (яриться, ярящийся) – ЯР (Т) (С) – ΈР (N) (Θ→Ф) (Σ) – IR (TS, Ð) (SC) – (I) RÐ (T), (ср. ræðe, Sax. – свирепый, жестокий, неистовый, горячий)
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую»…. – «сокрушу» (крешу) - «искра» - «згра» (ср. др. шв. skra – огонь) - «зра» - «сгорю», «гарь» (жар, заря) – яръ.
Старчевский: ѩрина – 1) белая шерсть или волна белого цвета (ср. баран, см. «ram» и ярка - Дунаев); 2) широкое полотно, окрашенное зеленой краской, 3) яровая рожь; ѩритисѧ, ѩрѩтисѧ – гневаться; ѩръ, ѩрын – сердитый, строгий, дерзкий, наглый, жестокий (ср. Έρίνύς); ѩръкъ – 1) горький кислый (ср. совр. «яркий вкус» - Дунаев), 2) серьезный, строгий; ѩръкын, ѩрый – 1) склонный к сильному гневу; 2) храбрый, неустрашимый, наступчивый; ѩрьливъ, ѩрьнъ – бодрый, смелый, отважный; ѩрьць – 1) козел, 2) козлиный запах; ѩростивъ – бодрый, смелый, отважный; ѩростивый – гневливый,запальчивый, склонный к ярости, ѩростити сѧ, - штѫ, сѧ-сти-ши сѧ – гневаться, сердиться на кого; ѩрость – гнев, сильный гнев, запальчивость, сильное устремление, жестокий напор, вспыльчивость, ѩростьнъ – бодрый, смелый, отважный, сердитый, гневный, ѩростьнѣ – гневно, сердито; ѩрѩ – весна.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-08-2019 04:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#465. "RE: rase – разрушать"
Ответ на сообщение # 0


          

rase – разрушать до основания, сносить, стирать, см. «erase», «rare» (1), «raze», «ruin»; rase (v.) (из старофранцузского «raser» - скрести, брить); из среднелатинского «rasare», множественное число от латинского «radere» (причастие прошедшего времени «rasus») – скрести, брить; возможно, из PIE *razd- возможно, расширенной версии корня *red- скрести, царапать, грызть.
1675: To RASE (raser, F.) – брить, выбрить (1826): тереть слегка, сдирать, уничтожать, стирать, подчищать, разрушать – из лат. (Дворецкий) rado, rasi, rasum, ere: 1) скоблить, скрести, пахать || соскабливать, строгать, спиливать, чистить; сцарапывать, выскабливать, стирать; 2) царапать; 3) брить, сбривать; 4) смывать; 5) слегка касаться, задевать, перен. неприятно поражать; 6) омывать; 7) огибать; 8) пробегать; проплывать, пролетать; 9) подойти вплотную, достигнуть. Де Ваан – W. rhathu, Bret. rahein – скрести, брить.
1) Из «крушу», с основой на «зияю, зеваю, сияю» - КРШ – (С, К) RÐ→D (S), из
2) «режу», основу, см. «rid» - РЖ - RÐ→D (S).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rase – разрушать, ruZor, 20-08-2019 12:01, #466
Ошибка, ruZor, 20-08-2019 12:01, #467

pl20-08-2019 14:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#468. "RE: ratify – утверждать"
Ответ на сообщение # 0


          

ratify – утверждать, разрешать, скреплять подписью, ратифицировать, см. «fantasy», «fix», «rate» (1); ratify – (из старофранцузского «ratifier»); из среднелатинского «ratificare» - утверждать, одобрять, дословно – фиксировать по окончательному расчету; из лат. (Дворецкий): ratus, a, um: 1. part. pf. к reor; 2. adj:1) рассчитанный, определённый: в определённое (назначенное) время; соразмерно, в определённом отношении, пропорционально; 2) незыблемый, неизменный, постоянный; 3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу; 4) решившийся; из PIE корня *re- обосновывать, считать + (Дворецкий): fac (арх. face (I face арх. = fac) imper. sg. к facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio): 1) делать; производить, совершать; изготовлять, выделывать; строить, сооружать; раскидывать, разбивать; разводить, добывать; прокладывать, проводить; 2) воспитывать, формировать; 3) производить, порождать, выделять; класть, откладывать; выводить; давать; 4) произносить; 5) сочинять, слагать; составлять, писать; 6) грам. образовывать; 7) разрешать, позволять, предоставлять: позволить говорить (предоставить слово) кому-л.; 8) поступать, действовать, вести себя; 9) (о правонарушениях) совершать; 10) приносить в жертву; 11) благотворно действовать, помогать; 12) быть полезным, иметь значение; 13) давать; 14) брать, забирать, захватывать; 15) получать; зарабатывать; наживать, накоплять; 16) собирать, взыскивать; 17) набирать; 18) проделывать, проходить, пробегать; 19) проводить; 20) составлять, равняться; 21) приносить, воздавать; 22) заниматься (какой-л. профессией); 24) заключать; 25) совершать, осуществлять, проводить; 26) выполнять; 27) устраивать; 28) возбуждать, вызывать; причинять, доставлять; внушать; 29) обусловливать, создавать; 30) терпеть, нести; 31) допускать, (пред)полагать, воображать; 32) делать (кого-л. кем-л.), выбирать или назначать; 33) превращать, обращать; 34) делать чьим-л. достоянием, присваивать; 35) ценить, уважать, ставить; 36) выводить на сцену, представлять; 37) отправляться, направляться; 38) бывать, случаться, происходить; 39) (вместо повторения основного глагола): работайте (и впредь) над этим, как работаете; не могу (удержаться, чтобы) не послать тебе письма; 40) если с ним что-л. случится (т. е. если он умрёт); 41) (как вспом. гл. для описательно-подчёркнутой императивности): дай мне знать; будь верен тому, кто верен (тебе); ожидай; fio, factus sum, fieri : 1) возникать, рождаться; 2) делаться, изготовляться; 3) случаться, происходить, совершаться, бывать; 4) становиться, делаться; 5) быть назначаемым, избираться; 6) быть уважаемым, цениться; 7) мат. составлять, равняться; 8) быть приносимым в жертву. — См. тж. facio; из PIE корня *dhe- устанавливать, делать.
Сразу скажу, что это вариант искусственных латинских глаголов, когда похожие (внешне) русские слова загоняют под одну крышу. Поэтому попытки этимологов вывести некий единый корень обычно не бывают успешными.
1828: FACIO – я делаю – из πέφαγκα pf. κ φαίνω; φαίνω, эп. тж. φαείνω (fut. φανώ и φανώ, aor. 1 εφηνα — дор. έφανα, pf. πέφηνα; pass.: fut φανήσομαι* aor. 1 έφάνθην — эп. έφαάνθ-ην, aor. 2 έφάνην с α, pf. πέφασμαι) тж. med. 1) светить(ся); 2) (об огне, свете) добывать; 3) являть, показывать, обнаруживать; 4) показывать, указывать; 5) доносить, разоблачать; 6) (о войсках у лакедемонян) посылать; 7) показывать в отражении, отражать; 8) обнаруживаться с очевидностью; 9) казаться, представляться; φαινολίς, ίδος, эол. φαίνολος, οδός adj, сияющая, лучезарная; φαιός - 1) сумеречный, т. е. серый; 2) тёмный; φαιότης, ητος ή тёмная окраска, серый тон; φανερός 1) видимый, зримый, заметный; 2) открытый; 3) открытый, очевидный, явный; 4) видный, выдающийся, славный; φάνερώς открыто, явно, очевидно; Ι φανός - <φαίνω> 1) светлый, яркий; 2) белоснежный, чистый; 3) безмятежный, радостный; 4) прославленный, знаменитый; II φανός ό факел, светоч; φαντάζομαι 1) появляться, показываться; 2) уподобляться; 3) выделяться, выдаваться; 4) представляться, казаться; 5) становиться жертвой доноса; φαντασία ή 1) показывание, демонстрирование; 2) пышность, блеск; 3) филос. фантазия, впечатление, психический образ, представление; φάντασμα, ατός τό 1) видение, призрак; 2) сновидение; 3) отражение; 4) воображение, представление; φάος, εος (α) τό (в форме φάεα — α) 1) свет; 2) дневной свет, день; 3) факел, светильник; 4) блеск, сияние; 5) pl. глаза; 6) перен. свет, счастье, радость; 7) блистательность, слава, блеск (ср. лат. fax, facis (gen. pl. ium): 1) факел || лучина (из смолистого дерева); 2) свет, сияние; светило, метеор: faces поэт. лучистые, искромётные глаза; 3) пламя, пламенность, пылкость, жар, пафос: побуждать, возбуждать, подстрекать к чему-л.; 4) побуждение, возбуждающая причина, повод; 5) бич, язва). Де Ваан рассматривает, как «вяжу» (вязал, связка); φάκελ(λ)ος (α) ό пучок, связка; βάσκιοι – пучок ивы, лозы (см. «basket», лат. «fascis»); φάσος, εως (α) ή <φαίνω> 1) выявление, изобличение, донос; φάω - светить, сиять.
Или из πάγω - πήγνϋμι, редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. έπηξα— дор. παξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. έπεπήγειν — эп. πεπήγειν; pass:. aor. έπάγην с ά, тж. έπήχθην — эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πήχθεν, fut. πάγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med. 1) вонзать, всаживать; 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать; 6) делать твёрдым, уплотнять; 7) устанавливать, утверждать.
Что нам здесь показали: во-первых слова с основой на «зияю, зеваю, сияю» и производные, см. «saint», т.е. «свет», свечу», «светящий» (-ся), «цвел». СВЧ (Т) (Щ) (Л) – (Н, Σ) В (N) Σ (Θ, Δ, Т) (Λ) (Σ). Сюда же попали слова «явный» (явен, явлю), см. «son», «young», «youth»; «вижу». К большинству значений в латыни они отношения не имееют.
Во-вторых: различные варианты слова «пихаю», «пихать», «пихну», иногда и «вяжу», ср. «fasten», «fix», «push», «pinguin».
ПХ (Ю) (Т) (Н) – ПГ (Х) (Ω) (Θ) (N) – FC (O) (Т) (М).
Вяжу (вязну), свяжу – (С) ВЖ (З) (Н) – (Σ) В →Θ→ПГ (Ξ, Z) (N) – FC (Т).
Но это никак не охватывает весь спектр заявленных латинских слов.
FIO – я сделал, стал – из φύω, φύσω, έφυον (impf, εφυον, fut. φύσω с υ, aor. 1 εφϋσα, aor. εφϋν, pf. πέφοκα, ppf. έπεφόκειν с ö; med.— с aor. и pf. act., part. φύς, in f. φΰναι; pass.: fut. φυήσομαι, aor. έφύην) тж. 1) производить на свет, взращивать, (по) рождать, создавать; 2) вырастать, расти, рождаться, возникать; 3) припадать, прижиматься; φώκη ή тюлень; φύσις, εως, редко поэт, εος (υ) ή 1) природные свойства, природа, характер; 2) природа, естество; вся природа, вселенная; 3) вещество, материал; 4) наружный вид, внешность (ср. «вижу» и «physics» (физика); 5) род, природа; 6) создание, творение, существо, тварь; 7) происхождение, рождение; (ср. с англ. «f. ck» - Дунаев), φύσκων, ωνος о толстобрюхий, пузан (ср. русское «пузо»), φύστις, εως ή потомство, род; φΰσωδες, ους τό надутость; φϋσ-ώδης 2 1) вызывающий пучение, вспучивающий; 2) сопровождающийся метеоризмом (ср. «пукать», «бухну»). Собственно, опять слова к «пихаю», см. выше.
Де Ваан (fio, fieri): IE: Gaul. biiete – ты есть, может быть, OIr. biuu – я (есть), biid, bith, bi – есть, быть, MW byðaf – я (есть), byð, byt, OW. – bid – есть, Mbret. bezaff, bezaf – я (есть), bez, MCo bethaf, bythaf – я (есть), beth, byth, OBret. – bid – есть, Gr. φύομαι – расти, становиться (где русские слова «бу, быти, быть»?
И, тогда уж и греческие, связанные с «совать» (сеять): φύτεύω, - 1) сажать, насаждать; 2) засаживать растениями, покрывать насаждениями; 3) взращивать; 4) производить на свет, рождать; 5) порождать, причинять, приносить). Русское быть (как и питаю, пить) – из основы на «сопаю» (жадно ем) - цапаю / хапаю, англ. «be», «beer», «feet», «food», «fish».
К этому же корню Де Ваан относит и «facio», но это не так: Gr. έθηκα – ставлю, располагаю, но Дворецкий дает это как форму от τίθημι, θησω, τέθηκα – (impf, έτίθην, aor. 1 sing. ind. εθηκα, aor. 2 pl. εθεμεν, fut. θήσω, pf. τέθεικα, ppf. έτεθείκειν; praes. conjet. τιθώ, aor. 2 conjet. θώ; praes. opt. τιθείην, aor. 2 opt. θείην; praes. imper. τίθει, aor. 2 imper. θές; praes. inf. τιθέναι, aor. 2 inf. θειναι; pari, praes. τιθείς, part. aor. 2 θείς; med:, praes. τίθεμαι, impf, έτιθέμην, aor. 2 έθέμην; praes. conjet. τιθώμαι, praes. aor. 2 θώμαι; praes.-impf. opt. τιθείμην, aor. 2 opt. θείμην; praes. imper. τίθεσο, imper. aor. 2 θου; praes. inf. τίθεσθαι , aor. 2 inf. θέσθαι;part.praes. τιθέμενος, part.aor. 2 θέμενος; med.-pass:. pf. τέθειμαι, ppf. έτεθείμην; pass.: fut. τεθήσομαι, aor. 1 έτέθην, ad], verb. θετός) тж. 1) ставить, класть; 2) складывать; 3) переносить, перемещать; 4) вкладывать, (от) давать; 5) ставить, воздвигать, водружать; строить себе дома, селиться; 6) вкладывать; 7) хоронить, предавать погребению; 8) подавать голос, голосовать; 9) возлагать, надевать; 10) устанавливать, отмечать, обозначать; 11) назначать, предлагать; 12) прилагать, проявлять; 13) приносить (в дар), посвящать; 14) сажать; 15) убирать или укрывать, прятать; 16) выставлять, представлять; 17) сдавать на хранение, вкладывать; 18) вносить, платить, уплачивать; 19) вносить в залог; 20) оказывать; 21) полагать, возлагать; 22) вносить, заносить, вписывать; 23) превращать, делать, тж. избирать; 24) устраивать, упорядочивать, налаживать; 25) полагать, считать, допускать; 26) помещать, относить, причислять, включать; 27) приписывать, вменять; 28) изображать, представлять, чеканить; 29) поднимать, издавать; 30) готовить, приготовлять; 31) прокладывать, открывать; 33) вызывать, возбуждать; 34) устанавливать, водворять; 35) заключать; 36) причинять; 37) давать, наделять, присваивать; 38) прилагать название, давать имя; 39) воздавать; 40) объявлять, возвещать, провозглашать; 41) устанавливать, вводить; 42) назначать, определять; 43) устраивать, учреждать; 44) улаживать, оканчивать.
В основе различные варианты слова «стоять», «ставить», «стоящий» и с предлогами.
СТТ – (Σ) ТΘ, встать – ВСТТ – (ВΣ) ТΘ, стоящий (стόящий) – (Σ) ΘΣ.
Но вернемся к нашему многозначному латинскому слову:
1) Быть, быти, был (еще есть греческая форма «вити» из-за двойного прочтения «В», см., например «beaty», «vital», БЛ – BL - FL→R.
2) Пихаю, пихать, пучу, пучить – ПХ (Ч) (Т) – ПГ (Σ, Х, Ξ, Z) (T) – FC (T).
3) Стою, стоящий, стойкий, стойка – СТ (Щ) (К) – (Σ) ΘК – FC.
4) Сею, сую, совал – С (Ю) В (Т) – (Σ) ФТ – (S) FL→R.
5) (С) вяжу, (с) вязать, (с) вязаный – ВЖ (З) (Т) – (Σ) В →Θ→ПГ (Ξ, Z) (N) – (S) FC (Х) (Т) (M).
6) Веду (вести, свести (воедино), «возведу» (возвести), произведу – ВСТ – FCT. 7) Взять – ВЗТ – FCT.
7) Быть, бысть – БСТ – BST – FCT.
8) Писать – ПСТ – PST – FCT.
9) (По) бежать, бегу, (ср. гр. φόβος – страх = побегу, англ. «phobia»). (П) БЖТ – (П) ФΣ (T) – PHBS – PHC (T) – FCT.
10) (У) важаю, (у) важать – (У) ВЖ (Т) – FCT.
11) Везу, везти – ВЗ (Т) – FC (T), ср. «wage».
12) Освещаю, освещать – СВЩТ – (Σ) ФΣΘ – FCT (см. «fact»).
13) Вещаю, вещать – ВЩ (Т) – FC (T).
14) Вижу, вижду – ВЖ (Д) – FC (T).
В конечном итоге, наше слово = ряд + вести (у Даля – порядок, обычай), там же «вязаться» = обещаться, другими словами - вязать = обещать. Т.е. связать рядными обязательствами (Старчевский: вѧзати, - вѧжѫ, - вѧжеши – связывать, ср. «важный», «уважение», «вы»; вѧсти, -вѧзѫ, -зиши – вить, свить, укреплять, связать; вѫза – уза (интересно, что вѫзлъ – узел, вѫзъ – оковы, железо, вѫзникъ – узник, пленник, вѫсъ – ус, вѫсѣница – гусеница, ср. еще Яуза, Вазуза).
РДВС (З) Т – RTFCT или точнее – РДВЗЛ – RTFCL – RTF (C → G → Y) R – RTFY.
1675: RATIFICATION – утверждение, ратификация, конфирмация, подтверждение, в законе: устанавление для священника пожизненной пенсии, To RATIFY (ratifier, F., ratificare, L.) – подтверждение или основание, особенно на базе общественного акта (интересно, что в 17 веке латынь не делили на классическую и среднюю (средневековую).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: ratify – утверждать, ruZor, 20-08-2019 14:36, #469

pl21-08-2019 09:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#470. "RE: ratio – соотношение"
Ответ на сообщение # 0


          

ratio – соотношение, отношение; пропорция; rational – разумный, рациональный, обсуждающий; см. «rank» (1), «rate» (1), «ratify», «riddle» (1); ratio – (из латинского (Дворецкий): ratio, onis f : 1) счёт, подсчёт: считать, подсчитывать; принимать счета (в порядке отчётности); высчитывать что-л.; поддаваться подсчёту; счёт верен; насколько можно рассчитать; 2) отчёт; 3) список, перечень, ведомость; 4) сумма, итог, число; 5) деловые связи, денежные взаимоотношения, взаимные расчёты; 6) дела, вопросы; 7) отношение, взаимоотношения; 8) область, категория, разряд; 9) учёт, соображение, принятие во внимание; 10) выгода, интерес; 11) мышление, размышление, обдумывание, рассмотрение; 12) предмет размышления, проблема; 13) рассудок, разум; разумность, смысл; 14) образ, способ, приём, метод, план; 15) возможность, путь; 16) образ мыслей, взгляд, точка зрения, принцип; направление, смысл; форма, порядок; 17) основание, мотив; 18) обоснование, доказательство; 19) умозаключение, вывод; 20) учение, система, теория, наука, школа; 21) положение, правило, мнение; 22) положение, состояние, устройство, система; из rat-, корня причастия прошедшего времени от reor, ratus sum, reri depon. считать, думать, полагать; из PIE корня *re- решать, полагать, считать; в математическом смысле – отношение между двумя числами; I rationalis, e : 1) счётный, учётный; 2) основанный на умозрении, умозрительный, теоретический; построенный на умозаключении, силлогистический; 3) разумный, одарённый разумом; II rationalis, is m
счетовод, тж. казначей.
Клюге: rede – речь, ответ, спор, выступление – из MidHG. rede, OHG redia, reda – мнение, оценка, речь, ответ (отчет), повествование, информация; родственно OSax. reðia – мнение, оценка, Goth. raþio – мнение, оценка, счет, номер; garaþjan – считать; reden – говорить, разговаривать, беседовать, толковать – из MidHG. reden, OHG redion, redon, redinon, redia, redina, OSax. reðion – говорить; из OHG redinon – redinari, MidHG redenaere, ModHG reduer – оратор (ср. «read» - читать); rat – совет, советник, обдумывание, рассуждение – из MidHG, OHG rat (род. п. raten) – адвокат, советник; советовать, рекомендовать, быть под рукой; продовольственный магазин; ModHG raten, MidHG raten, OHG ratan – совет, консультация, суждение, Goth. ratan, OIc. raða, AS. roedan, OSax. radan, некоторые этимологи связывают с L. reor (ratio) – полагать, считать, другие с Sans. корнем radh – осуществлять проект, наводить порядок, добиваться ч-л., потакать; raditi – заботиться, радеть; ratschlagen – совещаться, обсуждать, обдумывать – из MidHG ratslagen; rätsel – тайна, загадка, головоломка – из MidHG ratsal, roetsel, OLG radisli, MidLG redesle, Du. raadsel, AS. roedels, E. «riddle», OHG. ratussa, ratissa.
Совершенно очевидно, что западные этимологи запутались в похожих русских словах:
1) Ряд, рядил, ряжать, ряживать, см. Даля в «rate» (1), основу, см. «rid». РД (Ж) (Л) – RD (Đ) (N) L – RT (N) L. Отсюда и «rating»
2) К основе на «зияю, зеваю, сияю» - крушу (крешу, крошу) – режу – решу (пересекается с «ряжу»), решил – РШ (Л) – RĐ (L) – RT (N) L.
3) Ряд – ряжу, рядил (в смысле разговаривать, по Далю: судить, да рядить, устанавливать порядок; суд и расправа, ряды рядити, держать суд; положение, устав, правила, законы; условие, договор, торг, соглашение; ряды, толки, пересуды (см. Клюге выше).
РД (Ж) (Л) – RD (Đ) L – RT (N) L.
4) Ратовать, радость, род, рожение, рождение, см. «rank» (1). Ср. санскр. raditi – заботиться, радеть; часть смысла остается и в словах, связаных с обсуждением, в смысле «радения», «ратования». Радею, ратую (к понятию «рать» и «рети» отношения не имеет, вопреки Фамеру), радел. РД (Л) – RT (L).
Отсюда «ратуша» (нем. «Rathaus», польск. «ratusz», чеш. «radnice» (в немецком «hause», т.е. «дом» возникло, как переосмысление понятия «радеющий» (радеющая), «радуюсь» - «радужный» (радуга (дугой здесь и не пахнет)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-08-2019 00:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#471. "RE: rave – бредить"
Ответ на сообщение # 0


          

rave – бредить, бушевать, реветь; бред, бредни; рев, шум; вечеринка, см. «ford», «rambler», «random», «roam», «rove»; rave (v.) (из старофранцузского «raver»), варианта от «resver» - мечтать, бродить там и сям, рыскать, вести себя, как сумасшедший; происхождение неизвестно.
1675: To RAVE (rever, F., reven, Du.) – быть легкомысленным, бездумным, ветренным, разговаривать несерьезно, праздно, несвязно; вести себя неадекватно (1826): 1. разговаривать невнятно, несвязно; быть сумасшедшим или находиться в состоянии бреда, F. rever. (Брашет: revasser – быть в задумчивости, размышлять, мечтать; reve – мечта; rever – мечтать, видеть сный, грезить; происождение неизвестно), L. (Дворецкий): rabo, rabio, —, —, ere: беситься, бесноваться, неистовствовать, быть в исступлении; rabide : неистово, яростно; rabidus, a, um : бешеный; яростный; неистовый, буйный, бурный; неутолимый rabies, ei: бешенство, но: палящий зной || бушевание, бурность; неистовство, исступление, словесное буйство || ярость; мучительный голод; rabula, ae m : 1) адвокат-крючкотвор; 2) пустой крикун, пустозвон. 2. ссориться, скандалить, ругаться, кричать, как дурак, дурным голосом. L. ravio, —, —, ire : говорить до хрипоты; ravis (acc. im): охриплость, хрипота; raucus, a, um: 1) осипший, сиплый, хриплый; 2) глухой, негромкий, рокочущий; гудящий, глухо звучащий; воркующий; 3) пронзительный; II ravus, a, um = raucus.
Здесь несколько русских слов:
1) Брожу, брежу, бреду, греческий ряд: βράδυ-βάμων - gen. ονος медленно идущий, с неторопливой походкой; βράδύ-πους, ποδος - adj. медленный, еле плетущийся; βράδύς, εία - 1) медленный, медлительный, неторопливый; 2) плохо или медленно соображающий, непонятливый, туповатый; 3) запоздалый; βράχυ-βάμων - gen. όνος делающий короткие шаги, семенящий; Βραχμανες οί брахманы, брамины (индийские жрецы; основное занятие – вести процессию, ср. «крестный ход»; βρίζω 1) быть сонным, дремать, спать; 2) быть сонливым, вялым; З) исчезать, пропадать, ср. еще фр. roder – бродить. Бред, брожу, бреду, брод (основу, см. «rid»). БРД (Ж) – ВРΔ (Х, Z) – (B) RD (S, Đ) – RV.
2) 1828: RABIDUS – сумасшедший, RABIES – собачье бешенство, бешенство, RABIO, RABO – бешеный, как собака – из άρπάω – хватаю, см. «raptor», «rapid», «rifle» (1), «rob»; rapio, Sorab. rabu, Germ. rauben – хватать, другими словами – гребу, грабящий; интересная версия, но, скорее всего, неверная, хотя, бешенные собаки действительно нападают на людей и животных. У Де Ваана внятной этимологии нет. См. «run». Рву, рвусь, рвать. РВ (С) (Т) – RV (S) (T) – RB (S) (D), ср. англ. «rabbit» - кролик и из Старчевского: оревати – быть похотливым, женонеистовым, орѥвати сѧ – орюѭ сѧ, - орюѥши сѧ – приводить в ярость, в бешенство; орѥевитъ – захваченный безумной женской любовью; оревитый – похотливый, женонеистовый. (Основа на «ораю» - «рву», см. «rid»). Отсюда и современное направление в музыке.
3) 1828: RAVUS, RAUCUS – хриплый, охрипший – из κραυγάζω 1) рычать, ворчать; 2) кричать, вопить, κραυγή, дор. κραυγά ή крик (кричу, кричащий) – КР (И) К (ЧЩ) – XР (Υ) Г (Z) – (С) RUC (S) – RVS – RV. Слово звукоподражательное, ср. «кречет», см. еще «roar».
Впрочем, здесь могут быть и слова: «реву» (ревущий), «ворчу», «рычу», «воркующий», «рокочу».
Де Ваан: IE: Skt. ruvati, rauti, rava- - реветь, орать, aravit, rava – ор, рев, вой, гул, шум, YAv. uruuato – рев, вой, шум; Khwar. rw – хрюкать, ворчать, Gr. ώρύομαι (ο) 1) реветь, выть; 2) (о людях) вопить, выть; 3) с воем оплакивать, OCS rjuti – ржать, Skt. rayati – лаять, OIc. ramr – хрипеть, Skt. rauti, ruvati – реветь, выть, OE reon – вопить, выть.
4) К слову «бродил», возможно здесь задействованно и слово «reverse» - обратный, противоположный; реверс, задний ход, менять направление, перевертывать, - из «re-», т.е. «пере-» (ср. «per-») и «verse», т.е. переверчу, ср. «perversion» - извращение, «revolution» - переворот, «revolver» - ревльвер, барабан. ПРВРЧ - (P)RVRS - RVR - RV.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-08-2019 22:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#472. "RE: ravel – запутывать"
Ответ на сообщение # 0
22-08-2019 22:42 pl

          

ravel – запутывать, усложнять, распутывать; путаница, узел, клубок, см. «rave», «re-», «reveal»; ravel – (из нидерландского «ravelen» - запутывать, дергать, трепать); так же «rafelen» - разматывать, распутывать; из «rafel» - запутанная нить, клубок; усложнять.
1675: To RAVEL (ravelen, Du.) – запутывать, как запутывается сильно перекрученный клубок; To RAVEL out – распускать одежду на нитки, если она не из плотной шерсти (1826): запутывать, переплетать, распутывать вязание, B. ravelen, Low S. rebbelen (1888): Low G. reffeln – изнашиваться, растрепываться, распускаться (о нитях из одежды), запутываться.
Тут задействованны следующие слова:
1) Запутывать = перевил. Даль: перевивать, перевить что чем, переплести или обвить, пере(об)мотать. Перовой, - чик также нитка, веревка, проволока, чем что-либо перевито. Либо – привил. Даль: прививать, привить что к чему, прибавить, повивая; свивать, витьем связывать, соединять, срастить, наставить; присучить, приплести.
ПРВЛ – (P) RV (B) L.
2) На основе слова «перевил» создано слово с обратной последовательностью действия, не зря в англ. добавлено «out», т.е. русское «от» (к «ход»). Т.е. калька с русского «развил». Даль: развивать, развить что, противоп. свивать, завивать; развертывать, раскручивать, расплетать, распускать. Развивальня жен. развивальница новг. мотовило; снаряд, для развивки чего, напр., для размота шелку. Развой муж. развойка жен. развив, развивка, в знач. размотки, раскручиванья, противоп. навой.
3) Рвал – РВЛ – RV (B) L.
Основа на «фью» - «вью» - «вил».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-08-2019 00:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#473. "RE: ravelin – равелин"
Ответ на сообщение # 0


          

ravelin – равелин; ravelin – (из итальянского «rivellino» - равелин); этимологии нет.
1675: RAVELINS (в фортификации) – работы, производимые на контерскарпе («counterscarp»), т.е. передней части укреплений, обращенных в сторону противника перед куртинами («curtain of a place» - вал или стена между двумя соседними бастионами) и обеспечивающие прикрытие городских ворот и мостов, в результате образуются две лицевые стены, расположенные под углом и позволяющие взаимную защиту (1826): маленькие обособленные сооружения угловой формы в фортификации: F. ravelin, It. rivellino, L.B. revallum, L. vallum (1888): Span. rebellin, Port. rebelim, O. Ital. ravellino, revellino – равелин, ворота, боковой вход; внешние укрепления стен замка, убежище вне стен.
«Википедия» (русс.): «Равелин (фр. ravelin, от лат. ravelere «отделять») — вспомогательное фортификационное сооружение, обычно треугольной формы, которое помещалось перед крепостным рвом между бастионами».
Такого латинского слова я не нашел, но предположу, что оно состоит из «re-» и лат. (Дворецкий): velo, avi, atum, are : 1) закрывать, покрывать, окутывать; одевать; 2) обвивать; увенчивать; украшать; 3) укрывать, скрывать, прятать, затаивать, ср. (Дворецкий): velarium, i n навес (в театре для защиты от солнца); II velum, i n <из *veslum, одного корня с vestis>: 1) парусина, покрывало; 2) завеса, занавес; 3) навес; vestis, is: 1) одежда, платье, одеяние; 2) подстилка; 3) ковёр; 4) покрывало; 5) покров; 6) шкура, кожа; 7) паутина; vexillum, i n : 1) знамя (в коннице и союзных войсках, у ветеранов и в мелких отрядах); 2) красный флаг (поднятие которого на палатке полководца и флагманском судне служило сигналом к атаке или к выступлению); 3) отряд (имеющий свой vexillum). 1828: В слове «vestis» надо отделить значение «одежда» от остальных: из έσθής, ητος, дор. έσθ-άς, ατός ή 1) одеяние, одежда, платье; 2) бельё; 3) постель, т.к. здесь русское «одежда» - ДЖД – (Δ) ΣΘ. К «внити», ср. «одею», «вдеть» или «тащу» - «тисну» (ср. «десть» (десять, сто), десна.
Слово «velo» - из Goth. filhan – скрывать, Hebr. bala – покрытый, при этом «velum» - из «vexillum» - из «veho» или «vexo»: vexo, avi, atum, are : 1) швырять, кидать; 2) разгонять, гнать; 3) сотрясать, колебать; 4) тревожить нападениями; беспокоить, раздражать; возбуждать; 5) угнетать, оскорблять; 6) потрясать, терзать, мучить; 7) опустошать; разорять; грабить; разрушать, расстраивать; 8) развращать, портить; 9) расточать; 10) приводить в беспорядок, трепать; растаптывать, мять (ср. «рушу» (рушить) – РШ (Т) – (R) UX (Т) – VX (Т), см. «ruins»); 11) завивать (ср. «вихать» (в «вывих»); но, veho, vexi, vectum, ere = везу, см. «vehicle». Впрочем, вменяемой этимологии нет.
Де Ваан: W. gwёu, LCo. gwia, Bret. gueaff – вить, ткать, OE wice – фитиль, wocig – ловушка.
Ну, собственно, да – вью, совью, вил, веял, овил, обвил, ср. «veil» - вуаль. Т.е. изначально – «вил» - «вуаль» (это позднее слово) - значение закрывать – скрывать – отделять, т.е. писатели «латинского» пытались изобразить слово «прикрывать» и, как следствие – «отделять», собственно, «равелин» — это отдельные укрепления. Но получилось, с точки зрения истории смешно, слово «вуаль» в «древнеримское» время (шелковая, поди! Как не газовая - Дунаев), и не менее забавно прямое прочтение «равелин» = «привил», см. «ravel». Прямо мичуринцы какие. ПРВЛ – (P) RV (B) L (N).
Кстати, в латыни слово «вуаль» отсутствует, что логично, есть только разновидности головных повязок, но при этом более позднее слово дает начало «древнелатинскому». Понятно, почему этимологи пытаются запихнуть «вл» в «вхл». Тогда получается приличное слово «висел» - «висит» - ВСТ – VST.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2019 19:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#475. "RE: rook – грач"
Ответ на сообщение # 0


          

rook – грач, см. «raven»; rook – (из староанглийского «hroc»); из протогерманского *khrokaz (Old Norse hrokr, Middle Dutch roec, Dutch roek, Middle Swedish roka, Old High German hruoh "ворона", Gaelic roc "квакать, хрипеть", Sanskrit kruc "вскрикивать, выкрикивать").
1675: A ROOK (hroc, Sax., roeck, Du., возможно из raucus, L. – хриплый) – птица падальщик, известное мошенничество, плутоватый парень (здесь в смысле «гребу» - «граблю», см. «raven», то же нем. rabe (1826): стайная плотоядная птица; похожее название часто встречается во многих языках, наряду с воронами и вóронами; будучи хищником, никогда не нападает стаей: G. roek, Swed. raak.
Фасмер производит слово «грач» от «гракать».
Даль: гракать, каркать, кричать вороной. Граканье, карканье, крик гра, кра.
Фасмер: гра́кать "каркать", укр., блр. грак "ворон", русск.-цслав. гракати, грачу, болг. гра́ча, гра́кам "каркаю", сербохорв. гра́кати, словен. grákati, польск. grakać, н.-луж. grakaś se "браниться"; лат. grăcillō "кудахтаю", grāculus "галка", ирл. grāc "грай, карканье", д.- в.- н. chragil "болтливый", kragilôn "болтать". Ср. еще «грай». Горяев: грач нах. в связи с граять, ст. сл. граѩти, в серб. – говорить; ст. сл. гракати, грацати – каркать, гръкати – ворковать, санскр. и зенд. gar – звать, осет. qär – голос.
Кричу, каркаю, гракаю, грач – К (Г) РЧ (К) – (H) RH (K).
Прим: что касается понятия «тура» (ладья) в шахматах (только в словарях с 19 века): Old French roc, G. rog, It. rocco, F. roque, P. rukh, A. roch – верблюд. В совр. арабском «jamal» (см. «camel» = гнул); возможно и здесь связано с «круг» (по форме «горба»)? Например, «круча», см. «rock». У хауса (Нигерия) – rakumi. В хинди – rath – повозка, см. «rotary».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-08-2019 22:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#476. "RE: raw – сырой"
Ответ на сообщение # 0


          

raw – сырой, см. «crude», «cruel», «rude»; raw (adj.) (староанглийское «hreaw» - недоготовленный, сырой); из протогерманского *khrawaz; из PIE корня *kreue- (1) – сырая плоть (Old Norse hrar, Danish raa, Old Saxon hra, Middle Dutch rau, Dutch rauw, Old High German hrawer, German roh; Sanskrit kravih "сырая плоть", krura- "кровавый, сырой, твердый", Greek κρέάς "плоть" (это к «корм», см. «carnivorus» - Дунаев), Latin crudus "сырой", cruor "кровь", Old Irish cru, Lithuanian kraujas, Old Church Slavonic kruvi "кровь", Old English hrot "густая жидкость, сыворотка").
1675: RAW (hreaƿ, Sax., rauw, Belg., rov, Teut.) – недожаренное мясо, человек с содранной кожей (1826): сырой (не приготовленный на огне), с содранной кожей, незрелый, не созревший, холодный; G. “ra”; Swed. “ra”; D. “raa”; T. “raw”; S. “hreu”; B. “rauw”.
Клюге: roh – сырой, необработанный, грубый – из MidHG ro, OHG ro (rawer) – сырой, неприготовленный, грубый (hrawa), OSax. hra, Du. raauw, AS. hrea, E. «raw», OIc. hrar – сырой, неприготовленный, Sans. kravis – сырая пища, kruras – кровавый.
1) Первое, что здесь обнаруживается – в основе «кровь», в первую очередь, сакс. hreaƿ и Sans. kravis.
Фасмер: кровь, род. п. - и, укр. кров, ст.- слав. кръвь αἷμα, болг. кръв, сербохорв. кр̑в, род. п. кр̏ви, словен. krȋ, kȓv, род. krvȋ, чеш. krev, род. п. krvi, слвц. krv, др.-польск. krу, польск. krew, род. п. krwi, в.-луж. kréj, род. п. krwě, н.-луж. kšeẃ, kšej, полаб. k(a)rój. Праслав. *kry, род. п. krъve; родственно лит. kraũjas "кровь", др.- прусск. krawian ср. р. "кровь", др.- инд. kravíṣ ср. р. "сырое мясо", авест. χrū-, вин. ед. χrūm "кусок кровавого сырого мяса", греч. κρέας ср. р. "мясо", лат. сruоr "загустевающая, текущая из раны кровь", ирл. crú, кимр. сrаu "кровь", др.- исл. hrár "сырой, несваренный", д.- в.- н. (h)rȏ – то же, др.-инд. krūras "кровавый", авест. χrūra- "кровавый, жестокий".
Основа на «крою» (к «зияю, зеваю, сияю» - «секу» - «секал» - «сокрушу» - «крушу» - «кромшу» - «край» - «крою», переход «у, оу, ю» → «в»), ср. «кравчий» (Даль: кравчий, крайчий, муж., стар. от кроить, кроить, рушать, придворный сан, чин; кто рушит за столом жаркое, пироги). Горяев: санскр. cruras – кровавый, др. в. нем. hreo – труп, rao, rawer = нем. rauh, roh – сырой, лат. (Дворецкий): cruor, oris: 1) кровь, наружный поток крови; 2) кровопролитие, убийство, резня; 3) pl. кровавые лужи; кровавые капли или струи; 4) жизненный центр; 5) иногда (— sanguis) кровь в жилах.
1828: нет приемлемой этимологии. Де Ваан: OIr. cru, W. crau, Mir. cruaid – грубый, шершавый, суровый, OPr. krawian, crauyo, Lith. kraujas, OCS kry (в ЦС есть только кръвь), Ru. krov, OE. hreaw – сырой, OHG hro.
Кровил – КРВЛ – CRVL – CRUR. Соответственно, наше слово – кровь – КРВ – (С, H, K) RǷ (V, W).
2) Непосредственно, «сырой». К зарою, изрою (см. «rid») или к «жур» («журчу»), (см. «rheum»), ср. еще «сыр» и τυρός ό 1) сыр, творог; 2) сырный рынок или ряд; τϋρόεος, όεσσα, όεν сделанный из сыра или с сыром (ср. «сырое» + «ешь» или «сырец»), не сюда ли Τύρας, ион. Τύρης, ου ό Тир (река в Скифии, ныне Днестр)? Σύργος ό Сиргис (река в Скифии) (предполож. нын. Донец; ср. «журчу» - Дунаев). Не сюда ли Тироль («Tirol», «Tyrol» с его сырым климатом? Этимологи производят из «terra» (земля) от «тру» (ср. «dry»), но с сухой землей там плохо.
Ср. еще у Дворецкого: συρρέω - 1) стекаться, вместе вливаться; 2) перен. стекаться, сбегаться, наплывать; 3) скопляться; 4) плыть вместе (ср. «солью» - Дунаев); συρροή ή стечение, слияние (ср. «сырой»); σύρροος, стяж. σύρρους - сливающийся, втекающий; συρτός - намытый (волнами), нанесённый; Συρτές, ΐδος, ион. ιος ή «Отмель», Сирт (Большой и Малый) (заливы у сев. побережья Африки, между Карфагеном и Киреной), ср. название «Общий Сырт» (возвышенность в РФ и Казахстане).
Графство «Surrey». Собственно, находиться на слиянии Темзы и её притоков. Словарь 1675: SURREY (suð, Sax. – юг (см. «south») и «rea», Sax. – река) – южная часть Британии (где они «suð» углядели? Дунаев). СР (Ц) – ΣР (Σ) – ΘР (Σ) – ТР (Σ).
Дворецкий: crudus, a, um <одного корня с cruor>: 1) кровавый, сочащийся кровью; 2) сырой, несварившийся; непереваренный; 3) недоработанный, неусвоенный, плохо понятый; 4) необожжённый; 5) свежий, недавний, незаживший; 6) не переваривший пищу, страдающий несварением желудка; 7) незрелый, неспелый || преждевременный; 8) молодой; новый, непривычный; бодрый, свежий;
9) необработанный, невозделанный; 10) невыделанный; сыромятный; 11) суровый, бесчувственный, жестокий; безжалостный, беспощадный; 12) грубый, некультурный; cruento, avi, atum, are : 1) заливать, обагрять кровью; 2) наносить кровавые раны, ранить; 3) редко красить в красный цвет.
Уже по набору определений, ясно, что обойтись только понятием «с кровью» не получиться, хотя это понятие здесь присутствует. Кстати, Де Ваан рассматривает эти слова по отдельности, но уйти от параллели с понятием «кровь» не может. IE: Mir. cruaid – стойкий, дерзкий, суровый, жесткий, грубый, строгий, твердый (здесь, сам того не понимая, Де Ваан прав, слово «сырой» - «суровье» - «суровый» слова одного ряда, так что прочитать слово как «суроветь» вполне можно).
2) А. Даль: кровить, кровянить, кровенить кого, обагрять кровью, ранить или только замарать кровью, окровавлять. -ся, ушибиться, порезаться до крови; замараться в крови. Кровистый, многокровный, много крови содержащий. -тость, состоянье, принадлежность кровистого. Кровешка, кровяшка жен. запекшаяся или засохшая кровь.
Кровить – КРВТ – CRV (N) D, T – CRU (N) D, T.
2) Б. Сырец – СР (Ц) - ΣР (Σ) – ΘР (Σ) – ТР (Σ) - CRĐ→D.
2) В. Сырье, сырой, суровый – СР (Е, Й, В) – (H) RV (W) – RW.
3) Относительно «крушье», применительно к «crudus» и «rudis, rudus», см. «rude».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-08-2019 08:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#479. "RE: ray (2) – скат"
Ответ на сообщение # 0


          

ray (2) – скат, колюшка трехиглая – из french raie, из L. raia; 1675: RAY (raia, L.) – скат (1826): рыба: L. raia, F. raye, Sp. roya.
Клюге: roche – скат – из LG. ruche, Du. roch, rog, AS reoha, MidE. reihe, rouhe, L. raja, ae f зоол. скат, откуда Ital. raja, Fr. raie.
«Словарь древнеанглийского языка» (1867): reye, ODutch reye, MHG reie – скат, хорея (пляска святого Витта, непроизвольные движения («chorea») из гр. χορεία (Дворецкий) - 1) хороводная пляска, хоровод; 2) круговращение; χορείος - плясовой танцевальный; хорей (размер стиха); reihe, rowhe, AS. reohha – луч, скат; rehᵹen (rohᵹen).
«Сравнительный словарь англо-саксонского и английского языка» (1848): reohche, reohhe – rouch (устар.), сейчас «roach» (2) - плотва (ср. «круг» или «крашу»), скат («thornback» = спиношип), в русском – «морская лисица» (колючий или шиповатый скат), лат. Raja clavata.
1828: RAIA – скат (у Плиния) – из Celt. raё.
Де Ваан: MDu. rogghe, rochghe, MoDu. rog, MLG. rugge – скат, OE reohhe, ME. rezge, reyhhe – скат. С одной стороны, как и с плотвой, название которой вышло из понятия «карась», т.е. круг или крашу, но скат ромбовидный, вполне могло быть и круг (кружу) – КРГ (Ж) – ХР (EI) Σ – CHR (EA) – REA – RI – RY. Кроме того, такие движения мог совершать человек, наступивший на ската.
С другой стороны, ср. «ёрш» (ерошу) и «шуршу» (шершавый (ср. еще «режу»), ср. «rough».
«Википедия» (русс.): «Тело морских лисиц ромбообразное, голова короткая, а крылоподобные грудные плавники на концах заострённые. Верхняя часть шершавая и усеянная шипами, покрытая узором из светлых и тёмных пятен».
(Ш) РШ (Ж) – RCH (J, G, H, ZG, GH) → RY.
Отсюда вполне могла возникнуть параллель между колючим и круглым (см. «rhomb») телом ската, колесом и лучами.
Тем более, ср. дополнение к лат. raja – (Дворецкий): clavatus, a, um : 1) обитый или подбитый гвоздями; 2) шишковатый, бугорчатый; 3) окаймлённый тканой каймой (золотой или пурпурной); clavus, i: 1) гвоздь; 2) руль, кормило; 3) желвак, бородавка или мозоль; 4) пурпуровая полоса на тунике; 5) род болезни оливковых деревьев.
1828: CLAVA – дубина, палка – из κλάω - ломать, отламывать (т.е. колю – КЛЮ – КЛΩ – CLU →V) или из κλάδος - (преимущ. сорванная, отломанная) ветвь, побег (т.е. «колоть», ср. КЛ (O) Т – CL (U) T - CLVT), Germ. kolb, Cambris Celtica clwppa, Suecis klubba, Anglis club, Sorabis klapa, Hebr. clph – ударять (см. «club»).
Дословно: шершавый, шишковатый, колючий морской обитатель, возможно «ерш» + «колючий». Raja clavata.
На то, что имеются в виду свойства колючести, указывает и название колюшки трехиглой – тоже «ray» (ср. русское название «колюшка» (колючая, как и ерш).
Т.е. опять идет сравнение «ерша» с его плавниками – иглами и морской рыбой. И, вполне, возможен вариант – колючий – КЛЧ – (C) LCH – RCH (H, HȜ) – RJ – RI – RY. См. еще «ray» (1).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-08-2019 08:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#480. "RE: re – приставка"
Ответ на сообщение # 0


          

re – относительно, касательно, ссылаясь на, по делу о; re- (словообразующий элемент, означающий «к началу, опять, заново, еще раз, уничтожение»; из старофранцузского; из латинского «re-» - опять, назад, заново, снова; из IE *wret-, от *wert- поворачивать. Латинский префикс превращается в «red-» перед гласными и «h-». Дворецкий: I re– (red-): приставка, выражающая: 1) обратное действие (red–ire); 2) возобновление, повторность (re–ponere, re–cognoscere); 3) противодействие (re–sistere); 4) противоположное действие (re–probare). II re abl. к res. res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно) f 1) вещь, предмет; 2) pl. мир, вселенная, природа; 3) обстоятельство (обычно не переводится); 4) состояние, положение, дела, обстоятельства; 5) факт, действительное положение, действительность; 6) сущность, суть; 7) содержание; 8) причина, основание; 9) деловые отношения, дело; 10) судебное дело, процесс; 11) (тж. pl.) государство; 12) выгода, польза, интересы; 13) имущество, состояние, достояние, добро; 14) власть, господство; 15) действие, деяние, дело; дела, подвиги; 16) война; сражение, битва; 17) случай, событие, явление, факт.
В основе – при, пере, пред, иногда – против, например, «переворот» - «revolution» - ПРВРТ – (P) RVRT – (P) RVLT, значения «re – res, rei», см. «republic».
Основа на «сопаю». См. еще «per-»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-08-2019 12:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#486. "RE: real (2) – реал (испанская монета)"
Ответ на сообщение # 0


          

real (2) – реал (испанская монета), см. «regal», «regime», «royal»; real (n.) (из испанского «real»); из «real» - королевский; из латинского «regalis» - королевский; из «rex» - правитель. Интересно, что словарь 1675 такую монету не упоминает, пишет лишь о португальской монете REE, 100 единиц которой = англ. шестипенсовику, хотя все источники дружно пишут о монете с 14 века (Кастилия). REALM (royaume, F., reme, Ital., regnum, L.) – королевство.
Дворецкий: regalis, e : 1) царский, царственный; касающийся царя; 2) подобающий царю, великолепный, пышный; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Клюге: Reich – империя, королевство, государство из MidHG – “riche”; OHG. “rihhi”; Goth. “reiki” – королевство, доминион, сила, власть; AS. “rice”, OSax. “riki”; Goth. “reiks” – правитель, руководитель; Kelt. “rig”; Lat. “regem”; Sans. “rajan” – король, Aryan “reg” – направлять, нем. “recht”, так же “reich” – богатый, обильный, англ. «rich».
В словаре 1828 этимология от όρέγω (по правилам чтения здесь верчу, вручу или кручу). Germ. recken – протягивать, растягивать, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babylonian rac – король.
Де Ваан: (по слову «rego»): OIr. atraig – вставать, MW reaf, re – вставать, MCo. gore – класть, ставить, MBret. go (u) rren – поднимать, подъем, Skt. raj – простирать, руководить; rnjanti, rnjate, raji – направление, Y. Av. razaiia – чертить линию, вести, ham. razaiia – подниматься, становиться, вздыматься. OP rasta – прямое направление, правда, истина, справедливость, Gr. όρέγω (см. выше – Дунаев); Go rakjan, OHG re (c) chan – вытягивать, простирать; по слову «rex»: OIr. ri (род. пад. rig) – король, rige – королевство, Skt. rajya – власть, царствование; царская власть; raj – раджа, владыка, царь, король. OAv. razar / razan – управление, руководство, YAv. razar.
Три основные версии:
1) Рука, ручал, Даль: «Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли»; «ручать» = «поручаться» (Этимологический словарь Ситникова), «ручь» - ручной заклад (Дьяченко), рѫчати, - сѧ, - аѭ, сѧ, - аѥши сѧ – ручаться, отсюда – ручал или рука с суффиксом принадлежности «l = r». РК (Т) (Л) – RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L (фр. «roi» - король) – R (E) L. Возможно и срабатывание греческого слова όρέγω, как вручу (власть, символы власти), ср. значения данного слова: протягивать, подавать - даровать, ниспосылать. Тогда, вручу, вручать, вручил – (В) РЧ (Т) (Л) – (В) РГ (?) – (V) RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L - RL.
2) Без греческого посредства: держу, держать, держал (ср. держава), лат. «derigo» = «dirigo»: ДРЖ (Т) (Л) – (D) RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L - RL.
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Ряжал – РЖ (Л) – RG (L=R) – RYL. Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-08-2019 23:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#488. "RE: reason – причина"
Ответ на сообщение # 0


          

reason – причина, разум, резон; рассуждать, размышлять, рассуждать, см. «rate» (1), «ratio», «read»; reason (n.) (из англо-французского «resoun»); старофранцузского «raison» - курс; дело; предмет; язык, речь; мысль, мнение; из латинского «rationem» (именительный падеж «ratio») – расчет, понимание, мотив, причина; из латинского «rata» - фиксированный, постоянный; причастие прошедшего времени от «reri» - считать, думать; из PIE корня *re(i)- "думать, считать" (Old English rædan "советовать").
1675: REASON (raison, F., ratio, L.) – процесс думанья; та часть душевного дара, позволяющая нам судить о вещах; упражнения с этим даром; аргумент, доказательство, причина, значение, To REASON (raisonner, F., ratiocinari, L.) – рассуждать, о чем, высказываться о вещах, дискутировать, приводить доказательства. REASONABLE (raisonable, F., rationabilis, L.) – соглашаться с причиннообусловленными правилами; справедливость, право, добросовестность, REASONING – доказывать или спорить о чем.
Отсюда в русском языке слова: «резон» - (фр. от лат. ratio). Причина, разумный повод, разумное основание. Не принимать резона, значить упорствовать, не поддаваться убеждениям; «резонер»: (фр., от raison - причина). Любящий рассуждать, говорить в нравоучительном тоне, человек, утомляющий длинными рассуждениями и глупыми противоречиями. Одна из ролей сценического искусства. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Пересечение нескольких русских слов:
1) Ряд, ряжаю, рядный см. Даля в «rate» (1), основу, см. «rid». РД (Ж) (Н) – RD (Đ) (N) – RS (N).
2) К основе на «зияю, зеваю, сияю» - крушу (крешу, крошу) – режу – решу (пересекается с «ряжу»), решение – РШН – RĐN – RSN.
3) Ряд – ряжу, ряжен (в смысле разговаривать, по Далю: судить, да рядить, устанавливать порядок; суд и расправа, ряды рядити, держать суд; положение, устав, правила, законы; условие, договор, торг, соглашение; ряды, толки, пересуды. РД (Ж) (Н) – RD (Đ) (N) – RSN.
4) Ратовать, радость, род, рожение, рождение, см. «rank» (1). РЖН – RSN (ср. еще «ражий»).
5) Сложносоставное «разум»: первая часть к «режу», см. «rid», вторая – к «суну» - «сын», см. «mind», «son». РЗМ – RSN. Ср. еще имя «Erasmus».
6) Причина, причиню – ПРЧН – (P) RSN. К изначальному «суну» - «чиню».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-09-2019 15:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#490. "RE: recede – отступать"
Ответ на сообщение # 0


          

recede – отступать, удаляться, убывать; recede – (из среднефранцузского «receder»); из латинского (Дворецкий): re–cedo, cessi, cessum, ere: 1) уходить назад; подаваться назад, отступать; уходить, миновать || уклоняться, увёртываться; 2) быть удалённым, находиться в отдалении, теряться вдали или уходить вдаль, скрываться из виду; удаляться; 3) уклоняться; отказываться; 4) отделяться; 5) отклоняться; из «re-» - назад + I cedo, cessi, cessum, ere: 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 7) предоставлять, признавать; 8) переходить, поступать, доставаться; 9) превращаться, становиться, делаться; II cedo (pl. арх. cette) <из ce + *do, date imper. к dare>: 1) давай, подавай, принеси сюда; приведи; 2) скажи-ка, послушай; 3) вспомни только, подумай лишь; из PIE корня *ked – идти, уходить, отступать.
1828: CEDO – иду, ухожу – из κηδεύω 1) заботиться, ухаживать, окружать заботой; 2) окружать уходом, лечить; 3) хоронить, предавать погребению; 4) выдавать замуж; 5) вступать в брак (ср. «уход», «ухаживаю» - Дунаев); χάζω – 1) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) отступать, отходить; уклоняться от боя.
У Де Ваана этимологии нет.
Собственно, в основе «ход» (через «зияю, зеваю, сияю» - «сажаю» - «сад» (сяду) – «ход» (уход), «ухаживаю» или через «стык» - «тыкну» - «тыкнуть» - «ход» (см. «tacit»).
Вероятно, тут следующие русские слова:
1) Пересижу – ПРСЖ – (*ПР) ХZ – (P) RCSS.
2) Перехожу – ПРХЖ – (*ПР) ХZ – (P) RCSS.
3) Переход (в другое место), пересяду – ПРХ (С) Д – (*ПР) КΔ – (P) RCD.
В современном английском языке есть и значение «приход».
1675: To RECEDE (recedere, L.) – отходить или ретироваться, отделяться.
В медицинском языке отсюда слово «рецидив». Рецидив (лат., от recidere - возвращаться, возобновляться). 1) возвращение болезни. 2) повторение того же преступления, за которое было осуждение. 3) вообще возвращение к чему-либо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-09-2019 16:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#491. "RE: receipt – получение"
Ответ на сообщение # 0


          

receipt – получение, квитанция, приход, рецепт; давать расписку, см. «receive»; receipt – (из англо-французского и старосеверофранцузского «receite» - рецепт, способ, предписание, другое написание слова «receit» - он получает; из народнолатинского *recipit, из старофранцузского recete; из латинского «recepta» - принятый, полученный; из (Дворецкий): recipio, cepi, ceptum, ere : 1) вынимать обратно || выводить; 2) обращать назад; уводить; отводить, обратно стягивать; отпускать, освобождать; 3) возвращаться; 4) отступать; 5) оставить за собой, выговорить себе, обусловить; 6) вновь надевать; 7) вновь обретать; 8) принимать; впускать; принимать внутрь; получать; допускать, терпеть; 9) обещать, сулить, ручаться, гарантировать, обязываться. I capio, cēpī, captum, ere: 1) брать, взять; 2) лишиться чего-л.; 3) получать, принимать; 4) выбирать, избирать; 5) привлекать, приглашать; 6) перенимать, усваивать; принимать внутрь, поглощать; 7) брать, захватывать; 8) ловить, поймать; 9) пленять, увлекать, восхищать, очаровывать; 10) достигать, добираться, прибывать, доезжать, доплывать; 11) вмещать; 12) терпеть, сносить, переносить, выдерживать; 13) усваивать, понимать, постигать. II capio, ōnis f : завладевание; взимание.
1828: CAPIO – получаю, содержу (в себе), беру, принимаю, берусь – из κάπτω (Дворецкий): 1) (широко разинув рот) проглатывать, жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; из Heb. cap, caph – ладонь. Де Ваан: Gr. κάπτω (см. выше), κώπη, дор. κώπα ή 1) ручка весла; 2) весло; 3) ручка, рукоять, Go. haban – иметь, hafian – иметь, поднимать, OHG heffen.
Основа на «сопаю» (звукоподражательное – «жадно есть» (Даль). Прихапаю (-ть, -л) / прицапаю (-ть, -л), прицепить (-л) – ПРХ (Ц) ПТ (Л) – (*ПР) КПТ (Λ) – (R) CPT (R = L).
Отсюда в русском медицинском языке слово «рецепт»: (от лат. receptum—взятое, от глагола recipere—брать обратно, взять), письменное предписание врача (praescriptio medica), документ, по которому а) врач выписывает лекарство из аптеки для больного, указывая аптеке способ приготовления лекарства, а больным—порядок и способ приема лекарства; б) больной требует из аптеки назначенное врачом лечебное средство, а в) аптека приготавливает и отпускает больному прописанное врачом лекарство. Большая медицинская энциклопедия. 1970.
1675: RECEIPT (recette, F., receptum, reception, L.) – действие получения; расписка в получении денег; медицинское предписание по лечению.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2019 02:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#495. "RE: reckon – рассчитывать"
Ответ на сообщение # 0


          

reckon – рассчитывать, считать, думать, исчислять, полагать, см. «riddle» (1): reckon – (из староанглийского «gerecenian» - объяснять, связывать, пересчитывать, выстраивать по порядку); из протогерманского *(ga)rakinaz – готовый, движущийся вперед; из PIE корня *reg- движущийся по прямой линии (Old Frisian rekenia, Middle Dutch and Dutch rekenen, Old High German rehhanon, German rechnen, Gothic rahnjan "считать, решать").
1675: To RECKON (reccan, Sax., reckonen, Du., reconen, Teut.) – подсчитывать или решать, рассматривать, оценивать; верить или думать. A RECKONING (reckeninge, Du., recknun, Teut.) – счет, (в навигации) – расчитывать проход судна от точки до точки (1826): RECKON – считать, пересчитывать, рассказывать, расчитывать, учитывать: G. rekia, T. rechen, B. reckenan, S. recan; P. reken – считать, rakh – гадать, предполагать.
Клюге: rechnen – считать, расчитывать, подсчитывать, полагать – из MidHG rёchennen, OHG rёhhanon – считать, расчитывать, давать отчет, AS rёconian, E. «reckon», LG., Du. rekenen, AS. reccan – посчитать, считать, выстроить, racu, OSax. raka, OIc. rahha – речь, счет, дело; geruhen – снисходить, изволить.
Базовым словом здесь является «решаю» (решение). РШ (Н) – RC (H) (H, K, C) (N).
Основа на «зияю, зеваю, сияю», - …. «крушу» - «рушу» - «рушить» - «решаю». Либо «ряжал», «рядил» - «ряжаю» - «решаю» (решать, решение), ср. еще «режу» (к «фью» - «вью» … - «ораю» - «ряд».
В русском языке возможны обе основы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2019 10:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#496. "RE: reclaim – восстанавливать"
Ответ на сообщение # 0
20-09-2019 10:15 pl

          

reclaim – восстанавливать, исправлять, отзывать; возражать, протестовать, см. «angel», «call», «claim», «re-»; reclaim – (из старофранцузского «reclamer» - призывать, вызывать, требовать, соблазнять, возвращать ястреба); из латинского (Дворецкий): re–clamo, avi, atum, are: 1) громко возражать, шумно протестовать, криком выражать неудовольствие; 2) поэт. давать отзвук, отзываться, оглашаться; 3) громко выкрикивать, звать; из «re-» + clamo, avi, atum, are: 1) кричать, вопить, выкрикивать, восклицать; 2) громогласно звать, призывать; взывать; 3) провозглашать, объявлять; 4) шуметь, шелестеть; 5) взывать, призывать в свидетели; 6) называть; из PIE корня *kele- (2) – кричать.
(Lithuanian kalba “язык”, Old English hlowan “мычать, как корова”, Old High German halan “звать”, Middle Irish cailech “петух”, Sanskrit उषःकल uṣaḥkala, “петух”, Polish kłamać “ложь”).
Латинский ряд (Дворецкий): I calo, āvī, ātum, āre: созывать; clamator, oris m : крикун, горлан, шумливый и плохой оратор; concilium, i n <одного корня с calo>: 1) сочетание, соединение, связь || сближение; 2) сцепление; 3) встреча, свидание; 4) сходка, сборище, тж. круг, общество; сонм, круг; 5) союз:; 6) совещание, собрание, заседание.
1828: CLAMO – выкрикиваю, громко кричу – из (Дворецкий): καλέω (fut. καλέσω — aтт. καλώ, aor. έχάλεσα, pf. κέκληκα; med.: fut. καλέσομαι — aтт. καλούμαι; aor. έχαλεσάμην; pass.: fut. κληθήαομαι, aor. έκλήθην; pf. χέχλημαι) 1) звать, называть, именовать; 2) звать, призывать; 3) звать, созывать; 4) звать (к себе), вызывать; 5) вызывать в суд; 6) (повелительно) звать (с или за собой), призывать; 7) звать, приглашать; 8) призывать (на чью-л. голову); κλαύμα – нытье, скулеж; плач; κλαυθμός ό плач, рыдание; κλαύματα τά - плач, рыдания, жалобы; κλαυσίάω собираться плакать; κλαγγή ή 1) крик, шум; 2) пение; 3) вопль; 4) звон, гудение, звук; 5) вой или рычание; 6) хрюканье; 7) лай; 8) шипение; 9) гоготание; κλάγερός – крикливый; κλαέω, атт. κλάω (α) (aтт. impf. εκλαον, fut. κλαύσομαι—атт. χλαιήσω и κλαήσω, «or. έκλαυσα — эп. 3 л. sing, κλαΰσε; med.: aor. έκλαυσάμην, part. pf. κεκλαυσμένος; pass:, aor. έκλαύσ&ην, pf. κέκλαυμαι — поздн. κέκλαυσμαι) 1) плакать, рыдать; 2) оплакивать; κλάζω (fut. κλάγξω, aor. 1 εκλαγξα, aor. 2 έκλαγον, pf. κέκλαγγα, эп. part. pf. κεκληγώς— pi. κεκλήγοντες — поздн. κεκλαγώς; pf. conjct. κεκλάγγω) 1) издавать шум, стучать; 2) шуметь, свистеть, выть; 3) визжать, скрипеть; 4) испускать крики, кричать; 5) петь; играть; 6) лаять; 7) испускать, издавать; 8) звать, призывать; 9) возвещать или предлагать; κελαδέω - 1) шуметь, кричать; 2) возглашать, петь; 3) (о звуке) испускать; 4) звучать, звенеть; 5) воспевать, славить; κέλαδος ό 1) шум; 2) звук, звучание, глас; κήρυξ, иногда κήρυξ, дор. καρυξ, ϋκος ό, редко ή - 1) глашатай; 2) ( = άγγελος, ср. «оглашу» - Дунаев) вестник, гонец; 3) (= απόστολος) посланец, посол; 4) проповедник, провозвестник; κλεινός, дор. κλεεννός - 1) славный, прославленный, знаменитый; 2) известный, хорошо знакомый; κλειτός - 1) славный, прославленный; 2) пышный; κλέος τό - 1) молва, весть, слух; 2) слава; 3) славные деяния (отсюда - Κλεοπάτρα, дословно – отцовский крик / клич = слава, вероятно, в значении «гордость», «отрада», «Википедия» (русс.): Клио или Клео (др.- греч. Κλειώ, дор. Κλεώ, ους - (муза-вестница, позднее —муза эпоса и истории; изображалась со свитком в руке (Дворецкий) лат. Clio, «дарующая славу», англ. «Clio») — муза истории в древнегреческой мифологии. Дочь Зевса и богини памяти Мнемозины. Согласно Диодору, получила имя от того, что воспевание в поэзии даёт восхваляемым великую славу (клеос). - Дунаев); κληδών, эп. κλεηδών и κληηδών, όνος ή 1) предвещание, прорицание, предзнаменование; 2) весть, слух, молва; 3) слава; 4) зов, призыв; 5) именование, имя (ср. «кличка» - Дунаев); κλήζω, ион. κληίζω (fat. κλήσω — дор. κλείξω) - 1) славить, прославлять, восхвалять; 2) упоминать, рассказывать, называть; 3) звать, называть, именовать (ср. «кличу» - Дунаев); κλησις, εως ή <καλέω> 1) зов; 2) приглашение; 3) призыв о помощи; 4) вызов в суд; 5) (при)звание, поприще; 6) название, наименование; 7) именительный падеж; κλητήρ, ήρος 6 1) глашатай; 2) свидетель обвинения; 3) передающий вызов на суд.
Основа на звукоподражательное «кричу» (ср. «кречет») / «кличу» (сюда и «голос», «глашу»). КР (Л) Ч – КР (Λ) Σ (Z, Θ, Г, Δ, Т) (M, N) – CL (CH, *S)(M, N).
Полный вариант – пере-: кричу, кличу (ср. еще «перекличка»). ПРКР (Л) Ч – (*ПР) КР (Λ) Σ (Z, Θ, Г, Δ, Т) (M, N) – (P) RCL (CH, *S)(M, N) – RCL (M).
1675: To RECLAME (rechaimare, Ital., re + clamare, L.) – требовать возвращения, восстановление, изменение жизни; вызов; возвращение после тяжелой болезни; возвращаться к началу; оставление порока (у охотников с птицами) – возвращение ястреба, сокола; зов куропатки к своим отпрыскам. RECLAMING – требование вернуться назад, свернуть с дурнго пути. RECLAMATION – выкрик против чего-л.
Отсюда возвратные слова в русском языке: реклама - (фр., от reclamer, лат. reclamare провозглашать, громко кричать). Маленькая статейка, помещенная в газете или журнале за плату и содержащая похвалу какого-нибудь товара, промысла и т. п.; рекламация (лат. reclamatio – возражение, неодобрение). Предъявление своих требований, жалоба на нарушение прав. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2019 12:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#497. "recline – откидывать"
Ответ на сообщение # 0


          

recline – откидывать, возлежать, облокачиваться; опираться, прислоняться, полагаться, см. «clime», «climate», «clinic», «lean», «re-»; recline – (из старофранцузского «recliner» - отдых, возлежание; сгибание, перегибание); из (Дворецкий): reclino, avi, atum, are: 1) склонять назад, прислонять: облокотиться; 2) взваливать, возлагать; 3) освобождать; clino, —, atum, are: изгибаться, клониться — тк. clinamen, clinatus и в приставочных глаголах (inclino и др.); clima, atis n: 1) (греч.; лат. inclinatio caeli) поздн. состояние погоды, климат; 2) область; 3) мера площади- 314,86 кв. м; clinamen, inis n : отклонение, уклонение; clinatus, a, um : склонённый, опущенный; clinicus, i m (греч.): 1) клинический врач, терапевт; 2) лежачий больной; 3) могильщик, гробокопатель; из PIE *klein-, суффиксальной формы из корня *klei- наклоняться, опираться.
1828: CLIMA – состояние погоды, климат; область – из κλίμα, ατός (ί) τό <κλίνω> 1) склон, скат, спуск; 2) страна света, климатический пояс; κλϊμαξ, ακος ή 1) лестница; 2) мор. трап; 3) дыба; 4) «лестница» (особый приём борьбы).
CLINICUS – лежачий больной; врач - κλίνική ή (sc. τέχνη) уход за лежачим больным, врачевание; κλινικός ό врач, посещающий лежачих больных; κλίνη (t) ή 1) ложе, кровать, постель; 2) застольное ложе; 3) ложе мертвеца (род катафалка); 4) носилки.
CLINO – изгибаюсь, клонюсь – из κλίνω (ί) - 1) склонять, наклонять; 2) клониться, склоняться, подходить к концу; 3) прислонять, приставлять, упирать; 4) придвигать; 5) прогибать, т. е. взламывать; 6) опускаться, падать; 7) класть, укладывать; 8) ложиться; 9) быть сложенным, лежать; 10) быть расположенным, находиться; 12) лежать в могиле, быть погребённым; 13) смещать, сдвигать, передвигать; 14) отворачивать; 15) поворачивать; 16) отражать, отбрасывать, обращать в бегство; 17) поворачиваться; 18) грам. изменять по падежам ила лицам, т. е. склонять или спрягать; κλονέω 1) гнать, теснить; 2) бурно раздувать, развевать; 3) стремительно преследовать; 4) вздымать, клубить; 5) потрясать, колебать, волновать → κλόνος ό 1) смятение, суматоха, замешательство, схватка, свалка; 2) шутл. расстройство (интересные смысловые переходы – от «клоню» - к «склоню» (к мятежу, беспорядкам) и к «лежу», «верчу»; ср. с «крючу» (кручу, круто, кружу) / «клюка» - κλίσις, εως (ΐ) ή 1) наклонение, нагибание; 2) лежание; 3) поворот; 4) грам. морфологическое изменение слова, флексия (склонение или спряжение); κλισμός ό 1) седалище, стул; 2) наклон, скат; κλίτος, εος (ι) τό область, край; κλίτύς, ύος ή - скат, склон или холм; κλοιός, атт. κλῳός ό 1) ошейник с цепью; 2) колодка; 3) ожерелье - Дунаев).
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «секу» (сочу, сук, сушу) - «секал» - «сколю» - «колю» - «клин (в.т.ч. кусок земли, ср. г. Клин), колун» («склон») – «склоню» - «клоню» (клонюсь, ср. еще «кланяюсь»), «сломаю» (солома) – «ломаю» (ср. «lame»), вероятно, сюда и «сила» (силен, сильный), «слон» (осел?), «ослон» - спинка стула («Архитектурный словарь»); употребляемый в кустарном ружейном мастерстве станок для просверливания ружейных стволов («БиЕ»); ослонять (Даль): ослонить что чем, обслонить, обносить приставляя что, окружать прислоняя. Прислонить что, к чему. - ся, страд. и ·возвр. по смыслу. Ослониться чем, заслониться. Ослоненье ср. ослон муж. ослонка жен. действие по гл. Ослон и ослонка, одежда чего, ухитка, чем что ослонено. Ослоны мн., новг., пск. жерди, для складки по ним снопов на просушку. Ослон, южн., зап., малорос. ослин, лавка в избе, но там она приставная, скамья; ослончик, ослонец, стул; иногда скамейка, табурет. Ослон и ослонка, колоть на дрова, саженные плахи, составленные сахарной головой, для просышки.
Клоню, клюнюсь (склонюсь), клонить – КЛН (С) (Т) – КΛN (M) (К) (Т) – CLN (M) (С) (Т).
Наше слово – приклоню, приклонить, приклонил - ПРКЛН (С) (Т) (Л) – (*ПР) КΛN (M) (К) (Т) – (P) RCLN (M) (С) (Т) (L = R) – RCLN.
1675: RECLINATION of a plan (в измерениях) – количество (величина) шкал, расположенных на рамке плана. RECLINING Plane (в измерениях) – отклонение плана от позиции наблюдателя. RECLINED (reclinatus, L.) – лежа на спине. To RECLINE (reclinare, L.) – отклоняться назад.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2019 09:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#499. "RE: rebel – бунтарь"
Ответ на сообщение # 0


          

rebel – бунтарь, мятежник, повстанец; бунтовать, протестовать, см. «re-»; rebel – (из старофранцузского «rebelle» - упрямый, упорный, мятежный); из латинского (Дворецкий): I rebellis, e : 1) возобновляющий войну, мятежный; 2) непокорный, строптивый. II rebellis, is m – мятежник; из re–bello, avi, atum, are: 1) опять начинать войну, восставать; возобновлять сражение; 2) противиться, сопротивляться; 3) вновь прорываться, снова обнаруживаться; из «re-» - назад, снова + bello, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну; сражаться: bellum, ī n <из арх. duellum>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска.
1828: BELLUM – война – из duellum (Дворецкий): duellum, i (= bellum) война (откуда в русском языке «дуэль» - Дунаев); этимологи гадают таким образом – duellum – dwellum – dbellum. При этом слово «duellum» производиться из «duo» - два (+ суффикс принадлежности «l=r», по-русски – «двоил»), см. «two». Не удивительно, что не складывается, такой переход крайне маловероятен (то же у Де Ваана).
Словарь предлагает еще варианты: celtic fel – спор, соперничество, борьба и гр. (Дворецкий) βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало; βελεη-φόρος - вооружённый метательным оружием; βέλεμνον τό 1) = βέλος; 2) боевая секира (здесь возможно и «рубил» - Дунаев); βελόνη ή – острие, игла (отсюда «белемниты» - стреловидная разновидность окаменелостей).
Первый вариант здесь – «брошу», см. «ballista».
Второй, вероятно, «бил» (ср. еще у Дьяченко «валка» = война). Ср. «било» и «bell».
Вполне возможно, что писатели «древней» латыни взяли русское «бью» и прибавили суффикс принадлежности «l=r», ср. кельтское «fel». Тогда основа на «сопаю» (жадно есть – Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «бью» (бил). Со словом «bellatum», возможен и вариант «бороть» (брать).
Отсюда и первый вариант – «пере» + «бил» (бился), т.е. бился снова или «пере» + «бороть» (ворот). ПРБЛ – (*ПР) ВΛ – (P) RBL. Либо – изначально – перебороть – ПРБРТ – (P) RBRT – RBLT – RBL.
Второй вариант связан со словом «revolution» (ср. «revolt» - восстание, бунт, мятеж), т.е. «переворот», см. ПРВРТ – (P) R (B=V) LT – RBLT – RBL.
1675: REBEL (rebelle, F., rebellis, L.) – тот, кто открыто выступает против князя (принца) или государства; (в законе) – тот, кто умышленно нарушает закон или виллан (крепостной), не послушавшийся своего господина. To REBEL (rebeller, F., rebellare, L.) – восставать с оружием в руках; совершать переворот против своего господина. REBELLION (bellum re-facere) – восстание с оружием в руках против вышестоящего хозяина, господина. REBELLIOUS (rebelle, F., rebellis, L.) – склонный к мятежу, неподчинению.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2019 09:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#500. "RE: Rebecca – Ребекка"
Ответ на сообщение # 0


          

Rebecca – Ребекка, Ревекка, Ривка, Ривке, Рива, Becca, Бекки (женское имя), см. «fasten», «re-»; Rebecca – (библейская жена Исаака (Isaac), мать Якова (Jacob) и Исава (Esau (ср. «Jesus» - Дунаев); из позднелатинского Rebecca, из греческого Ῥεβέκκα, из еврейского (רִבְקָה) – Rivka, Ribhqeh, Riḇqāh, дословно – связь, соединение (ср. «ribhqah» - команда), со значениями: очаровательно красивая, пленительная, заманивающая в ловушку; из Proto-Semitic *r-b-q – соединять, связывать, вязать, ср. Arabic رَبَقَ‎ (rabaqa, “завязывает”). Т.е. с этой точки зрения – привяжу. ПРВЖ - ῬВК – (P)RBC.
Но, словарь 1675 года трактует это имя отнюдь не в возвышенном смысле: REBECCAH (רִבְקָה, Hebr. – толстый, жирный, полный) – жена Исаака. Т.е. «припухший». ПРПХ (Ш) - ῬВК (К) – (P) RBCCH. И, да, это не еврейское имя.
Кстати, английские источники пишут, что это имя до реформации (16 век) не давалось английским барышням. Ну, а толстая женщина по меркам позднего средневековья – мечта. Одни женщины Рубенса чего стоят.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2019 12:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#501. "RE: rebate – скидка"
Ответ на сообщение # 0


          

rebate – скидка, уступка; притуплять, см. «abate», «batter», «beat», «debate», «re-», «rebel»; rebate – (из старофранцузского «rabattre» - сбивать вниз, откатывать; вычитать); из «re-» - повторно + «abattre» - сбивать, сбивать вниз, падать, разрушать, упразднять, уменьшать, снижать (French abattre), из народнолатинского *abbatere (ср. «оббить» - Дунаев), из латинского (Дворецкий): I ad: 1. пространство: 1) к, на, до; 2) близ, на, у, при; 2. время: 1) около; 2) до, на, в; 3) через, спустя; 3. число: 1) в, числом; 2) около, почти; 3) сверх, помимо; 4) до; 4. цель, назначение: от; 5. образ действия: по, от; 6. отношение: от; 7. причина, повод: от, до; 8. направленность или склонность: от, до; 9. сходство: такой; 10. средство: до + battuo (bātuo), uī, —, ere: 1) бить, ударять, избивать; 2) драться.
Де Ваан: по слову «ad» (см. «at» - Дунаев): OIr. ad-, Gaul. ad-, W. add-, a – «с», Phryg. αδ-δακετ – он делает, Go. at – у, близ, рядом, OIc. at, OE oet, OS at, OHG az.
В основе русские приставки, образованные от слова «ход» - от, до. Но, совершенно неочевидно, что существует переход «d» - «b», если только через греческую «Θ».
1828: BATUO – бью, взбиваю, дерусь – из (Дворецкий): πατάσσω (impf, έπάτασσον — эп. πάτασσον, fut. πατάξω, aor. έπάταξα; fut. pass. παταχθήσομαι) 1) ударять, поражать (но, ср. «потасовка» и «потешу» - Дунаев); 2) колотиться, биться; πάτέω, эол. ματέω 1) топтать; 2) ступать, ходить; 3) перен. топтать, попирать, грубо нарушать; 4) осквернять, позорить; 5) всесторонне или долго изучать (посл., ср. «пытаю», см. «patient» - Дунаев); πάτος ό 1) шаг, движение; 2) тропа, дорога (ср. «путь», «path», «πόντος» - море – Дунаев). Fr. batter, Germ. batten, Welsh. boeddu, Hebr. phatah – бить; Scyth. pata – убить.
У Де Ваана этимологии нет.
“Wiktionary”: из Proto-Indo-European *bʰedʰ- “колоть, ранить, копать”. Ср. Welsh bathu “бить”; Old English beadu “битва”, bēatan “бить”, bytl “молоток, молот”.
Основа на «сопаю» (жадно есть – Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «бью» (бил, бить). Отсюда – «перебить» (товар, цену), без привлечения всяческих латинских «ad».
ПРБТ – (P) RBT.
Даль: «Перебивать товаришком, переколачивать или барышничать, кулачить, переторговывать. Кого или у кого что, упреждать, втереться и завладеть тем, чего искал кто другой, перехватывать. Чужой покупки не перебивай. Перебивка или перебой цен на торгах. Дело на перебой пошло, на спор, кто перебьет. Он перебивчив, перебойчив, охоч перебивать покупку, товар или речь. Перебойщик, -щица, то же; барышник или перекупщик, маклак, кулак, перебивающий на базарах сходные покупки».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2019 13:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#502. "RE: rebus – ребус"
Ответ на сообщение # 0
21-09-2019 13:17 pl

          

rebus – ребус, загадка; rebus – (из латинского «rebus» - с помощью предметов); аблативное множественное число от (Дворецкий): res, rei (редко Lcr rei, у него же иногда rei односложно): 1) вещь, предмет: ценные вещи, ценности; 2) pl. мир, вселенная, природа; 3) обстоятельство (обычно не переводится); 4) состояние, положение, дела, обстоятельства; 5) факт, действительное положение, действительность; 6) сущность, суть; 7) содержание; 8) причина, основание; 9) деловые отношения, дело; 10) судебное дело, процесс; 11) (тж. pl.) государство; r. publica или respublica; 12) выгода, польза, интересы; 13) имущество, состояние, достояние, добро; 14) власть, господство; 15) действие, деяние, дело; 16) война; сражение, битва; 17) случай, событие, явление, факт; pl. история. Во фразе: «de rebus quæ geruntur» - о вещах, которые происходят; связывают с сатирическими композициями пиккардийских паяцев на карнавале, когда использовались картинки для обозначения слов, фраз или вещей; или из фразы «non verbis sed rebus» - не словами, а понятиями, картинками.
Совершенно непонятно, как из «res» получилось «rebus», да, собственно, и невозможно, см. «republic».
1675: REBUS (rebus, L. – вещами, при помощи предметов) – эмблема или символ, представленный на картинке с девизом, намекающим на ч-л. имя. REBUSES (в геральдике) – такие виды гербов, которые несут сходство с именем (фамилией) господина, например три замка для фамилии Castleton. По всей вероятности, здесь задействовано слово «при, - пре-, пере-, про-» + «вижу». Со смыслом – вижу разгадку в сочетании картинок.
ПРВЖ – (P) RBS – RBS. Ср. «провидец», «провидение» (ср. «ревизия» (англ. «revision»).
Или «привяжу» (загадку к картинкам).
Кстати, слова «rebus» нет ни в одном известном латинском словаре. У Дю Канжа – род (вид) виноградной лозы (Genus vitis est - Rebus - (par C. du Cange, 1678), dans du Cange, et al., Glossarium mediae et infimae latinitatis, éd. augm., Niort: L. Favre, 1883‑1887, t. 7), т.е. «привяжу» - ПРВЖ - (P) RBS – RBS. Или «привью» (-сь). ПРВ (С) – (P) RB (S).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-09-2019 21:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#506. "RE: recount – пересчитать"
Ответ на сообщение # 0


          

recount – пересчитать; рассказывать, перечислять, см. «account», «count», «re-»; recount – (из «re-» + «account», «count»); пере (при) + считаю, читаю, чту. ПР (С) ЧТ – (P) RC (N) T. К
быть (от сопаю) – обычай - обучаю – чту (чтить) – читаю (читать, четки, чет, четыре) – сочетаю – считаю.
1675: To RECOUNT (reconter, F., racontare, Ital.) – рассказывать, быть связаным, относиться.
Даль: причислять, причислить что к чему, причитывать или причитать, причесть, присчитывать, прилагать к счету, зачислять в одно, итожить, сложить. Ставить, вменять, считать, относить, приписывать. Причисленье ср., ·окончат. причитыванье, причитанье ·длит. причтенье ·окончат. причет муж., ·об. действие по гл. Причет, излишек, ошибочно или плутовски причтенное. Причислятель, причислитель, причитатель, -ница, причетчик, -чица, кто причел, причислил что или кого куда, к чему. Причет или причт муж., собир. клир, священно- и церковнослужители одного прихода. Причт, церк. иногда вместо паства, приход. Причт рода, церк. родословная, поколенная роспись. Причетовый, причтовый, ко причту относящийся.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-09-2019 22:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#507. "RE: recoup – отыгрываться"
Ответ на сообщение # 0


          

recoup – отыгрываться, возмещать, удерживать; производить расчет, компенсировать, см. «recover»; recoup – (из французского «recouper» - сократить); из старофранцузского «re-» + «couper» - вырезать, из «coup» - удар (англ. «coup» - удар, переворот, удачный ход. Брашет: OFr. colp, It. colpo), который производят из Latin (Дворецкий) colaphus, i m (греч.) - удар кулаком, из гр. κόλαφος – бить, ударять (Дворецкий: κολαφίζω бить по щекам), из κολάπτω - κολάπτω 1) ударять клювом, клевать; 2) выклёвывать; 3) (о Пегасе) выбивать ударом копыта; 4) высекать, вырезывать, т.е. из «сколю» - «скалва» - «сколупаю» - «колупаю» (колупать, хлопать, ср. еще «хлябь», «хлипкий», «слабый»).
К (Х) ЛП (Т) – КΛП → Θ → Ф (Т) – CLPH. Отсюда и возможная этимология слова «collapse» - коллапс, крах, обвал, крушение. Вот только непонятно, куда пропала «l»?
Скорее всего, вышеприведенная этимология не верна, возможно во всем, кроме значения «вырезать». Здесь в основе (от «сопаю») – прихапаю / прицапаю / прикопаю (см. «Copt, copts», «receive» - κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила) или прикуплю (купил), перекуплю, гр. параллели с последним, см. «recover».
ПРХ (Ц, К) П (Т, Л) – (*ПР) КП (Т, Λ) – (P) RCPL = R – RCP (R). 1675: RECOUPE (recouper, F.) – вырезать, повторить быстро и резко; растратить или получить скидку.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-09-2019 22:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#508. "RE: recreate – воссоздавать"
Ответ на сообщение # 0


          

recreate – воссоздавать, отдыхать, развлекаться, восстанавливать силы, см. «create», «re-»; recreate - (из «re-» + «create»). Из (Дворецкий): re–creo, avi, atum, are: 1) воссоздавать, воспроизводить, обновлять; 2) переделывать, преобразовывать; 3) восстанавливать, подкреплять, освежать || укреплять, ободрять; 4) оправляться; выздоравливать; возрождаться, вновь крепнуть; отдыхать, приходить в себя.
По сути – создавать заново, расти, но в основе «зреть», т.е. «перезреть» (здесь «re-» в значении «в, вы» и «с, со»), возможно и присматривать, т.е. «призреть». ПРЗРТ – (P) RCRT.
1675: To RECREATE (recreor, F., recreatum, L.) – освежать, развлекать или наслаждаться. RECREATION (создавать заново) – приятное развлечение после работы, представление (дивертисмент), освежение, времяпровождение. RECREATIVE – те, кто обслуживает отдых, развлекает, устраивает представления, предоставляет удовольствие.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-10-2019 14:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#509. "RE: recruit – вербовать"
Ответ на сообщение # 0


          

recruit – вербовать, пополнять, укреплять; новобранец, рекрут, новичок, см. «recreate»; recruit – (из французского «recrute»); измененное «recreue» - поставка, снабжение, запас, «recrue» - сбор войска, диалектный вариант от «recrue» - сбор, вербовка, дословно – «вновь растущий»; из старофранцузского «recreu», причастия прошедшего времени от «recreistre» - вновь расти, увеличиваться; из «re-» - вновь, снова и Lat. cresco, crevi, cretum, ere <одного корня с creo>: 1) расти, вырастать; 2) возникать; 3) расти, возрастать, прибавляться, нарастать, усиливаться; 4) воспрянуть духом, возрадоваться, возликовать; 5) превращаться; 6) разрастаться, раздуваться; пухнуть, разбухать; 7) дорожать; 8) произрастать; из PIE корня *ker- (2) "расти".
Гр. ряд: κορεύομα: (κορευθήσομαι) быть (молодой) девушкой; κόρη, эп.-ион. κοόρη, Trag. тж. κόρα и κούρα, дор. κώρα ή 1) девушка, дева; 2) невеста (ср. с кашубским «наста» и русским «нести» - Дунаев); 3) молодая женщина, жена; 4) дочь; 5) изваяние девушки, женская статуэтка; 6) зрачок; 7) глаз (ср. русское «зрю, зрак» - Дунаев); 8) (в персидской одежде) длинный и широкий рукав (см. «girl»); κορθύνω (υ) (эп. aor. κόρθυνα) нагромождать, накоплять, отсюда - κόρθΰς, υος ή куча, груда, ряд сжатых колосьев, κόρηθρον τό метла; κόρημα, ατός τό 1) метла, но 2) сор, мусор (см. «harm» - Дунаев); κορέω 1) подметать, чистить; 2) шутл. вычищать, выметать, опустошать; κορθύω = κορθύνω – волна вздымается; κόριον, дор., тж. κώριον τό девочка, девчурка; κόρος, эп.-ион. κούρος, дор. κώρος ό 1) ребёнок, младенец; 2) мальчик, юноша, молодой человек; 3) сын; κόρος ό кор (мера сыпучих тел, равная в, по друг. 10 атт. медимнам); κόρυμβος ό (τά κόρυμβα) 1) оконечность корабля, край кормы (ср. «кром, кромка» - Дунаев); 2) вершина; 3) высокая причёска, но 4) бот. пучок, гроздь, кисть; κορΰφόω 1) поднимать, вздымать; pass., вздыматься; 2) достигать высшей точки; 3) прибавлять, складывать; 4) архит. увенчивать (но, ср. и «голова» - Дунаев); κουρήϊος - юношеский или девичий; κούρης, ητος о, только pl. κούρης молодые люди, молодёжь; κουρίζω 1) быть молодым; 2) воспитывать, взращивать; κουρόσυνος - молодой, юношеский; κουρότερος <соmраr. κ κούρος> (более) молодой.
Перезреть – ПРЗРТ – (*ПР) КРТ – (P) RCRT.
По сути – созреть, беру + зреть (беру зрелого (солдата), беру нечто зрелое, то, что созрело) – БРЗРТ – (Р →B) RCRT.
1675: To RECRUIT (recruiter, F.) – снабжать или наполнять, пополнять войска, RECRUIT (recrue, F.) – новая или свежая поставка, RECRUITS (военный термин) – новые люди, подросшие (готовые) для того (до того возраста), чтобы стать в строй.
Отсюда в русском языке возвратное «рекрут» - (фр. recrue, от recroitre, лат. recrescere - вырастать, снова расти). Новобранец, солдат, только что поступивший в военную службу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Рекрутировать, recruter, нем. rekrutieren 1. устар. Брать в рекруты. Рекрутировать крестьянина. 2. Привлекать к какому-л. делу, набирать (людей) для чего-либо; вербовать. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: recruit – вербовать, Igor07, 04-10-2019 19:23, #511
RE: recruit – вербовать, Igor07, 07-10-2019 22:10, #516

pl04-10-2019 16:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#510. "RE: rectify – исправлять"
Ответ на сообщение # 0
04-10-2019 19:19 pl

          

rectify – исправлять, выпрямлять, поправлять, улучшать, см. «direct», «fact», «right»; rectify – (из старофранцузского «rectifier» - делать прямым); из позднелатинского «rectificare» - делать правильным, из латинского (Дворецкий): rectus, a, um : 1) прямой || ровный; отвесный; 2) стройный, прямо держащийся; 3) пристальный; 4) спокойный, непреклонный, непоколебимый; 5) правильный, разумный, здравый; надлежащий, хороший; 6) простой, естественный, безыскусственный; прямой, прямодушный; праведный, справедливый; честный: напрямик, прямо; 7) грам. прямой, независимый; recta adv. (sc. via): прямо, напрямик; recte: 1) прямо, по прямой линии; отвесно вверх; 2) правильно; надлежащим образом, хорошо; здраво; хорошо, близко; 3) честно, справедливо; 4) счастливо, успешно; 5) искусно (scribere H); уверенно, надёжным образом, без риска; выгодно; 6) порядочно, изрядно; 7) (при уклончивом ответе) да так, ладно уж, ничего; 8) (при вежливом отказе) благодарю покорно; 9) (угрожающе) погоди ты у меня, ладно!
Из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии + форма от «facere» - делать, из PIE корня *dhe- устанавливать, ставить, класть. Дворецкий: facio, feci, factum, ere (арх.: imper. face = fac; fut. II faxo = fecero; pf. conjct. faxim = fecerim; pass. см. fio): 1) делать; производить, совершать; изготовлять, выделывать; строить, сооружать; раскидывать, разбивать; разводить, добывать; прокладывать, проводить; 2) воспитывать, формировать; 3) производить, порождать, выделять; класть, откладывать; выводить; давать; 4) произносить: говорить; 5) сочинять, слагать; составлять, писать; 6) грам. образовывать; 7) разрешать, позволять, предоставлять; 8) поступать, действовать, вести себя; 9) (о правонарушениях) совершать; 10) приносить в жертву; 11) благотворно действовать, помогать; 12) быть полезным, иметь значение; 13) давать; 14) брать, забирать, захватывать; 15) получать; зарабатывать; наживать, накоплять; 16) собирать, взыскивать; 17) набирать; 18) проделывать, проходить, пробегать; 19) проводить; 20) составлять, равняться; 21) приносить, воздавать; 22) заниматься (какой-л. профессией); 23) быть способным (пригодным), подходить, соответствовать; 24) заключать; 25) совершать, осуществлять, проводить; 26) выполнять; 27) устраивать; 28) возбуждать, вызывать; причинять, доставлять; внушать; 29) обусловливать, создавать; 30) терпеть, нести; 31) допускать, (пред)полагать, воображать; 32) делать (кого-л. кем-л.), выбирать или назначать; 33) превращать, обращать; 34) делать чьим-л. достоянием, присваивать; 35) ценить, уважать, ставить; 36) выводить на сцену, представлять; 37) отправляться, направляться; 38) pass. (см. fio) бывать, случаться, происходить; fio, factus sum, fieri : 1) возникать, рождаться; 2) делаться, изготовляться; 3) случаться, происходить, совершаться, бывать; 4) становиться, делаться; 5) быть назначаемым, избираться; 6) быть уважаемым, цениться; 7) мат. составлять, равняться; 8) быть приносимым в жертву, что-л. приносится в жертву.
В первой части этимология имеет происхождение из разных русских слов. Странный консенсус, по поводу сведения всех слов к «rego». Собственно, подробней о том, какие слова задействованы, см «right».
В нашем случае - держу (держать строй, направление), дорога. По всей вероятности, ближе всего некоторые значения гр. έρχομαί (ήρχόμην), см. «ride», но точного аналога в греческом языке нет. ДРЖ (Т) – (D) RG (C) (T) – RCT.
По смыслу – держу, поддерживаю, т.е. делаю прямым. К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» (сажаю – сажать) – «сяду» (сад, стою) – «садил» (садился) - откуда корневая основа «сдр» / «стр» - «др» / «тр» (содержу – держу).
Вторую часть производят из (1828) основы «сиять» (явный) – φαίνω или из к πήγνυμι (по Дворецкому): 1) вонзать, всаживать; 2) втыкать, вбивать, вколачивать; 3) вперять, устремлять; 4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить; 5) сковывать (льдом), замораживать; 6) делать твёрдым, уплотнять, свёртывать; 7) устанавливать, утверждать (т.е. к звукоподражательному «пух»). Де Ваан полагает основу на «быть».
Но, вероятнее всего, здесь заложены разные русские слова:
1) Пихаю, пихать (родственно «пищу – пищать») – ПХ (Т) – ПГ (N) – PHC (T) - FC (T), особенно в значении «выпихивать» на свет (значения 1) – 4); ср. «f.ck».
2) Вещаю, вещать, знач. 4) – 6). ВЩ (Т) – PHC (T) – FC (T).
3) Обещаю, обещать – к «быти» (обычай), к изначальному «сопаю». БЩ (Т) – BC (T) – FC (T). Значения 7).
4) Вести (себя, кого через что; привести), везет (получать удачу, везти), везти (на чем, кого, что) – к «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» - «ход» (или из «секать, тыкать» - «ход» - «уход» - «уйду» - «веду»). ВС (З) Т – FCT. Значения 8) – 19); 37).
5) Воздаю (т.е. выше + даю (выше – к п. 4) и «даю» - к «сад» - «садить», п. 13) – 18), 20) – 23). ВЗД – FCT.
6) Взять (к «вязать», к изначальному «сажаю» - «сужу» - «уже» - «вяжу») – ВЗТ – FC (T). П. 14) – 17), 30), 31) – 34), 36), 37).
7) Уважать (см. п. 6, но «вижу» - «видный»; «выше», см. п. 4) – ВЖТ – FCT.
Наше слово «держать» + «вести», т.е. «вести прямо». ДРЖТВСТ – (D) RCTFCT – RCTFC. При этом «fiere» к «пру» / «беру» (основа на «сопаю»), см. «ferry», «porter», «transport».
1675: To RECTIFY (rectifier, F., rectificare, L.) – восстанавливать в правах, править, исправлять.
Сюда и «rectification» - исправление, очищение.
Отсюда и возвратное «ректификация» - (ново -лат., от лат. rectus - прямой, простой, и facere - делать). Поправка, поверка. В химии: вторичная перегонка жидкости в кубе; в математике: определение длины кривых линий. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-10-2019 19:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#512. "RE: rector – ректор"
Ответ на сообщение # 0
04-10-2019 19:40 pl

          

rector – ректор, пастор; приходской священник, см. «direct», «rectify», «regime», «right»; rector – (из латинского (Дворецкий): rector, oris m : правитель, управитель, руководитель: кормчий; всадник; вожатый слона; r. deum = Juppiter (Юпитер, Зевс); из rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать, из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии.
Держать, держатель – ДРЖТ (Л) - (D) RCT (L = R) – RCTR.
В основе - держу, поддерживаю, т.е. делаю прямым; держу направление; содержу учреждение (школу, округ, епархию), ср. еще «держава».
К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» (сажаю – сажать) – «сяду» (сад, стою) – «садил» (садился) - откуда корневая основа «сдр» / «стр» - «др» / «тр» (содержу – держу).
1675: RECTOR (recteur, F.) – губернатор или правитель; глава окружной церкви, колледжа. Ср «директор», «дирижер».
Отсюда в русском языке возвратное «ректор» - (лат., от regere - править, направлять). 1) начальник некоторых высших учебных заведений: университ., академий. 2) главный пастор в Англии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-10-2019 20:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#513. "RE: recuperation – восстановление"
Ответ на сообщение # 0


          

recuperation – восстановление, выздравление, см. «able», «re-», «receive», «recipe», «recoup», «recover»; recuperation (n.) (из латинского (Дворецкий): recuperatio, onis f : обратное получение, возвращение (именительный падеж «recuperation»); recupero (recipero), avi, atum, are : 1) вновь обретать, снова получать; вновь завоёвывать, отвоёвывать; 2) восстанавливать; 3) освобождать из плена; 4) вновь снискать расположение.
Т.е. прихапал / прицапал (относительно освобождения из плена, вероятно, «перекупил», ср. русское «выкупил»).
ПРХ (Ц, К) ПЛ – (*ПР) КПΛ – (P) RCPL = R – RCPR + «tion», суффикс, означающий процесс, действие (ср. «тяну») – RCPR (TN).
1675: RECUPERABLE (recuperabilis, L.) – возместимый, поправимый, излечимый (Чосер). RECUPERATION – восстановление; выздоравливающий, поправляющийся.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-10-2019 10:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#515. "RE: redact – редактировать"
Ответ на сообщение # 0
06-10-2019 10:33 pl

          

redact – редактировать, формулировать, облекать в литературную форму; «redaction» - редакция, редактирование, исправленное или новое издание, см. «act», «age», «go», «hound», «hunt», «re-»; redact – (из латинского I redactus part. pf. к redigo (приведенный в порядок); redactio (н. лат.) – приведение, упорядочивание); из redigo, egi, actum, ere : 1) гнать назад, отгонять; прогонять; 2) вызывать; 3) взыскивать, собирать; выручать; 4) обращать, направлять; 5) отдавать, передавать; обращать; приводить; доводить; вынуждать; делать; сводить, низводить; из red- приставка = re- перед начальным гласным, d или h основного слова + ago, ēgī, āctum, ere: 1) приводить в движение, вести; погонять, гнать || загонять; уводить; угонять; уносить || приводить в волнение, волновать; изгонять; шевелить, приводить в движение; 2) приходить, идти; подниматься, вырастать; подниматься (влезать) до самой верхушки; 3) преследовать, гонять, охотиться; 4) двигать: находиться в самопроизвольном движении, тж. пододвигать, приближать, подводить || направлять; проводить; 5) метать; вращать, крутить; отбрасывать || испускать; вбивать, вколачивать; вонзать: пускать корни; пригвождать к кресту, распинать; 6) возбуждать, побуждать; доводить: толкать на преступление; толкать кого-л. в пропасть, но тж. стремительно гнать (преследовать) кого-л.; 7) беспокоить, тревожить, мучить, досаждать, преследовать; 8) делать, действовать, заниматься; 9) замышлять, задумывать, затевать, иметь в виду, стараться; 10) говорить, обсуждать; обращаться, беседовать; выражать; 11) поступать, вести себя, обращаться; 12) обстоять, касаться; 13) осуществлять, вести; заведовать, управлять; 14) (о времени) проводить; 15) жить, находиться (в том или ином состоянии), пребывать; 16) преследовать в судебном порядке, обвинять, судить; 17) юр. нести на суде, защищать; 18) произносить или петь; читать, декламировать; представлять, разыгрывать, играть (на сцене); 19) imper. (преим. при imper. другого глагола) age, agite ну, ну же, давай(те), тж. ладно (уж), хорошо, пускай, увы, что же (intens. agedum, agesis и др.): из PIE корня *ag- "двигаться, перемещаться в разных направлениях".
1828: AGO – веду, двигаюсь, делаю – из (Дворецкий): άγω (imp., ήγον—эп. άγον, fut. άξω—дор. άξώ, aor. 1 ήξα, aor. 2 ήγαγον, pf. ήχα, ppf. άγηόχει; pass.: fut άχθήσομαι и άξομαι, aor. 1 ήχθην—ион. άχθην, pf, ήγμαι; adj. verb, άκτέον) 1) вести; 2) гнать, изгонять; 3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить; 4) привозить, приносить, доставлять; 5) проводить, прокладывать; 6) приводить, подводить, доводить; 7) уводить или уносить, угонять; 8) вести (дела), делать заниматься, производить; 9) считать, ставить, ценить; 10) притягивать, привлекать; 11) доставлять, причинять; 12) тянуть вниз, т. е. весить; 13) проводить (время), жить; 14) выращивать, воспитывать; 15) устраивать, справлять; 16) идти, двигаться (удивительно, основное значение Дворецкий загнал в самый конец); αγωγή ή 1) ведение; 2) приведение: привод; 3) передвигание, движение; 4) увод, увоз; 5) перевозка, доставка; 6) отъезд, поездка; 7) поход; 8) руководство, управление; 9) воспитание, обучение; 10) поведение, образ жизни; 11) направление, метод; 12) филос. направление, школа; άγων, ώνος ό 1) собрание; 2) место сбора; 3) собрание зрителей; 4) место для общественных состязаний, арена, стадион; 5) публичное состязание, общественные игры; 6) борьба, бой, сражение; 7) борьба мнений, спор; 8) критический момент, опасность; 9) судебный процесс, тяжба; 10) усилие, старание; άγε, άγετε для усиления другого imper. (с которым в числе может быть и не согласовано) -ка!, ну, же!; άγησί-λαος, ион. ήγησίλεως ό вождь народа или людей ((в) λαος, ср. «vulgar» - Дунаев); άγίνέω - 1) приводить, пригонять; 2) приносить, доставлять; άγνεία ή 1) чистота, непорочность; 2) очистительный обряд, очищение (ср. «огонь» и лат. «ignis» (индийский бог «Агни»), см. «gun», «cannon» - Дунаев); άγος (α) – предводитель, вождь.
Де Ваан: OIr. aig – ехать, вести, гнать, OW a, hegit, MW yet, MCo, OBret. a – идет, Gaul. ambactus, W. amaeth – слуга, Skt. अजति ájati, ijate – ехать, вести, гнать, YAv. aza- уводить, угонять, Arm. acem – вести, двигаться, гнать, OIc. aka – ехать верхом, Toch. ak – вести.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (сунуть) - «совать», «суть» - «сажаю» - «хожу» (ср. «сажень», «шагаю», «сягаю») - «сад», «сяду» (садить) - «ход».
Соответственно, изначальное слово - хожу – ХЖ – (Н) (Ά) Г – (Н, С, К, G, S) (А) G, «хозя», «господарь», «господин» (ср. «god», «house», «Odin»). Дальше – производные – «шагать» (сягать) – Ш (С) (А) ГТ – (Н) (Ά) КТ (ХΘ) – (Н, С, К, G, S) (A) CT.
Ход (и с предлогами – поход, охота, похоть, вход, заход, уход, год, гать и пр.) – ХД – G (H) T, ср. «gate», гнать – ГНТ – H (N) T (D) (ср. «hant», «heat», «hound»), гон, го, гнать, гонять – Г (О) Н (Т) – G (O) N (W) (N) (Т) (ср. «go», «gone», «went»), гну, гнуть, гнул – ГНТ (Л) – CML (ср. «camel»), кам, ком – камень, каменеть – КМНТ – (C) MNT (ср. лат. «mont» - камень, «monastery» - «камень» + «строю», «mountain» - гора, лат. «caementum», англ. «cement» - цемент), (х) от – (О) Т – (OU) T (ср. «out»), уд (уйду) - откуда «иду» (еда), «веду», «войду», «вода» (ср. «water»), «везу», «вишу», «вяжу», «вожу», «вижу», «ужу» (но и «сужу», «суну» (ср. «son», «unite», «young») - «снижу» (сунусь, сумежие, смежный) – «нижу» - «низ» (ср. «night», «snow») - «из»; «межа», «меж» - «между» (ср. «middle»).
Слово «ход» может иметь и другое происхождение – от «тыкать» (тащить, -текать (течь) или «секать», см. «cut», «tacit», которые, в свою очередь, из «сяду» - «стык».
Наше слово, дословно – пере- (вперед) (или «беру, брать»; «убрать») + шагать (шагивать, шагнуть). П (Б) Р (Т) ШГ (Н) Т – (*ПР) (Σ) Г (Х) (N) Т (Θ) – (P, B) R (D) (S) G (C)T.
Достаточно странная и тяжеловесная конструкция.
1675: REDACTED (redactus, L.) – вынужден вернуться, оттеснен (ни о какой правке дело изначально не шло, скорее, это военный термин). Поэтому, вероятнее всего, в основе лежит слово «обращать», к корню «вл» / «вр», ср. «вращать» (см. «rid»). Т.е. «оборот» (ср. еще «брать», пересечение с другой корневой группой с основой на «сопаю»), «обратно» + «шагать».
Другими словами, редактирование, по сути – пошаговая правка с конца к началу текста. (О) Б (В) РТ (Н) ШГТ – (B, V) RT (S) G (C) T – RDG (C) T.
Отсюда в русском языке возвратные слова – редакция, редактура, редактор

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-10-2019 12:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#517. "RE: reduce – уменьшать"
Ответ на сообщение # 0


          

reduce – уменьшать, сокращать; худеть; покорять, см. «duke», «re-»; reduce (v.) (обращать, возвращать); из старофранцузского «reducer»; из латинского (Дворецкий): re–duco, duxi, ductum, ere: 1) отодвигать назад; отводить назад, заносить (для удара) || отводить, оттягивать || вынимать; переносить назад; вновь выводить; 2) провожать; 3) возвращать; возвращать к себе, приводить обратно; отзывать обратно; 4) вновь вводить, восстанавливать; возобновлять, воскрешать; 5) задерживать; duco, duxi, ductum, ere: 1) водить, вести; 2) воен. вести за собой; предводительствовать, командовать || продвигаться (с войском); 3) стоять во главе, быть главным (первым); 4) проводить; прокладывать; 5) производить, выделывать, создавать || слагать, сочинять; 6) тянуть, вытягивать, протягивать || затягивать, стягивать; втягивать, вдыхать || тянуть, вынимать || притягивать; стягивать, морщить, кривить; тянуть, тащить; тянуть, затягивать; 7) поглаживать, массировать: доить; 8) брать в жёны, жениться; 9) принимать, приобретать, получать; 10) прясть; 11) (о времени) проводить; 12) приводить; наводить, навевать; 13) водить за нос, дурачить; 14) устраивать, давать: шлёпнуть кого-л.; ударить кого-л. кулаком; 15) склонять, побуждать; 16) привлекать; 17) подсчитывать, насчитывать, вести счёт, считать; 18) принимать в расчёт, учитывать; 19) полагать; 20) вменять; из PIE *deuk- вести. 1828: DUCO, DUXI из “dusci” – веду, несу, тащу; из δείκω – указываю, показываю (Дворецкий): δείκνϋμι, реже δεικνύω - 1) показывать, указывать; 2) указывать, изобличать; 3) показывать, разъяснять; 4) являть, посылать; 5) проявлять, обнаруживать; 6) обнаруживаться, выявляться, выясняться; 7) показывать, доказывать, или из δέδοικα – боятся, опасаться, откуда δοίκω – подстерегать, наблюдать, или из δέκω (лат. “dico, indicate”) – указывать, показывать, научать (Вейсман), ожидать; или из όδώκω, из όδωκα, из όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить; так же «duco» - уважаю, почитаю, держу, думаю, рассматриваю, и в этом смысле родственно δοκώ – думаю. К понятию «веду» (везу) и следующий греческий ряд: όδάω - ί) увозить; 2) везти на продажу, продавать; όδε, ήδε, τόδε, gen. τούδε, τησδε, τοΰδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто—самого говорящего) 1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий; 2) вот какой, вот что за, следующий; 3) вот этот самый, в смысле мой; όδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить; όδηγός - ведущий, руководящий; проводник; όδιος - дорожный, путевой (ср. фр. adieu «прощай, до свидания» - Дунаев); όδισμα, ·ατος τό путь, дорога; όδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление; 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство; 'Οδυσσεύς, έως, эп. тж. Όδυσήϊος или Όδυσεύς, ήος δ (лат. Ulixes) (Ὀλυτές, Ὀλυτεύς, Ὀλυττεύς, Ὀλυσεὺς; Utuse/Uthuse/Uthuste/Uthuzte, — с ионийской вариацией; этрусск. - Uthuze (Uθuze) - Одиссей (сын Лаэрта и Антиклеи, царь кефалленов на Итаке и окрестных о-вах, муж Пенелопы, отец Телемаха, один из главных участников похода греков на Трою) (англ. «Odysseus», «Ulysses» (ср. «ведущий» и «вел», «влеку», «влекущий»); όδωτές 3 досл., удобопроходимый; όθεν - 1) откуда; 2) по каковой причине, вследствие чего → όθνεΐος - 1) иноземный; 2) зарубежный, внешний; 3) чужой; ούτος, αΰτη, τούτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου <ό + αυτός> (ρl. ούτοι, αύται, ταύτα, gen. τούτων; dual, τούτω, gen.-dat. τούτοιν) 1) (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), нижеследующий; 2) именно таких; 3) (для логического выделения фразы) в смысле и притом, и заметьте или хотя.
Де Ваан все сводит к понятиям «тянуть», «тащить»: MW dygaf – вести, нести, OBret. duc – нести, проводить, провозить, передавать, MCo dek, deg – берущий, Hit. tukzi-, tukkanzi- выращивать растения и животных, Oss. duc-/ doc- пить молоко, Gr. δαδύσσομαι – быть отвлеченным, рассеянным, ένδκέως 1) заботливо, старательно; 2) усердно, жадно; Alb. n-duk – тянуть, Go. tiuhan – тянуть, тащить.
Основное понятие в латыни – ведущий, водящий. ВДЩ – (В) ΔΣ – (V) DX (C, K). Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» (сунуть) - «совать», «суть» - «сажаю» - «хожу» (ср. «сажень», «шагаю», «сягаю», «сужу» - «уж», «узы», «узкий», «узить», «устье») - «сад», «сяду» (садить) - «ход» - «уйду» - «веду», либо из «совать» - «сведу» - «веду». Часть латинских значений относиться к слову «веду» с предлогами, например, «поведу» (п. 2, 3), «проведу» (п. 4, 11), «произведу» (п. 5, 17, 18, 19 (произведу расчет), «сведу» (ср. «сваха», «свадьба») (п. 8), «приведу» (п. 11, 12, 15, 16, 20), часть - к тыкать, тешить, тащить, той-же основы, но, ср. «тешу» (тесать) и «чешу» - п. 6, 7.
1675: To REDUCE (reduire, F., reducere, L.) – приносить назад, восстанавливать. возобновлять, подчинять или возвращать под подчинение, заворачивать (назад), REDUCIBLE (reductible, L.) – то, что должно быть возвращено, REDUCING Scale – математический инструмент для уменьшения карты или чертежа, REDUCT (у химиков) – порошок (пудра) с помощью которой сожженые металлы и минералы получают обратное превращение или чистая субстанция, REDUCT (redut, F.) – благоприятно расположенный земляной вал, отделенный от остального лагеря рвом, для внезапного появления армии из-за него (отсюда возвратное русское «редут»: (фр., от лат. reductus - удаленный) 1) небольшое отдельное укрепление из камня или земли, обведенное рвом. 2) в некоторых городах публичное место для танцев и забав, по имени площади в Венеции, где во время карнавала, разыгрывались лотереи. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Может быть и так, но, вероятнее всего, здесь здесь русское «рыть» - Дунаев). REDUCTION – сокращение, редуцирование или возвращение назад (отсюда в русском языке возвратные слова: редуцирование – уменьшение, редуцировать: (лат. reducere - отводить, возвращать). 1) отвести, низвести, понизить ценность монеты, путем уменьшения содержащегося в ней количества благородного металла. 2) в химии: восстановлять металлы из их соединений с кислородом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Редуктор - (ново-лат., от лат. reducere - опять приводить). Хирургический снаряд для вправления вывихов и установки костей сломанных членов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. REDUCTION (в арифметике) – возвращение денег, веса, меры в их изначальное состояние или рассматривание их часть общего; уменьшение стоимости (reduction descending) денег, размен, напр. фунтов на шилинги, шилинги на пенсы, то же с мерами веса. Русское «при» + «водящий» - ПРВДЩ – (P) R (V) DC – RDC. Не только о человеке, ср. «приводной ремень», «провод», приводящий в движение».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-10-2019 16:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#518. "RE: reduplicate – удваивать"
Ответ на сообщение # 0


          

reduplicate – удваивать, повторять; сдвоенный, удвоенный, см. «double», «duplicate», «plait», «plus», «two»; reduplicate – (из среднелатинского «reduplicatus»); причастие прошедшего времени от «reduplicare» - удваивать, усиливать, увеличивать; из «re-» + Latin (Дворецкий): duplico, avi, atum, are : 1) вдвое увеличивать, удваивать; 2) умножать, увеличивать || удлинять; возобновлять; 3) сгибать; duplex, icis : 1) двойной; составной, сваренный из многих вещей; удвоенный; 2) сложенный или сшитый вдвое; состоящий из двух частей или разделённый на две части; раздвоенный; 3) плотный, толстый; 4) двоедушный, двуличный, лицемерный, лукавый; 5) двусмысленный; 6) оба; plico, cui, (atum), are: складывать, свёртывать; свивать; из PIE корня *dwo- два + *plek- плести.
1828: PLICO – сгибаю, складываю – из πλέκω - (fut. πλέξω, aor, έπλεξα; pass.: fut. πλεχθήσομαι, aor. 1 έπλέχθην, aor. 2 έπλάκην с α и έπλέκην, pf. πέπλεγμαι) 1) плести, сплетать; 2) вить, крутить; 3) обвивать (отсюда в русском возвратное «плющ» - Дунаев); 4) затевать, выдумывать, строить, подстраивать; 5) составлять, слагать, сочинять; 6) усложнять, запутывать; πλεκτός - 1) плетёный; 2) витой, кручёный; 3) сплетённый; πλεκτή ή 1) извив, кольцо; 2) верёвка, канат; 3) охотничья сеть; πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; πλήθος, εος τό 1) множество; 2) большинство, основная часть; 3) население (ср. «people», «public», «vulgar»); 4) народные массы, народ; 5) количество, число, численность; 6) размер(ы), т. е. объём или протяжение; πλησίος - близкий, близко находящийся; сосед.
Основа на «сопаю» (сопать – жадно есть (Даль) – хапаю, цапаю, копаю – спалю – палю - более (больше, плести, плету (плетень), плоть, полоть, поле, поляна, плещу (блещу).
Собственно «duplicate» - «доплести» (или «два» + «плести»), но изначально – «два» + «более, больше».
Здесь, исходя из этимологии слова «два», где, изначально – сочить, т.е. δεύτερος (Дворецкий): 1) второй, другой, (по)следующий; 2) второстепенный, худший; 3) филос. вторичный, т. е. эмпирический – ΔY – DUO – ДВ.
При этом вторая часть – «больше» (основу, см. выше).
Латинское duplico, duplex – греко-русский гебрид, ΔY (ДВ) БЛШ – ΔYПΛΣ – DUPLC (X), при этом duplicatum – из греко-русского ΔY (ДВ) ПЛСТ – ΔYПΛКТ – DUPLCT.
Наше слово – искусственное, образованное из «пере-, пре-» + «два» + «больше», или «два» + «плести». ПР ΔY (ДВ) ПЛСТ – (*ПР) ΔYПΛКТ – (P) RDUPLCT.
Вероятно, авторы хотели изобразить понятие двойного плетения или слово «переплести», но перестарались. Я сильно сомневаюсь, что существовало такое слово, как «передоплести».
1675: REDUPLICATED (reduplicatus, L.) – вновь дважды повторенный, REDUPLICATION – удваивать, усиливать, складывать вдвое (в риторике) – прием, при котором строка заканчивается на то слово, с которого начинается следующая.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-10-2019 21:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#519. "RE: reed – тростник"
Ответ на сообщение # 0


          

reed – тростник, камыш; свирель, дудочка, см. «rod», «rood», «rush» (2); reed – (из староанглийского «hreod» - тростник, камыш), из протогерманского *kreut- камыш, тростник (Old Saxon hraid, Old Frisian hriad, Middle Dutch ried, Dutch riet, Old High German hriot, German Ried).
1675: REED (hreod, Sax., ried, Teut.) – растение, произрастающее в болотных или влажных (устар. «watry», ср. «water») местах; солома для покрытия крыши; еврейская мера длинны в три ярда и три дюйма (1826): растение или маленькая трость, палка, камыш; трубка, сделанная из тростника; стрела: G. raus, reer; Swed. ror (ср. Клюге: rohr – камыш, тростник – из MidHG, OHG ror (rores), OIc. reyr, Du. roer – тростник, камыш, дудочка, röhre – труба, дудка, флейта – из MidHG. roere, OHG. roar (см. «roar»), S. reod, T. riet, B. ried.
Клюге: riet – камыш, тростник – из MidHG riet. OHG riot, OSax. hreod, Du. riet, AS. hreod, E. «reed».
По всей вероятности:
1) Крыть – КРТ – (Н) RD (к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сколю» - «секал» (секти, секира) – «скрою» …, «крою» - «кора» - «крою» - «крыть» (крышу тростником, камышом).
2) Прут – ПРТ – (P) RT - RD.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-10-2019 10:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#522. "RE: rick – стог"
Ответ на сообщение # 0


          

rick – стог, скирда, растяжение; см. «rock»; rick – (из староанглийского «hreac» - стог сена или соломы); из протогерманского *khraukaz (Old Norse hraukr, Frisian reak, Dutch rook "стог, груда, куча").
1675: REEK, RICK (hreac, Sax.) – груда зерна или сена; скирда, стог, REEK - Stavel (ср. русское «ставлю» и «стапель» - Дунаев) – деревянная рама, установленная на камни, на которую накладывается скирда (1826): груда, стог сена, льна или сноп зерновых: G. roek, Swed. rok, roga, S. hreac, ricg; G. hreika – нагромождать, наваливать. Возвратное русское «рига» (Даль: «жен., эст. рыга, молотильный сарай с овином, крытый ток с сушилом; рига более овина; как мера хлеба, идущего в посад, в риге считают 5 тыс. снопов, в овине 5 соть»).
В греческом – от «сорить» - σωρός ό 1) куча, груда; 2) множество, огромное количество, пропасть; σωρεύω 1) нагромождать, наваливать; 2) накапливать; 3) заваливать; 4) густо увешивать; σωρηδόν adv. кучами, (целыми) массами (ср. «сорить» - Дунаев).
Горка (в смысле – насыпная, гора ч-л.). Даль: «Навалить гору денег, товару, кучу». ГРК – (H) RK (C, CK, G).
Основа на «уф» - «пух» - «бух» - «бугор» - «гора».
Прим. Один из вариантов названия города Рига, как порта вывоза зерна. Хотя, возможно, название от притока Дона (Двина, Duna, Даугава) - Rīga, Rīdzene, Ризинг, т.е. «журчу», см. «rheum»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-10-2019 14:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#523. "RE: reek – вонь, дым"
Ответ на сообщение # 0


          

reek – вонь, дым, пар; вонять, коптить, куриться; reek – (из староанглийского «recan» (Anglian), «reocan» (West Saxon) – выпускать дым); из изначального глагола, прошедшее время – «reac», причастие прошедшего времени – «gereocen»; из протогерманского *reukan (Old Frisian reka "дым", Middle Dutch roken, Dutch rieken "курить", Old High German riohhan "выпускать дым, пар", German rauchen "курить", riechen "вонять").
1675: REEK (rec, Sax., reuck, Du., rauch, Teut.) – дым или пар, To REEK (recan, Sax., ranchen, Teut.) – выпускать дым или пар (1826): дым, пар, испарение, запах, вонь: P raihu, G. roek, reik, Swed. rok, T. rauch, B. rook, S. rec (1888): ME. reke, AS. rec – пар, испарение, Skt. raja, rajas – сумерки, пыль, пыльца, rajani – ночь, ranj – умирать, Goth. rikwis – сумерки, темнота, Icel. rökr – сумерки.
Клюге: rauch – дым – из MidHG rouch, OHG rauch – дым, пар, OSax. rok, Du. rook, AS. rec, E. «reek», OIc. reykr; riechen – вонять – из MidHG riechen, OHG riohhan – курить, выпускать пар, испарять, вонять, Du. ruiken, rieken, AS reocan – курить, выпускать пар, OIc. rjuka – дымить, выдыхать; geruch – запах, обоняние, чутье – из MidHG geruch – запах, вонь, воскурения.
Курящий – КРЩ – (G) RCH – RC (K).
Фасмер: кури́ть курю́, укр. кури́ти, ст.-слав. коурити (сѩ) καπνίζεσθαι, болг. ку́рна "зажигаю", сербохорв. ку́рити, ку̑ри̑м, словен. kúriti "топить, отапливать", чеш. kouřiti "курить, дымить", слвц. kúrit᾽, польск. kurzyć, kurzę, в.-луж. kurić, н.-луж. kuriś. Родственно лит. kùrti, kuriù "разжигать, топить", лтш. kur̃t, kur̨u – то же, гот. haúri ср. р. "уголь", др.-исл. hyrr м. "огонь" (из *hurja-), арм. krak "огонь" (*kurak-); болг. чур "дым" с другой ступенью вокализма – чуря́ "дымлю".
Даль: курить, куривать, дымить, производить дым или смрад; чем, сожигать что-либо для благовония, для исцеления; раскладывать и жечь кучи гнилушек, навозу; дымить, чадить, напустить дыму; вбирать в рот дым табачный; о зимней погоде: мести, вьюжить, стоять метели, вьюге; испускать дым, обдаваться дымом; горы курятся, дымятся туманом или испарениями (ср. Курилы (Курильские о-ва – Дунаев); курь – дым, чад, смрад; курной, дымный, смрадный, закопченый. Курень (от «куриться» или с монг. «куря» - кочевье) – временный приют в лесу, в поле; шалаш, балаган, землянка, шатер, хижина, лачуга; место выжега в лесу уголья, поташа, угольная яма, майдан, буда; изба для рабочих или перкарня; сбитенная, пряничная, калачная; у запорожцев: избы или хаты в одной купе, кучке; стать куренем – стать обозом, станом для ночлега.
Курень: казачий термин монголо-татарского происхождения. Значение слова К. персидский историк XIV в. Рашид ад Дин определяет, как «кольцо». «В старинные времена, когда какое-либо племя останавливалось на каком-нибудь месте, на подобие кольца, а старейший из них был подобен точке в середине круга, это называли курень. В нынешнее время, когда приблизится неприятельское войско, располагаются по той же фигуре, дабы не вошел в середину чужой и неприятель». В империи Чингисхана куренем называлась самая малая общественная единица гражданского и военного управления; курени подчинялись агам, зайсангам, шулевгам и выделяли особые воинские части (подразделения), составленные по родовому признаку. По словарю турецко-татарских наречий: «Курень - толпа, племя, отряд, корпус, полк. Рашид эдд. и Mapхонд говорят, что курень состоял из 1000 кибиток, собранных в поле. Слово это перешло к казакам и курень у них означает собрание станиц, станицу, и иногда казацкую избу или избу, вообще. У некоторых татар, как например, в Астраханской губ., курень — значит изба, в которой татары пекут хлеб, затем, вообще, пекарня и в этом значении оно принимается русскими жителями города». В том же словаре: «курена» - «соучастник, сотоварищ, соединенный, равный по возрасту», а «курия - хата из камышей, всякое строение или место оберегаемое» (Д.З. Будагов, Сравнительный словарь турецкотатарских наречий, том II. 1871).
В русском языке – из «горю» (заря, жар).
Из изначального «зияю, зеваю, сияю» - «сочу» - «сухо» - «секу» - «секал» (секира) – «сокрушу» («крушу, крошу, крешу») – «скра» - «згра» (зра, искра) – «сгорю» - «горю» - «курю».
Надо полагать, что орда (рать) взяла это слово и, в конечном итоге донесла до современной Монголии.
Горяев: курень и куринь (запорожцев), джаг. kuren (гуляй-город); куриться, курение, курево, курная (изба), ст. сл. курити, - сѧ, въскуръ – выпарить…, курок; лат. (Дворецкий): I carbo, ōnis: 1) уголь; 2) чёрная краска, перен. мрачный тон; carbōnārius, a, um : угольный; угольщик (ср. с тюрк. «кар» - черный, русское «красный», «чермный», «черный» – Дунаев); carbunculus, ī m : 1) уголёк; 2) огорчение, душевная боль; 3) карбункул, драгоценный камень; 4) красноватый туф; 5) мед. злокачественный нарыв, карбункул; 6) повреждение молодых почек морозом или зноем (1828: CARBO – уголь – из καρφόω сушить, иссушать; κάρφος, εος τό сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка, Hebr. charbah – горючий или сухой, англ. «carbon»); cremo, avi, atum, are: сжигать: подвергать тела кремации (англ. «cremation», «cineration»; этимологии нет), Клюге: herd – плита, очаг, горн, кратер – из MidHG hёrt – плита, очаг; земля, OHG hёrd, hёrda – топка, плита; земля, Du. heerd, haard – печь, топка, горн, OSax. herth, AS. heorþ, E. «hearth», Goth. hauri – уголь, haurja – огонь, OIc. hyrr – огонь; (интересно, что помешало Горяеву прямо произвести слово «курю» от «горю»? Мнимая солидарность с теорией монголо-татарского нашествия?).
Горю (курю) гореть (курить), горячий (курящий) –
Г (К) Р (Ю) Т (Ч, Щ) – ХРФ (Σ) – (С, Н) R (U – V – B) (M) T – (H) RСН (С, Н, К).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-10-2019 22:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#528. "RE: reflow – обратное течение"
Ответ на сообщение # 0


          

reflow – обратное течение, см. «flow», «re-»; reflow – (из «re-» + «flow»). Дворецкий: re–fluo, fluxi, fluxum, ere: 1) течь назад; 2) разливаться, заливать.
1675: To REFLOW (refleuer, F., refluere, L.) – течь вспять. Пере- + полью или приплыву, скорее последнее. ПРПЛЮ (В) – (P) RPLUO (U = V) – RFLW.
По этой же схеме: 1675: REFLUENT (refluence, L.) – текущий назад. Дворецкий: refluus, a, um : 1) текущий назад, находящийся в состоянии отлива; 2) омываемый морем. REFLUX (refluxus, L.) – текущий назад; отступление моря или отлив.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-10-2019 09:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#529. "RE: reform – исправлять"
Ответ на сообщение # 0


          

reform – исправлять, перестраивать, реформировать; реформа, преобразование, см. «form», «metamorphose», «re-», «refer»; reform - (из старофранцузского «reformer» - перестраивать, реконструировать, возрождать); из лат. (Дворецкий): re–formo, avi, atum, are: 1) преображать, превращать; 2) преобразовывать, улучшать; 3) восстанавливать; отстраивать; 4) изменять, переделывать; из «re-» + «formare» («form»).
Полное слово – «реформация» («reformation») – из «формация», лат. «formatum», гр. μορφή, дор. μορφά ή 1) вид, образ, тж. форма ила очертания; 2) внешность, видимость; 3) красивая внешность, красота; 4) филос. форма; μόρφωσις, εως ή 1) образ, образец; 2) вид, видимость.
1) Преображаю – ПРБРЖ – (*ПР) (В) РΘ→Ф – (P) RT.
2). Но, так же и «переворот» - ПРВРТ – (P) RVR (M) T – (P) RF (M) T. Ср. «revolution» и «reformation». Не зря европейцы целую эпоху 16 – 17 веков так назвали. Сначала преображали религию, а затем и общий переворот устроили. В русском еще есть слово «переформатировать» (англ. «reformat»).
1675: To REFORM (reformer, F., reformare, L.) – положить в старую или лучшую форму; поправляться, чинить, исправлять; оправиться от тяжелой болезни (в армии) – сократить количество военных от общего числа или только часть; отправить в отпуск, на отдых. REFORM (reforme, F.) – реформирование, реформация; уменьшение части армии. REFORMADO – офицер, потерявший людей, но продолживший платить целую или половинную плату; волонтер, доброволец; воин (исп.). REFORMATION – действие по изменеию; исправление нравов, ошибок, злоупотреблений. REFORMED (lez reformez, F.) – протестанты реформированной религии. REFORMER (reformateur, F., reformator, L.) – реформатор. REFORMISTS – монахи, чьи порядки или правила были изменены, реформированы.
Возвратные слова в русском: реформа: (ново-лат., от лат. reformare - переделывать, преобразовать). Преобразование существующего порядка, изменение формы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; реформирование, реформатор, переформат, переформатирование.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-10-2019 11:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#530. "RE: refract – преломлять"
Ответ на сообщение # 0


          

refract – преломлять (свет, звук, жар), см. «break», «crush», «fraction», «fragile», «re-», «ruin»; refract – (из латинского «refractus» - преломленный (Люис и Шорт); причастие настоящего времени от (Дворецкий): re–fringo, fregi, fractum, ere : 1) взламывать, выламывать, ломать || отламывать; 2) сокрушить, одолеть, сломить; уничтожать, разрушать; коверкать; 3) преломлять; 4) разрывать, раздирать; refractarius, a, um : строптивый, упрямый, несговорчивый; refragium, i: 1) противодействие; 2) препятствие; re–frico, fricui, fricatum, are: 1) вновь растравлять, бередить; 2) возобновлять, воскрешать, вновь вызывать, снова возбуждать; 3) вновь проявляться, обнаруживаться; из «re-» + frango, fregi, fractum, ere: 1) ломать, разбивать, раздроблять; сокрушать; рассекать; взламывать; проламывать, пробивать; молоть, толочь, размалывать || разрывать, растерзывать; размягчать; 2) нарушать; 3) надламывать, удручать, приводить в уныние, лишать бодрости (мужества); 4) укрощать, обуздывать, усмирять, подавлять, сломить сопротивление; 5) лишать сил, обессиливать, изматывать; 6) опровергать; 7) истощать || уменьшать, ослаблять; 8) (рас)трогать, смягчить, разжалобить; из PIE корня *bhreg- "ломать".
1828: FRANGO, FREGI – разбиваю на кусочки – из ῥάγάς, άδος (αδ) ή щель, трещина; ῥάσσω, атт. ῥάττω (ср. άράσσω; aor. έρραξα) сталкивать, ввергать (ср. «рушащий», «рушить», «крушу» - Дунаев). Из *βράχω (βράχε) - 1) звучать, звенеть или лязгать, бряцать; 2) гудеть; 3) трещать; 4) стонать, выть. Из Hebr. frag – раздирающий, ломающий, AS. bracan, brecan, Germ. brechen – ломать, разбивать.
Де Ваан: Go. brikan, OHG brehhan – разбивать, ломать. Вероятно, сюда можно добавить и βραχύς - Ι) короткий, недлинный; 2) невысокий, низкий; 3) узкий, неглубокий; 4) короткий, недолгий; 5) грам. краткий; 6) мелкий, небольшой, незначительный; 7) немногочисленный, скудный; βράκαί, ών αϊ (лат. braccae) брюки (часть одежды галлов); βραχέως - 1) редко, изредка, мало; 2) кратко, вкратце (ср. англ. «breeches» и «обрежу» - Дунаев).
Пере-, при- + обрушу, обрушить, но логичнее – брошу, бросить, в смысле – сломать, например, через колено (ср. «bridge» и «отброшу», ср. еще «diffraction»).
ПРБРШ (Т) – (*ПР) (В) Ῥ (РХ) ΣΣ (ТТ) – (P) RBRCH – (P) RPHC (T) – (P) RFR (N) G (C) (T) – RFRCT.
Собственно, это калька с «преломлю». В основе, либо «режу» - «рушу» - «порушу, обрушу», см. «rid», либо пара «крушу» - «рушу» → «порушу», «обрушу» - «брошу» (к «зияю, зеваю, сияю» - «сушу» - «сушил» - «сук» - «сколю» - «секал» (секира) – «крою» - «крушу, крешу, крошу, хрущу, грызу», см. «crush»).
1675: To REFRACT (refragari или refractus, L.) – сломать снова, переломить; сопротивляться. REFRACTARY, REFRACTORY (refractaire, F., refractarius, L.) – упрямый, упорный, неуправляемый, своевольный. REFRACTED (refractus, L.) – переломить, преломить, например, луч света.
Возвратные русские слова – рефракция: (ново-лат., от предл. re, и fractus - сломанный). Изменение направления луча света при переходе через другую среду. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; физ. Искривление направления распространения световых, звуковых и радиоволн из-за неоднородности среды || Ср. аберрация, дисперсия, дифракция. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.
Прим. Лат. (Дворецкий): re–fragor, atus sum, ari: подавать голос против, голосовать (быть) против, возражать; противиться, сопротивляться, противодействовать, мешать. Возможно, здесь был заложено и «пере-» + «борюсь», ср. «переборщил».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-10-2019 20:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#532. "RE: refrigeration – охлаждение"
Ответ на сообщение # 0


          

refrigeration – охлаждение, замораживание, см. «freeze», «re-»; refrigeration – (из латинского (Дворецкий): refrigeratio, onis f : 1) охлаждение, освежение, прохлада; 2) ослабление болезни, ремиссия; из re–frigero, avi, atum, are: 1) охлаждать, остужать; 2) освежать; 3) умерять, облегчать; 4) лишать подъёма, рвения, расхолаживать; охладевать, ослабевать; из «re-» + frigero, —, —, are : охлаждать, перен. освежать; из frigus, oris n : 1) холод, стужа; pl. зимняя стужа, зима; 2) холодный край, местность с суровым климатом; 3) прохлада, свежесть; 4) озноб; 5) холод смерти, могильный хлад, смерть; 6) леденящий ужас; 7) равнодушие, холодок, вялость, холодный прием, тж. немилость; 8) пустота, безвкусица; 9) каменный пол).
Продрог – ПРДРГ – (*ПР) - (Δ→Θ→Φ) Ῥ - (P) RFG + суффикс принадлежности «r», что соответствует русскому «продрогший» - RFRGR + tion – обозначение процесса (ср. «тяну»).
1675: To REFRIGERATE (refrigeratum, L.) – освежать, охлаждать. REFRIGERATION – охлаждающий. A REFRIGERATIVE – лечение холодом. REFRIGERATORY (refrigeratorius, L.) – охлаждение, ср. совр. REFRIGERATOR – холодильник, конденсатор, рефрижератор.
Возвратное в русском языке – рефрижератор - (фр. refrigerateur лат. refrigerare охлаждать): 1) часть холодильной машины, служащая для испарения жидкости и получения низкой температуры; 2) судно, автомобиль или другое транспортное средство с холодильными установками для перевозки скоропортящихся грузов. Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-10-2019 22:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#534. "RE: refund – возврат"
Ответ на сообщение # 0


          

refund – возврат, возвращение денег; возмещение убытков, см. «found» (2), «hydro-», «water»; refund (v.) (из старофранцузского «refunder» - отдавать обратно); из латинского (Дворецкий): re–fundo, fudi, fusum, ere: 1) лить обратно, переливать; 2) отбрасывать, уносить назад; 3) отдавать назад, возвращать; 4) перен. перекладывать, сваливать; 5) растоплять, плавить; 6) разливаться, хлынуть; 7) распростираться, лежать; II fundo, fudi, fusum, ere: 1) лить, выливать; 2) течь, струиться, литься; 3) отливать; плавить, лить; 4) сыпать, высыпать, рассыпать; бросать; 5) метать; 6) растрачивать, расточать; 7) распространять; 8) производить на свет, рожать; 9) издавать, произносить; 10) слагать; 11) мед. прочищать; 12) рассеивать, разбивать, обращать в бегство.
По всей вероятности, тут несколько русских слов.
1828: FUNDO – лью, проливаю, топлю, плавлю, сплавляю, растворяю, бросаю; высвобождаю, расслабляю; рассеиваю, разбрасываю; падаю ниц; выливаю, вываливаю, лью, сбрасываю; приношу (рожаю); извергаю; изрекаю; далеко бросаю, мечу, швыряю – из ύδωρ, ΰδάτος τό - 1) вода; 2) дождевая вода, дождь; 3) напиток; υδαρής - (υ) 1) водянистый, разжиженный; 2) перен. водянистый, бледный, бесцветный; 3) пресный, безвкусный; 4) притворный, холодный; ΰδασο dat. pl. κ ύδωρ; ΰδάτος gen. κ ύδωρ; ύδάτοον (υ, ά) τό водица, небольшое количество (капелька) воды; ύδάτόεις, όεσσα, όεν (υ) 1) водяной; 2) прозрачный; ΰδρα, ион. ΰδρη ή миф. гидра; ύδραίνω 1) обливать, обрызгивать; 2) омывать, орошать; 3) лить; ύδρία ή 1) кувшин или ведро; 2) сосуд, урна (ср. русское «ведро» - Дунаев); ύδρίάς, άδος adj, f водяная (ср. русское «выдра», р. Водла, вероятно и Адрия (Адриатика) - Дунаев).
У Де Ваана очень странный ряд: Hit. kutt – стена (а, причем здесь кита? Дунаев); Skt. juhoti – поливать; жертвы, ahuti – подношение, жертва; Av. azuiti – топленое масло, жертвенный жир, Gr. χέω (έχεα, έχευα) - 1) лить, струить; 2) (о дожде или снеге) проливать, посылать; 3) культ, возливать, совершать возлияние; 4) разливать, распространять; 5) наваливать, сыпать, насыпать; 6) ронять, бросать; 7) (о звуке) издавать, испускать; χυτός - 1) пролитой; 2) насыпанный; 3) жидкий, текучий; 4) расплавленный, стекловидный; 5) движущийся большими стаями, странствующий косяками; земляная насыпь; χύσος, εως (υ) ή <χέω> 1) растапливание; 2) жидкость, жижа; 3) течение, поток; 4) куча, груда; 5) куча листьев, подстилка; Go giutan, ToB ku – лить, выливаться.
Собственно, в греческом два слова:
1) Теку, текущий, текти (тыкаю – тыкать – течь; тикать - утекать), ср. поток, р. Кия (на которой основан Киев). ТК (Щ) (Т) – (Т) Х (Σ) (Т) (остальные слова укладываются в этот ряд).
2) Кидаю (к «ход») или изначальному «тыкаю» - к «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сажаю» - «сад», см. «tacit». (Т) ХТ (Σ). Но, какое это отношение имеет к нашему слову?
Замечу, что слово вода – производное от «ход» - «иду» - «уйду» - «веду» - «вода».
1) Переведу, переводил – ПРВД (Л) – (*ПР) ΥΔ (Λ →Р)– (P) RF (N) D (L → R). До сих пор деньги переводят из одной точки в другую. Существует и банковский перевод. Собственно, то же – перевожу – ПРВЖ – (*ПР) ΥΘ → Δ – (P) RFS.
2) Проведу, проводил, приведу, приводил (ср. «провести воду», «водопровод», «aque (v) duct» (акведук (от лат. aqua — вода (см. «ocean») и duco — веду (точнее – «ведущий», см. «duke»). ПРВД (Л) – (*ПР) ΥΔ (Λ →Р)– (P) RF (N) D (L → R).
3) Перепад, перепаду (ср. «водопад», «падун»). ПРПД – (P) RPHD – (P) RF (N) D.
4) В значении «растоплять, плавить», вероятно, в изначальном варианте, имелось в виду – переводить из твердого состояния в жидкое. Т.е. делать металл похожим на текучую воду. См. п. 1).
1675: To REFUND (refunder, F., refundere, L.) – забирать или получать обратно деньги, что были выплачены ошибочно; возвращать назад платеж (судебные издержки) (в случае выигранной тяжбы, судебного процесса)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-10-2019 13:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#536. "RE: regal – королевский, регалии"
Ответ на сообщение # 0


          

regal – королевский, регалии, см. «real» (2), «regime», «royal»; regal (adj.) (из старофранцузского «regal» - королевский); из латинского (Дворецкий): regalis, e : 1) царский, царственный; касающийся царя; 2) подобающий царю, великолепный, пышный; rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
Клюге: Reich – империя, королевство, государство из Mid HG – “riche”; OHG. “rihhi”; Goth. “reiki” – королевство, доминион, сила, власть; AS. “rice”, OSax. “riki”; Goth. “reiks” – правитель, руководитель; Kelt. “rig”; Lat. “regem”; Sans. “rajan” – король, Aryan “reg” – направлять, нем. “recht”, так же “reich” – богатый, обильный, англ. «rich».
1675: (устар.) – REAKS (rex., L., - король, царь или из rice, Sax. – власть, владычество, владение) – как в выражении «to play Reaks» - играть (роль) владыки, т.е. господствовать, владычествовать, повелевать или задирать, запугивать; показывать безумные шалости, выходки (Sanskrit raj- "король, ведущий", Avestan razeyeiti "направлять", Persian rahst "правильно", Latin regere "управлять", rex "король, ведущий", rectus "правильно", Old Irish ri, Gaelic righ "король", Gaulish - rix "король" в именах собственных, например - Vircingetorix; Gothic reiks "ведущий", Old English rice "королевство", - ric "король", rice "богатый, сильный", riht "правильно", Gothic raihts, Old High German recht, Old Swedish reht, Old Norse rettr "правильно").
В словаре 1828 этимология от όρέγω (по правилам чтения здесь верчу, вручу или кручу). Germ. recken – протягивать, растягивать, Hebr. rakag, Goth. rakjan, Franc. recchen, Icel. reckia, Babylonian rac – король.
Де Ваан: (по слову «rego»): OIr. atraig – вставать, MW reaf, re – вставать, MCo. gore – класть, ставить, MBret. go (u) rren – поднимать, подъем, Skt. raj – простирать, руководить; rnjanti, rnjate, raji – направление, Y. Av. razaiia – чертить линию, вести, ham. razaiia – подниматься, становиться, вздыматься. OP rasta – прямое направление, правда, истина, справедливость, Gr. όρέγω (см. выше – Дунаев); Go rakjan, OHG re (c) chan – вытягивать, простирать; по слову «rex»: OIr. ri (род. пад. rig) – король, rige – королевство, Skt. rajya – власть, царствование; царская власть; raj – раджа, владыка, царь, король. OAv. razar / razan – управление, руководство, YAv. razar.
Три основные версии:
1) Рука, ручал, Даль: «Он мою руку держит, он на моей стороне, за меня. Власть, сила, мочь. Все дело в его руке или руках. Под рукой царевой народы и земли»; «ручать» = «поручаться» (Этимологический словарь Ситникова), «ручь» - ручной заклад (Дьяченко), рѫчати, - сѧ, - аѭ, сѧ, - аѥши сѧ – ручаться, отсюда – ручал или рука с суффиксом принадлежности «l = r». РК (Т) (Л) – RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L (фр. «roi» - король) – R (E) L. Возможно и срабатывание греческого слова όρέγω, как вручу (власть, символы власти), ср. значения данного слова: протягивать, подавать - даровать, ниспосылать. Тогда, вручу, вручать, вручил – (В) РЧ (Т) (Л) – (В) РГ (?) – (V) RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L - RL.
2) Без греческого посредства: держу, держать, держал (ср. держава), лат. «derigo» = «dirigo»: ДРЖ (Т) (Л) – (D) RX (G, CH, HH, K, C, J) (Т) (L = R) – R (Y) L - RL.
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Ряжал – РЖ (Л) – RG (L=R) – RYL. Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.
Возвратное в русском языке – регалии: (лат., царские, от rex, regis - царь, король). 1) отличительные знаки царского достоинства: корона, скипетр, держава и проч. 2) сбор с некоторых предметов, идущий в пользу казны: государственные монополии; напр., вино, табак, рудники составляют регалии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. В англ. «royalty» - авторский гонорар; отчисление владельцу патента.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
, ТотСамый, 29-10-2019 05:47, #537
      , pl, 04-11-2019 16:36, #538

pl04-11-2019 21:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#540. "RE: regency – регентство"
Ответ на сообщение # 0


          

regency – регентство, см. «regal», «regent», «regime», «rich», «royal»; regency - (из среднелатинского «regentia»); из латинского (Дворецкий): regens, entis: 1. part. praes. к rego; 2. subst. m правитель, властелин; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, управлять движением на прямой, вести, лидировать.
1675: REGENCY (regence, F.) – правительство или управитель королевства, во время кратковременного отсутствия князя (принца); одна или несколько управляющих должностей.
Регентство: 1. Временное правление в монархических странах одного или нескольких лиц в случае болезни, длительного отсутствия, несовершеннолетия и т. д. монарха. 2. Звание, должность регента. Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984.
Возможные варианты этимологии:
1) Рука, ручаю, ручать, ручающий – РК (Ч) Щ – RG (N) T (S, C).
2) Другой источник – (Дворецкий): di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться. Другими словами – держу, и, как следствие – держава. Держу, держал, держать, держащий - ДРЖ (Л) (Т) (Щ) – DRG (С) (L) (T) – DRG (С) (R) (T) – RG (N) T (S). Ср. rector, oris m : правитель, управитель, руководитель. К корням «др» / «тр», ср. «дорога», «дергаю», сюда и «дирижер», «директор», «ректор» (к той же основе, что «рука», т.е. «зияю, зеваю, сияю», см. «guard», «sir»).
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Рядящий, ряжащий – РД (Ж) Щ – RG (N) S (C). Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.
4) Решающий (см. «riddle» (1) – РШШ – RG (N) S (C).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-11-2019 00:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#542. "RE: regenerate – регенерировать"
Ответ на сообщение # 0


          

regenerate – регенерировать, восстанавливать, возрождать; возрожденный, улучшенный, см. «gene», «re-»; regenerate – (из латинского (Дворецкий): re–genero, avi, atum, are: 1) вновь производить, возрождать, воспроизводить; 2) быть похожим); из «re-» - обратно, снова + genero, avi, atum, are : производить, порождать, создавать; вырабатывать; pass.: вырастать; происходить; I genus, eris n : 1) происхождение; вести свой род (происходить) от кого-л.; 2) знатное происхождение, родовитость; 3) род, племя, народ: человеческий род, человечество; животное царство; пернатый мир; 4) род, дом; 5) потомство; потомок, отпрыск, тж. сын или внук; 6) пол; 7) грам. род; 8) категория, класс, слой, круг; 9) порода; вид, разновидность || отрасль; 10) литературный жанр; 11) архитектурный стиль; 12) способ, манера, характер; 13) отношение; 14) лог., филос. род; geno, genui, genitum, ere = gigno, genui, genitum, ere: 1) рожать, (по)рождать, производить на свет; 2) порождать, причинять, вызывать; 3) pass. gigni возникать.
1828: GENO – рожаю, рождаю – из γένος, εος, ион. ευς (ν. Ι.) τό 1) рождение, происхождение; 2) род, семья; 3) отпрыск, потомок или потомство; 4) род, племя; 5) тж. знатное происхождение (ср. «gentleman» и русское «урожденный» (- ная) - Дунаев); 6) пол; 7) биол. (в зависимости от предмета) род; семейство; отряд; разряд, класс; вид; разновидность, порода; 8) лог. род; 9) грам. род; 10) филос. элемент, стихия; γενέθλη, дор. γενέθλα ή 1) род, племя; 2) потомок, отпрыск; 3) месторождение; γένεσίς, εως ή 1) возникновение, зарождение; 2) первоисточник, первоначало; 3) происхождение, рождение; 4) образование, появление; 5) изготовление, выработка; 6) филос. становление; 7) творение, природа; 8) род; 9) век, поколение; 10) гороскоп; 11) вид, категория; 12) женский половой орган (см. больше в статье «gene»).
Пере + рожал, рожать (калька с русского «перерождаю» и «прирощу»). ПРРЖ (Щ) Л (Т) – (*ПР) (Р) Г (N) (Θ, Т) – (P) RG (N) L = R (T). 1675: To REGENERATE (regenerer, F., regeneratum, L.) – рожать заново; иметь основание для нового рождения. REGENERATE (regenerates, L.) – рожденный во второй раз, вновь рожденный. REGENERATION (с божьей помощью) – новое и духовное рождение.
Возвратное в русском языке – регенерация: (поздн.-лат., от лат. re - опять, вновь, и genus, eris - род, поколение). Возрождение, возобновление, восстановление того, что было разрушено. В фигуральном значении: перемена к лучшему. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-11-2019 08:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#543. "RE: regent – регент"
Ответ на сообщение # 0


          

regent – регент, член совета; правящий, см. «regency»; regent – (из среднелатинского «regentem» (именительный падеж «regens»); из латинского (Дворецкий): regens, entis: 1. part. praes. к rego; 2. subst. m правитель, властелин; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять || руководить; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать; из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, управлять движением на прямой, вести, лидировать; из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, управлять движением на прямой, вести, лидировать.
1675: REGENT (regens, L.) – правление или управление. A REGENT (un regent, F.) – тот, кто управляет королевством во время несовершеннолетия независимого князя (принца) или во время его недееспособности. Регент: (лат., regens, tis, от regere - царствовать). 1) правитель страны при несовершеннолетнем государе. 2) дирижер хора певчих. 3) название бриллианта чистейшей воды, купленного герцогом Орлеанским для Людовика XV, весом ок. 137-ми каратов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Возможные варианты этимологии:
1) Рука, ручаю, ручать, – РК (Ч) Т – RG (N) T.
2) Другой источник – (Дворецкий): di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться. Другими словами – держу, и, как следствие – держава. Держу, держать - ДРЖТ – (D) RG (С) T – RG (N) T. Ср. rector, oris m : правитель, управитель, руководитель. К корням «др» / «тр», ср. «дорога», «дергаю», сюда и «дирижер», «директор», «ректор» (к той же основе, что «рука», т.е. «зияю, зеваю, сияю», см. «guard», «sir»).
3) Даль: «Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок». Рядящий, ряжать – РЖТ – RG (N) Т. Основа на «вл» / «вр» - ораю, орать, вырыть, рыть – ряд.
4) Решающий, решать (см. «riddle» (1) – РШТ – RG (N) Т.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-11-2019 22:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#545. "RE: region – регион"
Ответ на сообщение # 0


          

region – регион, область, край, участок, зона, округ, место, страна, сфера, часть тела, см. «chart», «churl», «circle», «regime», «ring»; region – (из англо-французского «regioun»); из старофранцузского «region» - земля, область, провинция; из латинского (Дворецкий): regio, onis f : 1) направление, линия; 2) положение, состояние; 3) пограничная линия, граница, предел, черта, рубеж; 4) культ. небесная линия (мысленно проводимая авгурами при ауспициях); 5) страна света; 6) страна, край; 7) область, округ, район; перен. сфера, круг, участок; 8) (в Риме) городской район, квартал; из того же корня, что «regere», «rego» (см. «regime» - Дунаев); из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, управлять движением на прямой, вести, лидировать, править.
Интересно, что словарь 1828 затрудняется в определении корня.
Но, Де Ваан уверенно относит это слово к «rego». IE: OIr. atraig – вставать, MW. reaf – вставать, MCo. gore – ставить, помещать, MBret. gorren – поднимать (вероятно, здесь «гора» в значении «на гора» - вверх – Дунаев), Skt. raj – растягивать, направлять (rnjanti, rnjate, raji – направление), YAv. razaiia – проводить линию, лидировать, ham. razaiia – подниматься, вставать, OP rasta – прямой, правильный, правдивый, справедливый, Gr. όρέγω – вытягивать, растягивать, Go. – rakjan, OHG rechan – тянуть, растягивать; с основой на «тяну», «направляю», «выстраиваю в прямую линию». Что, очевидно, не так, стоит только посмотреть на значения этого слова.
Здесь заложено несколько русских слов:
1) Крюк – рука. По сути «rex» – повторяет понятие «руковожу, руководитель» и «под руку». Основа на «зияю, зеваю, сияю» …, «сокрушу» (крушу, крешу, крошу) - «кружу» - «круг» - «крюк» (ср. «клюка», см. «legion» - Дунаев). КРГ (К) – (Н) РГ – (C) RG. В первую очередь это относиться к значению 1).
2) Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «суну» - «сунуть» - «сеять» - «сяду» (сад, садил) – «содержу» - «держу» (держал, держать). Лат. (Дворецкий): di–rigo (derige), rexi, rectum, ere : 1) выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; выравнивать, проводить или ставить по прямой линии; располагать; намечать, размечать; выпрямлять; 2) покрывать прямыми линиями, линовать; 3) направлять || отправлять, посылать; обращать || направляться, отправляться; 4) бросать, метать, пускать; 5) определять || приспособлять || стремиться. Ср. «держава», «дирижер», «директор», «директива» (последние три – возвратные слова). Даль: держать, держивать что, взяв или ухватив не выпускать, сжимать в руках; содержать, иметь, хранить; торговать чем; удерживать, не допускать, не выпускать; соблюдать; исполнять; направлять и пр. Держава: крепость, сила, прочность, твёрдая связь, надежность в скрепе; владычество, могущество; земля, государство, самостоятельное владенье, народ и правительство его; одна из регалий, золотой шар с крестом наверху; царское яблоко. Державный, верховновластный, владетельный; или сильный, могущественний, властный, власть держащий. Державный, верховновластный, владетельный; или сильный, могущественний, властный, власть держащий. Державство ср. владычество, как право верховной власти. Державность жен. то же, как свойство или принадлежность. Державствовать, быть державцем или владычествовать, владеть державно. ДРЖ – (D) RG. по всей вероятности имеет отношение к значениям 1), 2), 4).
3) Основа та же, что и в предыдущих вариантах – кружу, круг, округ; гр. ῥύμη – переулок, часть, участок, линия с основным значением «резкий поворот».
Даль: круг - муж. окружность, сомкнутая кривая черта, всюду равно удаленная от средоточия; плоскость, площадь внутри этой черты; толща, тело, плоская вещь того же вида. мат. круг, в первом ·знач., т.е. один обвод его называют окружностью; во втором, ·т.е. площадь, кругом; в третьем, ·т.е. тело (напр. круг воска, сыра), цилиндром; до округа, округи относящийся; окружность, околица. Округ: 1) в ряде государств (напр., в Исландии, Португалии) - административно-территориальная единица. В РФ существуют автономные округа; 2) различные временные образования (напр., избирательный округ); 3) территория, на которую распространяется компетенция определенных органов (судебный О., нотариальный округ и т.д.)… (англ. district) - единица административно-территориального, судебного, политического, военного, хозяйственного или иного деления гос-ной территории, образуемая в целях гос-ного управления. Напр., военный округ — территориальное общевойсковое объединение соединений, частей, военных учреждений; избирательный округ — избирательная территориальная единица. В дореволюционной России в областях территориальные единицы, соответствующие уездам, обычно назывались О. Черноморская губерния и губернии Сибири также подразделялись на О. Большой юридический словарь. Академик.ру. 2010.
Кружу, круг - КРЖ (Г) – (Н) Ῥ (М) – (С) RG. Значения 5) – 8).
4) Черчу (основа та же, что в предыдущих словах, но сокрушу (крешу) – скра, зра, искра – згра – сгорю (яр, жар, заря, курю (курень) – сгореть – гореть – черт – черта (сюда и «чиркаю», «чур», «чурило», «крестьянин», «черный» (тюрк. «кар»); ср. еще англ. «crease» - черта, линия) – «черчу». Ср. еще греч. γράμμα, ατός τό 1) черта, линия; рисунок; 2) письменный знак, буква (см. «grammar») - ЧРЧ (Т) – ГР (М) Т - (С) RG. Значения 3), 4).
1675: REGION (regio, L.) – страна, побережье, квартал, сторона; (у географов) – большая широкая территория, населенная большим количеством людей одной нации; (elementary) – сфера, ограниченная орбитой луны. сопоставимая с атмосферой земли; (etherial, celestial) (в космографии) – максимально видимая вселенная, включающая небеса со всеми обитателями; (planetary) (у астрологов) – та часть небес, по которой движутся планеты; (в астрономии) – подразделения воздушной оболочки.
Возвратное в русском языке - регион (фр., от лат. regio, nis - область, пространство). Обширное пространство на земле или в атмосфере, также различные слои атмосферы; степень, которую занимают или которой достигают в известных науках; определенное пространство на поверхности тела или какого-либо органа. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-11-2019 13:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#547. "RE: regress – регресс"
Ответ на сообщение # 0


          

regress – регресс, возвращение, упадок; обратное движение, см. «degree», «progress», «re-», «ride»; regress – (из латинского (Дворецкий): II regressus, us m : 1) обратное движение; возвращение: позволить кому-л. отступить (возвратиться); 2) воен. отступление, отход; 3) обращение за помощью, возможность найти поддержку; 4) юр. регрессное право, регресс); из «re-» + gradus, us: 1) шаг: шагом; 2) ход, движение, течение; 3) приближение; 4) воен. положение, позиция; 5) ступенька, ступень; pl. лестница || ступень, уровень; 6) степень, достоинство, звание, ранг; 7) астр. градус (окружности); 8) (в завитых причёсках) ярус или ряд; 9) грам. степень сравнения; gradior, gressus sum, gradi depon. : 1) шагать, ступать, ходить, шествовать; продвигаться; 2) проходить. Из PIE корня *ghredh- шагать, идти.
В словаре 1828 внятной этимологии нет.
Де Ваан: OIr. do-, in -, greinn – гнаться, спешить, MW grynnayan – прижимать, толкать, Go grid – шаг, OIr. ad-greinn – следовать, OCS gredo, gresti – идти (греческие соответствия, см. «ride»). Старчевский: грѧда – гряда; грѧдоуший, грѧдоушъ – грядущий, приходящий, следующий; грѩдый – приходящий, путешествующий, проезжающий; грѧсти – 1) идти, шествовать; 2) наступать, приближаться (грѧжу). ГР (Ж) Д – (Ή) РХ (Θ) – GR (S) D.
Основа на «зияю, зеваю, сияю», …. «крушу» (крешу, крошу, грызу, кружу, гружу) – «грѧжоу» (ср. грядка, грѧда; так же «грожу», «угроза», «гроза»).
Оборот, ворот (re- = red) или пере- + грѧжоу, ср. так же «прегражу», «перегорожу». Б (П) Р (Т) ГРЖ – (*В, Р) РХ (Θ) - (B, P) R (T) GRSS – RGRSS.
1675: REGRESS (regress, F., regressus, L.) – возвращение или поворот обратно.
Возвратное слово в русском языке – регресс - (лат., от regredi - идти назад, возвращаться). 1) взыскивание убытков с кого-либо. 2) движение, возвращение назад, противоположное прогрессу. 3) требование векселедержателем удовлетворения от лиц, передавших ему вексель, или же от лица, давшего вексель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-11-2019 09:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#549. "RE: regular – регулярный"
Ответ на сообщение # 0


          

regular – регулярный, постоянный, правильный, см. «regime»; regular – (из старофранцузского «reguler» - церковный, духовный); французского «régulier»; из позднелатинского «regularis» - содержащий правила для руководства; из латинского (Дворецкий): regula, ae f : 1) брусок, планка; 2) линейка; 3) норма, критерий, правило, принцип; regularis, e : 1) могущий быть отлитым в бруски, брусковый; 2) содержащий наставления; 3) имеющий силу правила, обязательный; regulo, —, —, are: направлять, упорядочивать; rego, rexi, rectum, ere: 1) править, управлять; 2) направлять, бросать в цель; 3) определять, устанавливать; 4) давать наставления, указания; 5) исправлять, воспитывать.
1828: REGULA – квадрат или линейка, на которых линиями (reguntur) указывается направление письма, отсюда понятия «шаблон, правило, пример».
Здесь заложены следующие русские слова (с добавлением суфикса принадлежности «l = r»):
1) Рука (ручал) – РК(Ч) (Л) – RG (L),
2) Держу (-л) – ДРЖ (Л) – (D) RG (L).
3) Ряжаю (- л) – РЖ (Л) – RG (L).
4) Решаю (-л) – РШ (Л) – RG (L).
По всей вероятности, для понятия «брусок, планка» надо выделить и значение «режу» (и с предлогами, например, «вырезал») или «резал» (ср. еще «строгаю, строгал»). РЖ (З) Л – RG (L).
1675: REGULA – правило или модель, шаблон; (в старых записях) – книга правил или распорядка в монастырях. REGULAR (regulier, F., regularis, L.) – действующий по правилам, по закону. REGULRITY (regularite, F.) – подчиняющийся правилам, точный, аккуратный, придерживающийся четкого распорядка. REGULARS – тот, кто живет по правилам и послушанию, монашеский, церковный. To REGULATE (reguler, F., regulatum, L.) – устанавливать порядок, править, направлять, указывать; определять рамки или распорядок; обуславливать или разрешать. REGULATION (reglement, F.) – действия по регулированию, REGULATOR – тот, кто направляет, регулирует.
Возвратные слова в русском языке – регулировать - (нем., от лат. regula правило). Уравнивать, соразмерять. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. И производные – регулировщик, регулярный

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-11-2019 10:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#550. "RE: reject – отклонять"
Ответ на сообщение # 0


          

reject – отклонять, отбрасывать, извергать; брак, уцененный товар, см. «jet», «re-»; reject – (из старофранцузского «rejecter»); из латинского (Дворецкий): rejecto, —, —, are : 1) отбрасывать, отражать; 2) отдавать, выпускать; 3) извергать (в виде рвоты); re–jicio, jeci, jectum, ere : 1) бросать назад, обратно; закидывать назад; сбрасывать || бросаться; 2) извергать; 3) гнать назад, отгонять; 4) отбрасывать, отражать; давать отпор; 5) относить; 6) отвращать, отворачивать; 7) отклонять, отвлекать; 8) отказываться, отклонять от себя, не принимать, отвергать; юр. делать отвод, отводить; 9) отправлять, отсылать; 10) возлагать, поручать, переносить; 11) направлять; 12) откладывать, отсрочивать; jacio, jeci, jactum, ere: 1) бросать; кидать, метать, швырять; сбрасывать, свергать; ронять; 2) выбрасывать; отбрасывать; разбрасывать; рассеивать, сеять; 3) распространять; 4) произносить (угрозы); 5) выражать, высказывать || нечаянно вымолвить, слегка коснуться; 6) набрасывать, наваливать, насыпать; класть, возводить, строить; 7) класть основание, закладывать; устраивать, прокладывать, проводить: из PIE корня *ye- "бросать, распространять". Это не так.
1828: JACIO – я кидаю, бросаю – из ίάω – я кидаю (ίάκα) (таких слов в известных мне словарях нет, в гр. – δικείν - 1) бросить, метнуть; 2) отбросить прочь, сорвать, совлечь (ср. русское «докину»; έδικον, ср. «я» + «докину» (откину) - Дунаев); δίκον (ср. еще русское «дикий», дословно – «кидающийся» - Дунаев); безуспешна попытка и Де Ваана.
Полная форма – jactun, т.е. «я» + «кидаю» (к «ход»; к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сажаю» - «сяду» - «сад» - «ход»). Наше слово – попытка калькирования с «перекидаю» («пере» (оборот = обратно) + «я» + «кидаю» - ПР (Я) КД - (P) R (J) CD – (P) RJCT.
1675: To REJECT (rejetter, F., rejectum, L.) – отбрасывать, отказывать; пренебрегать или презирать. REJECTABLE – могущий быть отвергнутым, отброшенным. REJECTANEOUS (rejectaneus, L.) – отброшенный, убыточный, невыгодный, неустраивающий. REJECTION – отказ, отклонение.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-11-2019 12:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#551. "RE: reign – царствовать"
Ответ на сообщение # 0


          

reign – царствовать, царить, господствовать; царствование, власть, см. «regime», «regular»; reign – (из старофранцузского «reigne» (королевство, земля, страна); фр. «règne»; из латинского (Дворецкий): regnum, i n тж. pl.: 1) царское достоинство, царская власть: царствовать; 2) самовластие, тирания; 3) власть, господство; 4) царство, государство; 5) царствующий дом; 6) владение, область; 7) (= rex); rex, regis: 1) царь; 2) царевич, принц; 3) pl. царская чета; 4) со времени свержения царей в Риме верховный жрец; 5) деспот; 6) владыка, властелин, повелитель; 7) наставник, воспитатель; 8) покровитель, патрон; богач или знатный человек; из PIE корня *reg- двигаться по прямой линии, направлять прямо, управлять, лидировать. Здесь заложены следующие русские слова:
1) Рука (ручаю, ср. «поручение») – РК (Ч) (Н) – RG (N),
2) Держу (ср. «удержание») – ДРЖ – (D) RG (N).
3) Ряжаю – РЖ – RG (N).
4) Решаю (решение) – РШ (Н) – RG (N).
1675: To REIGN (regner, F., regnare, L.) – править, как король или верховный принц; быть популярным.
Прим. Ср. лат. «regnare» - править, направлять, определять, наставлять и («Википедия» (русс.): Рагнарёк, или Рагнарок (др.- сканд. Ragnarök, Ragnarøkkr (англ. «Ragnarök»), в германо-скандинавской мифологии — гибель богов (судьба богов) и всего мира, следующая за последней битвой между богами и хтоническими чудовищами. Древнескандинавское Ragnarøkr: ragna — родительный падеж от regin — «владыки», «великие»; røk — «рок», «судьба». Таким образом, «Рагнарёк» буквально значит «рок владык», по смыслу — «рок богов». «Frá ragnarökum» — 51-й миф из «Видения Гюльви» в «Младшей Эдде» на русский традиционно переводится как «Сумерки богов»; возможно, под влиянием røkkr — «закат». Т.е. русское «рок» оставили без изменений. К «реку» (см. «work»).
Даль: рок, муж., южн., зап. год, лето. стар. срок, урочное, уреченое время, пора, доба. Ныне, судьба, предопределенье, участь, неминучее, суженое. Роковой день, годовщина рокового дела; срочный, урочный, когда должно что-либо свершиться, решиться; когда судьба решает, решила участь, либо важное событие.
Ср. с значениями («Википедия» (en.): «Форма множественного числа от «rök» имеет несколько значений: созидание, начало, причина, отношение, родство, судьба, соответственно, термин «ragnarök» часто интерпретируют, как «окончательная судьба богов». В то же время существительное «røk(k)r» означает «сумерки» (из глагола «røkkva» - становиться темнее), откуда и перевод – «Сумерки богов». В «Поэтической Эдде» есть значение «aldar rök» (ср. «old» - «older», т.е. «конец века, эпохи».
Фасмер: рок, I I, род. п. ро́ка "судьба", диал. "год, срок", зап., южн. (Даль), укр. рiк, род. п. ро́ку "год", блр. рок, др.-русск. рокъ "срок, год, возраст; правило; судьба", ст.-слав. рокъ προθεσμία, сербохорв. ро̑к, род. п. ро̏ка "срок, время", словен. ròk, род. п. rȯ́kа "срок, рок, предзнаменование", чеш., слвц. rоk "год", польск. rоk – то же, н.-луж. rоk – то же. Праслав. *rokъ "срок", связано с реку́, речь (см.). Лит. rãkas "срок, предел", лтш. raks "цель, предел" может быть как заимств. из слав., так и исконнородственно с ним (потрясающе, т.е. литовский – самостоятельный язык? Горяев указывает на прямое заимствование: рекѫ, рещи: литов. rakas – срок, цель, лот. raks – цель, граница. Дунаев). Слав. rokъ связано с др.-инд. rасаnаm "распорядок", rаса́уаti "располагает", гот. ragin ср. р. γνώμη, rahnjan "рассчитывать", тохар. А rаkе, В reki "слово".
В связи с этим есть вероятность родства со словом «regime».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-11-2019 19:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#552. "RE: reimpression – переиздание"
Ответ на сообщение # 0


          

reimpression – переиздание, см. «en -», «impress»; «in -», «press», «re-»; reimpression – (из «re-» + «impression»); из лат. «impressus»; из (Дворецкий): im–primo, pressi, pressum, ere : 1) вдавливать, втискивать; вонзать: поглубже провести борозду; плугом распахать место срытых стен (символ окончательного уничтожения взятого города); наносить рану; 2) ставить клеймо, клеймить; прикладывать || запечатывать, снабжать печатью; 3) оттиснуть; покрывать тиснением; 4) запечатлевать.
Слова «premo» и «pressum, pressere» имеют разную этимологию. В первом случае, либо «бремя», либо «валю» и брошу» (подробно, см. «press»). Наше слово образовано из «пере-» + «напрягу» (прижму, напряжение). ПРНПРГ (ЖМ (Н) – (P) RNPRG (N - M) – (P) RMPRSS (M).
1675: REIMPRESSION – второе издание или перепечатка книги.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-11-2019 00:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#553. "RE: reinforce – усиливать"
Ответ на сообщение # 0
17-11-2019 00:14 pl

          

reinforce – усиливать, укреплять, подкреплять, см. «enforce», «force», «re-»; reinforce - (из «re-» + «enforce»); из старофранцузского «enforcier» - укреплять, усиливать; применять силу (против), предлагать насилие (против); угнетать; нарушать, насиловать.
1675: To REINFORCE (re + enforcir, F.) – добавить новых сил или увеличить численный состав; рекрутировать. REINFORCED Ring (у пушки) - укрепленное кольцо, такое, которое располагается после цапфы (<нем. Zapfen>. 1. Часть вала или оси, опирающаяся на подшипник (тех.). Поворотная цапфа (устройство, на к-ром вращается переднее колесо автомобиля). 2. Небольшой цилиндрический выступ на середине ствола орудия, вставляемый в особое гнездо у лафета (воен.). Большой словарь иностранных слов. - Издательство «ИДДК», 2007); дублируя его и обеспечивая выход. REINFORCEMENT – рекруты, поддержка.
Очень сложносоставное слово – «пере-» + «инъ» (= в) + «твержу, тверже» (по смыслу – пере-, при- утверждаю, утвержу). ПРНТВРЖ - *ПР (N) ФРТ – (P) R (N) (T) FRC.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-11-2019 02:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#554. "RE: reintegrate – воссоединение"
Ответ на сообщение # 0


          

reintegrate – воссоединение, реинтеграция, см. «integrate», «re-»; reintegrate – (из «re-» + «integrate»).
1675: To REINTEGRATE (reintegrer, F.) – возвращение ч-л. собственнику.
Возвратное слово в русском языке – реинтеграция: (лат. re - повторное действие и integratio - восстановление, восполнение) - восстановление в гражданстве к.-л. государства лиц, его утративших. Смысл R чаще всего состоит в упрощенной процедуре, которая применяется в этих случаях. Р. может предусматриваться в специальных законах и в обычном законодательстве о гражданстве. В последнем случае она может рассматриваться как разновидность натурализации. Экономика и право: словарь-справочник. — М.: Вуз и школа. Л. П. Кураков, В. Л. Кураков, А. Л. Кураков. 2004.
Слово сложное, аналогов в русском языке нет. Пере-, при- + на, инъ (=в) + теку (-ло), тащу (-л), тягаю (-л) – ПРНТК (Щ, Г) (Л) – (*ПР) (*N) T (Δ, Θ) Σ (K, Г) – (P) RNTGL – R.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-11-2019 11:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#555. "RE: rejoin – воссоединиться"
Ответ на сообщение # 0


          

rejoin – воссоединиться; отвечать, см. «join», «re-», «yoke»; rejoin – (из французского «rejoindre» - отвечать на законное обвинение); из среднефранцузского «rejoin»; из старофранцузского «re-» + «joindre» - присоединять, связывать, объединять; из латинского (Дворецкий): jungo, junxi, junctum, ere <одного корня с jugum>: 1) соединять, связывать, сочетать; сплетать; 2) закрывать, запирать; 3) запрягать, впрягать; 4) заживлять, залечивать; 5) скупать; 6) быть смежным, граничить, примыкать; 7) связывать (во времени), не прерывать; 8) сочетать браком; 9) сблизиться, породниться; 10) заключать, завязывать; I jugo, avi, atum, are : 1) привязывать, подвязывать; 2) связывать, соединять, объединять; сочетать браком; jugum, i n <одного корня с iungo>: 1) ярмо; хомут; 2) парная запряжка, пара (волов, лошадей); пара, парочка; 3) чета, супруги; 4) югер (площадь однодневной вспашки одной запряжкой) — см. тж. jugerum; 5) узы; тяготы, бремя; 6) иго, рабство; 7) поперечина, перекладина, поперечный брус; 8) иго (воротца из двух вертикальных копий, воткнутых в землю, и одного горизонтального, под которым римляне заставляли пройти побеждённых в знак их покорности); 9) экипажная вага (в месте соединения дышла с передней осью); 10) коромысло (для ношения тяжестей); 11) навой (в ткацком станке); 12) поперечные скамьи на судах; 13) горная цепь, кряж, хребет; вершина; 14) созвездие Весов; I jugis, e <одного корня с jungo>: 1) связанный, соединённый; 2) постоянный, долговечный; 3) беспрерывный, непрестанный, неиссякаемый. Греческие сответствия см. «join».
1675: To REJOIN (rejoindre, F.) – соединить вместе, свести вместе снова, ответить (в смысле «связаться»).
Пере - + свяжу, связать (калька с русского «перевяжу», «привяжу»). ПР (С) ВЖ (З) (Т) - *ПРZ (Y = V) Г (Т) – J (U = V) (N) G (X, C) (T = D).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: rejoin – воссоединиться, ruZor, 17-11-2019 14:32, #557

pl23-11-2019 20:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#559. "RE: release – выпускать"
Ответ на сообщение # 0


          

release – выпускать, освобождать, увольнять, облегчать, разобщать; освобождение, редакция, сообщение для печати; выпуск см. «lax», «lease», «re-», «relax»; release – (из старофранцузского «relaissier, relesser» - освобождать, сдавать, выпускать, бросать, покидать, оставлять, отказываться; оправдывать); «relacher» - расслабляться, отдыхать; из латинского (Дворецкий): re–laxo, avi, atum, are: 1) ослаблять, распускать, развязывать; отпускать; снимать или отпирать; 2) разбивать, разрыхлять; разрежать; становиться дряблым или расслабляться; 3) расширять; открывать, прокладывать; 4) смягчать, умерять, уменьшать; 5) уменьшаться, униматься, утихать, убывать; 6) расшатывать, портить; из «re-» + laxo, avi, atum, are: 1) расширять; раздвигать, растягивать; 2) продлевать; 3) ослаблять, спускать, отпускать; 4) отпирать; 5) делать вялым, дряблым; 6) делать рыхлым; 7) убавлять, уменьшать, умерять, облегчать || давать отдых, освобождать; 8) высвобождать; 9) расшатываться; 10) силой раскрывать, обнаруживать; 11) расслаблять; 12) выплавлять; laxus, a, um : 1) просторный; обширный; 2) продолжительный, долгий; 3) слишком большой; 4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный; 5) поэт. открытый, отворенный; langueo, gui, —, ere: 1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость; 2) увядать, вянуть, блёкнуть; тускнеть; становиться тусклым, томным; быть слабым; 3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии. Spanish relajar, Italian relassare.
Тут несколько вариантов:
1) Прилягу, приложу, переложу – ПРЛГ (Ж) – (*ПР) ΛГ – (P) RLG – (P) RLS.
2) Продлящий (продлевающий) – ПРДЛ (В) Щ – (*ПР) ΔΛХ – (P) R (D) LX – (P) RLS.
3) Передел, *переделящий, *переделяющий (ср. еще «переделывающий»), то же, что предыдущее.
4) Переключу (ср. «переключить внимание») – ПРКЛЧ – (*ПР) КΛΣ – (P) R (C) LS – (P) RLX – (P) RLS.
5) Перекручу, прокручу, перекорячу – ПРКРЧ - (*ПР) КΛ (M, N) Σ – (P) RLX – (P) RLS.
6) Прекращу, перекрушу – ПРКРЩ – (*ПР) КРΣ – (P) R (C) RS – (P) RLX – (P) RLS.
1675: To RELEASE (relacher, relaisser, F., relasciare, Ital., relaxare, L.) – освобождать, разрешить уйти, освободить от. A RELEASE (relaxation, L.) – разрядка, разгрузка, освобождение, общее освобождение от долгов; (в законе): долг, при котором все действия, активы, недвижимость, права погашены, переведены на другое лицо или ограничены. A RELEASEMENT (relachement, relaissement, F.) – выпускать, освобождать, увольнять.
Возвратные слова в русском языке: реализация, считается, что из (фр., realisation, от ново-лат. realis – действительный, см. «real» (1). Осуществление, приведение в исполнение какого-либо предприятия; в торговле: обращение товара в наличные деньги. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Но, возможно, что здесь сыграло роль и слово «release»; ср. значения: 1) осуществление на практике задуманного; 2) превращение имущества или бумажной ценности в наличные деньги. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907. Пресс-релиз: (англ. press-release <press - пресса + release опубликованный материал). Сообщение для печати. Распространить п. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-11-2019 12:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#560. "RE: relevant – соответствующий"
Ответ на сообщение # 0


          

relevant – соответствующий, уместный, см. «levator», «re-», «relieve»; relevant – (из среднефранцузского «relevant» - в зависимости от; дословно – полезный); из среднелатинского «relevantem»; из латинского (Дворецкий): re–levo, avi, atum, are: 1) поднимать, приподнимать; 2) облегчать, разгружать; 3) успокаивать, умерять, уменьшать || утолять; 4) утешать, ободрять; давать отдохнуть || помочь оправиться, освежить; 5) освобождать; из «re-» + II levo, avi, atum, are : 1) облегчать; перен. уменьшать, смягчать, ослаблять; умалять; устранять, заглаживать; снимать || исцелять; утолять; 2) удешевлять; 3) спасать, избавлять; 4) лишать || снимать; 5) давать отдых, освежать, подкреплять; 6) ободрять, утешать, радовать; 7) поднимать; снимать; вынимать, вытаскивать; вздымать: подниматься, вставать; 8) взыскивать, взимать; 9) прочищать. Gr. ελαφρός - 1) лёгкий (по весу), легковесный; 2) лёгкий, проворный, подвижный, резвый; 3) бодрый; 4) легковооружённый; 5) лёгкий, нетрудный; 6) лёгкий, удобоваримый; 7) лёгкий, несильный; 8) небольшой, незначительный; 10) ласковый, кроткий; 11) легкомысленный, ветреный; 13) умеющий, искусный (обратите внимание на последнее значение – Дунаев); έλαφρία ή досл., лёгкость, перен. легкомыслие; έλαφρίζω 1) делать лёгким, поднимать; 2) быть лёгким, проворным; ελαφρύνω делать легче, облегчать.
Изначально, слова целю, целитель – ЦЛТЛ – (Н, Σ) ΛΘΛ – (S) ΛФР – LVR (levare). Либо же «целю», «целить» - ЦЛ (Ю) (Т) – (С, S) L (U) (T) – LVT. К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеял» - «целю» (цель), но «сел» (село, осел) – «целый» - «целю» (см. значение 1) в слове «levo»). Дальше – производные – облегчение, уменьшение (немощи, боли), ослабление – легкость – подъем.
1675: RELEVATION (relevement, F.) – вновь подниматься, воскресать. To RELEVISH (в законе): признать за кем-л. главную роль по поручительству.
Неудачная калька с русского «приподнять».
Получилось «пере» + «целить». ПРЦЛТ – (*ПР) (Н, Σ) ΛΘ – (*ПР) (Σ) ΛФ – (P) R (S) LV (N) T, либо, минуя греческий – ПРЦЛТ – (P) R (S) LV (N) T.
Возвратное слово в русском языке – релевантный: ая, ое, тен, тна (< англ. relevant существенный < фр. relever повышать, поднимать < лат. relevāre поднимать). 1. спец. Важный, существенный. 2. лингв. Способный служить для различения языковых единиц. Релевантность — 1) свойство релевантного 1, 2; 2) инф. смысловое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-11-2019 12:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#561. "RE: relieve – освобождать"
Ответ на сообщение # 0


          

relieve – освобождать, облегчать, уменьшать; быть рельефным, см. «levator», «re-», «relevant»; relieve – (из старофранцузского «relever» - поднимать, освобождать); из латинского (Дворецкий): re–levo, avi, atum, are: 1) поднимать, приподнимать; 2) облегчать, разгружать; 3) успокаивать, умерять, уменьшать || утолять; 4) утешать, ободрять; давать отдохнуть || помочь оправиться, освежить; 5) освобождать; из «re-» + II levo, avi, atum, are : 1) облегчать; перен. уменьшать, смягчать, ослаблять; умалять; устранять, заглаживать; снимать || исцелять; утолять; 2) удешевлять; 3) спасать, избавлять; 4) лишать || снимать; 5) давать отдых, освежать, подкреплять; 6) ободрять, утешать, радовать; 7) поднимать; снимать; вынимать, вытаскивать; вздымать: подниматься, вставать; 8) взыскивать, взимать; 9) прочищать. Gr. ελαφρός - 1) лёгкий (по весу), легковесный; 2) лёгкий, проворный, подвижный, резвый; 3) бодрый; 4) легковооружённый; 5) лёгкий, нетрудный; 6) лёгкий, удобоваримый; 7) лёгкий, несильный; 8) небольшой, незначительный; 10) ласковый, кроткий; 11) легкомысленный, ветреный; 13) умеющий, искусный (обратите внимание на последнее значение – Дунаев); έλαφρία ή досл., лёгкость, перен. легкомыслие; έλαφρίζω 1) делать лёгким, поднимать; 2) быть лёгким, проворным; ελαφρύνω делать легче, облегчать.
Изначально, слова целю, целитель – ЦЛТЛ – (Н, Σ) ΛΘΛ – (Σ) ΛФР – LVR (levare).
Либо же «целю», «целить» - ЦЛ (Ю) (Т) – (С, S) L (U) (T) – LVT.
К основе «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеял» - «целю» (цель), но «сел» (село, осел) – «целый» - «целю» (см. значение 1) в слове «levo»).
Дальше – производные – облегчение, уменьшение (немощи, боли), ослабление – легкость – подъем. Отсюда и наше слово, попытка кальки с русского «преподниму».
Но, получилось неудобоваримое «при» (пере) + «целитель» (целить), и, как следствие – поднять (из могилы); известный эпизод с Христом и Лазарем (Иоанн, 11). ПРЦЛТ – (*ПР) (Н, Σ) ΛΘ – (*ПР) (Σ) ΛФ – (P) R (S) LV (N) T – RLV (F), либо, минуя греческий – ПРЦЛТ – (P) R (S) LV (N) T – RLV (F).
1675: RELIEF (relevatio, relevo, Ital.) – благотворительная помощь, утешение, поддержка, подаяние; (relevamen, relevium, L.) – пеня, ранее выплачиваемая королю теми, кто вступает в наследование землей, удерживаемой in capite (головные или королевские земли); либо оплачивались военной службой (ср. русское «подъемные», но применяемые по отношению к королю). To RELIEVE (reliever, F., relevare, L.) – поддерживать желания или нужды другого; помогать, выручать (ср. с русским «поднимать» - Дунаев); (the guard, the trenches) (у военных): поставлять рекрутов в гвардию или саперные войска, на смену тем, кто уже отслужил. RELIEVO (в кирпичной кладке, резьбе по дереву) – рельефная работа; выделывание завитков или других фигур на плоскости.
Современное слово – «relief» - рельеф. Оно же возвратное в русском языке - (фр. relief, от лат. relevare - поднимать, возвышать). Выпуклое изображение; скульптурные работы, более или менее выпуклые. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; 1) выпуклые скульптурные изображения на доске или вообще на плоской поверхности. Если фигуры выступают над доской наполовину, то получается горельеф; более же плоские скульптурные изображения на плоскости назыв. барельефами 2) строение поверхности, т. е. возвышения и понижения почвы известной местности или страны. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-11-2019 14:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#562. "RE: relic – реликвия"
Ответ на сообщение # 0


          

relic – реликвия, пережиток; остаток, след; реликт; см. «less», «re-»; relic – (из старофранцузского «relique»); из позднелатинского «reliquiæ» - останки мученика; из reliquus, a, um : 1) остальной, оставшийся, остающийся; 2) неуплаченный, недоимочный; 3) прочий, остальной; 4) будущий, последующий; 5) прежний или обычный; reliquum, i: 1) остальное, остальная часть, остаток; 2) неуплаченный остаток, недоимка; re–linquo, liqui, lictum, ere: 1) оставлять; 2) предоставлять, разрешать; 3) бросать; покидать; 4) обходить молчанием, не упоминать; из «re-» + linquo, liqui, (lictum), ere: 1) оставлять; предоставлять, уступать; покидать; 2) бросать, отказываться; из PIE *linkw-, назальной формы корня *leikw- оставлять, покидать. 1828 – этимологии нет.
Де Ваан: OIr. leicid, - leici – отпустить, Skt. rinakti, rireca, YAv irinaxti – оставлять, покидать, Gr. λιμπάνω, λείπω – оставлять, покидать; истончаться (это слово «колупаю», к делу отношения не имеет); Arm. lk’anen, OPr. polinka – оставленное, Latv. likt, Is. lieku – оставлять, Go leiƕan – давать взаймы.

В основе слово «лишаю, лишать» (основа на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» (палежь) – «лишу» (ср. «лижу», «лезу»); возможно, что здесь пересечение с «сложу» (залежь) – «лежу» другой основы, см. «lay», «lax»).
Гр. (Дворецкий): ληίζομαι, стяж. λίβζομαί, λεΐζομαι (impf. έληϊζόμην и έληζόμην, fut. ληΐσ(σ)ομαι, aor. έληισάμην — эп. ληϊσσάμην и έλησάμην; pass.: praes. ληΐζομαι, aor. έληισθην, pf. λέλησμαΟ 1) брать как добычу, брать в плен; 2) захватывать, похищать; 3) грабить, опустошать; ληϊστήρ, ηρος ό разбойник, грабитель; λήστς – забвение (отсюда и («Википедия» (русс.): Лета (греч. Λήθη, «забвение») — в древнегреческой мифологии источник и одна из пяти рек (вместе со Стиксом, Ахероном, Кокитосом и Флегетоном), протекающих в подземном царстве Аида, река забвения (англ. «Lethe»; λήθη, дор. λάθα (λα) ή забывание, забвение; Λήθη, дор. Λάθα (λά) ή Лета (1. дочь Эриды, божество забвения; 2. река подземного царства, глоток из которой давал усопшим забвение их земного прошлого; λήθω, дор. λάθω - 1) ускользать, быть скрытым, неведомым; 2) забывать; Ληθώ = Λητώ.); λευκέω 1) делать белым, белить; 2) увенчивать белым; 3) обнажать (это значение должно быть первым, ср. еще λευκός - слабый, бессильный).
1) Лишу, лишать – ЛШ (Т) – ΛΣ (Θ)(К) (Т) – L (N) Q (C) (T).
2) Лежу, лежать – ЛЖ (Т) – ΛГ (?) – L (N) Q (C) (T).
В результате неудобоваримое «пере» + «лишу, лишать» или неудачная калька с русского «принадлежу, принадлежать» (останки - мученику), через «приложу» (приложить) или «переложу» (переложить, перезахоронить останки, лишить забвения). ПРЛШ (Ж) Т – (*ПР) ΛΣ (Θ) (Т) – (P) RL (N) Q (C) (T) – RLC (T).
1675: RELIC, RELIQUES (reliques, F., reliquial, L.) – останки тела или одежды святого, сохраняемые в римской католической церкви с огромным благоговением и почитанием. A RELICT (relicta, L.) – вдова.
Возвратные слова в русском языке: реликт - <лат. relictum - остаток> - организм, предмет или явление, сохранившиеся как пережиток от древних эпох. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006. Реликвия: <лат. reliquiae - остатки, останки>. То же, что мощи; вещи дорогие по воспоминаниям. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-11-2019 20:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#563. "RE: religation – быстро связывать"
Ответ на сообщение # 0


          

religation (устар., 1675) – быстро связывать, привязывать, см. «league» (1), «rely»; из лат. (Дворецкий): religatio, onis f : привязывание, подвязывание; re–ligo, avi, itum, are: 1) связывать сзади; привязывать сзади; 2) заплетать, убирать; 3) обвязывать, обвивать; 4) запрягать, впрягать; 5) привязывать; захватывать; 6) отвязывать, развязывать, снимать; I ligo, avi, atum, are: 1) вязать, завязывать, связывать; 2) сдавливать; 3) запрягать; 4) сковывать; соединять.
1828: LIGO – связываю – из λυγέω (?), у Лидделла и Скотта – λύγηρός – гибкий (ср. «флюгер», нем. «flugel» - крыло, нид. «vleugel» – крыло, нем. «flug» - полет (см. «flight») и русское «вился»); λύγος (υ) ή и о - ивовая ветвь, ивовый прут; λυγόω 1) завязывать; 2) связывать, опутывать.
Де Ваан: Alb. lidh – связывать.
1) Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вьюга», «вьюшка», «ива», «вею», «веял» - «вил» (вилы, вилка (см. «fork») – «вился» (обвил, - ся). ВЛС – (В) ΛГ – (V) LG. Калька с русского «перевил» (-ся). ПРВЛ (С) – (*ПР) (В) ΛГ – (P) R (V) LG (T).
2) Того же корня – верчу, ворот или из основы «зияю, зеваю, сияю» - «кружу» (кручу) (в гр. языке нет разницы из-за выпадения первой буквы). Например, Ι ελίξ, ΐκος adj. 1) криворогий, по друг, описывающий кривые борозды; 2) вьющийся, волнистый; II ελίξ, ΐκος ή 1) зигзаг, извив; 2) извив, кольцо; 3) завиток; 4) извилина, поворот; 5) завитушка, локон; 6) круговое движение, круговорот; 7) щупальце; 8) плющ; 9) лоза; 10) браслет, запястье 11) мужской половой член; 12) спиральная обмотка; 13) вихрь. В (К) РЧ (Ж) – (В, Н) Р = Λ (Ξ) – (V, C) R = LG. Отсюда «пере-, при- верчу» (-ть) или «перекручу» (-ть) - ПРВ (К) РЧ (Ж) – (*ПР) (В, Н) P = Λ (Ξ) (?) – (P) R (V, C) R = LG (Т) – (P) LG (Т).
Вполне возможно, что здесь и «привлеку» (приволоку), см. знач. 5). ПРВЛК (Т) – (P) R (V) LG (T). Слово «волок», «влеку» к той же основе, что предыдущие.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-11-2019 15:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#565. "RE: relish – наслаждаться"
Ответ на сообщение # 0


          

relish – наслаждаться, смаковать, приправлять; приправа, удовольствие; пристрастие, см. «language», «legion», «lick», «re-», «relax»; relish - (из старофранцузского «relais, reles» - то, что осталось позади); из «relaisser» - оставлять позади; из латинского (Дворецкий): re–laxo, avi, atum, are: 1) ослаблять, распускать, развязывать; отпускать; снимать или отпирать; 2) разбивать, разрыхлять; разрежать; становиться дряблым или расслабляться; 3) расширять; открывать, прокладывать; 4) смягчать, умерять, уменьшать; 5) уменьшаться, униматься, утихать, убывать; 6) расшатывать, портить; из «re-» + laxo, avi, atum, are: 1) расширять; раздвигать, растягивать; 2) продлевать; 3) ослаблять, спускать, отпускать; 4) отпирать; 5) делать вялым, дряблым; 6) делать рыхлым; 7) убавлять, уменьшать, умерять, облегчать || давать отдых, освобождать; 8) высвобождать; 9) расшатываться; 10) силой раскрывать, обнаруживать; 11) расслаблять; 12) выплавлять; laxus, a, um : 1) просторный; обширный; 2) продолжительный, долгий; 3) слишком большой; 4) слабо натянутый, нетугой, отпущенный; 5) поэт. открытый, отворенный; langueo, gui, —, ere: 1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость; 2) увядать, вянуть, блёкнуть; тускнеть; становиться тусклым, томным; быть слабым; 3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии; из PIE корня *sleg- быть вялым, расслабленным.
Подробно, см. «relax». И как значения: прилягу, продлю, прекращу и пр. могут отражать понятие «приправа»? Смаковать хорошие воспоминания о приправе? Это неверная этимология.
1675: To RELISH (relecher, F. – лизать снова) – иметь хороший вкус; ощущать вкус, наслаждаться; получать то, что нравиться или то, что опробовано. RELISHABLE – то, что дает удовольствие или приятный вкус; то, что нравиться или опробовано (1826): вкус, аромат, привкус, Fr. leche – облизывать, лизать; releche – вновь облизывать (ср. русское «пальчики оближешь» и «прилизать» (дословно – пригладить языком (Ожегов).
1) При- + лижу (у Горяева – «лязык» - Дунаев). Гр. (Дворецкий): λίσσός – гладкий (ср. русские «лысый» и «лишаю» - Дунаев); λίχάνός - <λείχω> облизываемый, т. е. указательный (палец); λιχμάω 1) (о змеях) шевелить языком; 2) лизать, облизывать; λιχνεία ή 1) пристрастие к лакомствам, чревоугодие; 2) лакомое блюдо; λίχνεύω 1) лизать, облизывать; 2) слизывать; 3) страстно желать, стремиться, добиваться; Ι λίχνος - 1) любящий покушать, падкий на лакомые блюда, преданный обжорству; 2) жадный; 3) любознательный, пытливый (ср. «лезу» (во все дырки) – Дунаев); II λίχνος ό лакомка, обжора. В латыни (Дворецкий): lingo, linxi, linctum, ere: лизать; облизывать; ligula (lingula), ae f ; 1) язычок, пластинка; 2) узкая, вдающаяся в море, полоса земли, коса; 3) ремённый язычок (в обуви); 4) (с 1) бран. дурак; 5) ложечка; 6) род короткого меча; ligurio (ligurrio), ivi (ii), itum, ire : 1) лизать; облизывать; 2) чуть прикасаться к еде; 3) лакомиться; 4) жаждать, сильно желать; lingua, ae: 1) язык (орган); 2) язык (речь); 3) манера выражаться, слог; 4) красноречие; 5) гомон, звуки, щебетание; 6) болтливость; хвастовство; 7) узкая полоса земли, коса или мыс; 8) короткое плечо рычага; 9) язычок (в духовом инструменте); 10) надгортанник. Основа на «сопаю» - «хапаю» / «цапаю» - «обло» - «более» - «больше» - «оближу» - «лижу» - «лизать» - «лесть» (льстить).
ПРЛЖ – (*ПР) ΛΣ (Х) – (P) RL (N) G, X, C – (P) RL (C) SH.
2) Вполне вероятно, что определенную роль (если не ведущую) сыграло здесь слово «прельщаю».
Прельщать: 1. Возбуждать страсть, влечение; пленять, очаровывать. Привлекать, увлекать; отт. Вызывать в ком-либо желание иметь что-либо; отт. Притягивать к себе, влечь, манить. Толковый словарь Ефремовой. 2000.
Старчевский: прелщаемь – прельщаемый, обольщаемый; прелщати – прельщать, обольщать; прелщатисѧ – заблуждаться; прелщаѧ, - ѧй, - ющь – обманывающий, вводящий в заблуждение; прельстивсѧ, - шийсѧ – прельстившийся; прельстити – очаровывать, ослеплять, обманывать; прельститисѧ – быть прельщену; прельщати – обольщать, соблазнять; прельщеноу быти – быть прельщену, обольщену, обмануту (ср. еще «ласый»: Даль: ласа, ласка, ласеха, ласонька ·об., пск., курск., смол. лакомка, лагиза, сладкоежка (см. также ласкать). Ласый, лакомый до чего, охочий. Ласый до колбасы, зап. ласкательный, нежный, любящий ласкаться).
ПРЛЩ - (*ПР) ΛΣ (Х) – (P) RL (C) SH.
Прим. Не отсюда ли («Википедия» (русс., en.) - Ле́чо (венг. lecsó) — классическое блюдо венгерской кухни, весьма распространённое в странах Европы (English: Lecho, Czech and Slovak: lečo; German: Letscho; Polish: leczo; Russian: лечо)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-12-2019 13:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#566. "RE: rely – полагаться"
Ответ на сообщение # 0


          

rely – полагаться, доверять, надеяться, зависеть, см. «lay» (1), «reliable», «religation», «religion»; rely (v.) (из старофранцузского «relier» - вместе, связывать, прикреплять, сплачиваться, обязывать); из латинского «religare» - связанный, повязанный; из «re-» + «ligare» - вязать, связывать.
Если принять эту точку зрения, то в основе лат. (Дворецкий): religatio, onis f : привязывание, подвязывание; re–ligo, avi, itum, are: 1) связывать сзади; привязывать сзади; 2) заплетать, убирать; 3) обвязывать, обвивать; 4) запрягать, впрягать; 5) привязывать; захватывать; 6) отвязывать, развязывать, снимать; I ligo, avi, atum, are: 1) вязать, завязывать, связывать; 2) сдавливать; 3) запрягать; 4) сковывать; соединять. 1828: LIGO – связываю – из λυγέω (?), у Лидделла и Скотта – λύγηρός – гибкий (ср. «флюгер», нем. «flugel» - крыло, нид. «vleugel» – крыло, нем. «flug» - полет (см. «flight») и русское «вился»); λύγος (υ) ή и о - ивовая ветвь, ивовый прут; λυγόω 1) завязывать; 2) связывать, опутывать. Де Ваан: Alb. lidh – связывать.
1) Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вьюга», «вьюшка», «ива», «вею», «веял» - «вил» (вилы, вилка (см. «fork») – «вился» (обвил, - ся). ВЛС – (В) ΛГ – (V) LG. Калька с русского «перевил» (-ся). ПРВЛ (С) – (*ПР) (В) ΛГ – (P) R (V) LG (T) - RLY. 2) Того же корня – верчу, ворот или из основы «зияю, зеваю, сияю» - «кружу» (кручу) (в гр. языке нет разницы из-за выпадения первой буквы). Например, Ι ελίξ, ΐκος adj. 1) криворогий, по друг, описывающий кривые борозды; 2) вьющийся, волнистый; II ελίξ, ΐκος ή 1) зигзаг, извив; 2) извив, кольцо; 3) завиток; 4) извилина, поворот; 5) завитушка, локон; 6) круговое движение, круговорот; 7) щупальце; 8) плющ; 9) лоза; 10) браслет, запястье 11) мужской половой член; 12) спиральная обмотка; 13) вихрь. В (К) РЧ (Ж) – (В, Н) Р = Λ (Ξ) – (V, C) R = LG. Отсюда «пере-, при- верчу» (-ть) или «перекручу» (-ть) - ПРВ (К) РЧ (Ж) – (*ПР) (В, Н) P = Λ (Ξ) (?) – (P) R (V, C) R = LG (Т) – (P) LG (Т) - RLY.
3) Вполне возможно, что здесь и «привлеку» (приволоку), см. знач. 5). ПРВЛК (Т) – (*ПР) (В) ΛК - (P) R (V) LG (T) - RLY. Слово «волок», «влеку» к той же основе, что предыдущие.
4) Еще один вариант – верил – ВРЛ – (В) Р (?) – (V) RL, подробно, см. «religion».
5) Но, словарь 1675 предлагает иную этимологию. To RELY (re and lye) – доверять, полагаться; (1826): опираться (на), расчитывать на, учитывать в – из «re-» + «lie» - отдыхать, лежать (то же – словарь 1675: To LYE – см. lie or lay. To LIE (licᵹean, Sax., leggen, Du., legen, Teut.) – лежать вдоль. A LAY-Land (ley – из leaᵹ, Sax. – пастбище, выгон) – земля под паром (ср. русское «залежь» - «лес»). A LAY – кровать или смертное ложе. To LAY (leeᵹan, Sax.) – лежать, класть (1826): LAY – класть, располгать, размещать, приписывать, укладывать, успокаивать: G. loega, leggia, la; Swed. laga, Lagga, D. legge, S. lecgan, legan, logian; T. legen. LIE – отдыхать, оcтаваться, полулежать: G. liggia, Swed. ligga, S. ligan, T. liegen, B. leggen.
Т.е. вместо «полагаюсь, положусь» получили «приложу» или «прилягу». Приложить: 1. Приблизить вплотную к чему-либо. 2. Представить, подать вместе с чем-либо. 3. Прибавить, присоединить что-либо к чему-либо; отт. разг. Добавить. 4. Направить действие чего-либо на что-либо, использовать для чего-либо. Толковый словарь Ефремовой. 2000.
Греческий ряд (Дворецкий): Ι λέγω <одного корня с λέχος, λόχος, άλοχος, λέκτρον> (fut. λέξω, aor. ελεξα; med.: fut. λέξομαι аоr. I έλεξάμην, aor. 2 έλέγμην, imper. λέξο и λέξεο) 1) укладывать в постель, отводить ко сну; 2) сковывать сном, усыплять; 3) ложиться спать; 4) засыпать; 5) располагаться, размещаться; 6) лежать (без дела), бездействовать; λέκτρον τό <λέγω I> - 1) постель, кровать, ложе (ср. «лежать» (+ суффикс принадлежности «ρ» - Дунаев); 2) брачное ложе, т. е. брачный союз; λέξο эп. imper. aor. med. κ λέγω Ι; λέχος, εος τό <λέγω Ι> - 1) ложе, кровать, постель; 2) погребальное ложе, катафалк; 3) брачное ложе; 4) брачный союз, брак; 5) любовная связь; 6) супруг(а); 7) гнездо. Связанные слова, см. «legion». Лат. (Дворецкий): II lectus, i: 1) ложе, постель, кровать; 2) рабочее ложе; 3) обеденное ложе; 4) брачное ложе;
5) катафалк (ср. русское «лежать» - Дунаев).
ПРЛЖ (Г) – (*ПР) ΛК (Г, Х, Ξ) – (P) RLC (Ȝ, G → Y (E) → IE).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-12-2019 03:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#568. "RE:remark – сказать, заметить"
Ответ на сообщение # 0


          

remark – сказать, заметить, отметить, см. «mark» (1), ««re-»»; remark – (из французского «remarquer» - отметить, заметить, обратить внимание); из «re-» + «marquer» - помечать, отмечать; оставлять след; возможно – германского происхождения (Old High German marchon "разграничивать, размежевывать").
Вероятно, здесь второе значение «mark», т.е. мера. Примерюсь, примерка. ПРМРС (К) – (*ПР) МРΣ – (P) RMRQ K).
1675: To REMARK (remarquer, F.) – наблюдать, замечать, отмечать, делать заметку. A REMARK (remarque, F.) – наблюдение, замечание; заметка, отметка; ценность, достоинство. REMARKABLE (remarquable, F.) – достойный внимания, наблюдения, примечаиня.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-12-2019 15:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#569. "RE: remember – помнить"
Ответ на сообщение # 0


          

remember – помнить, вспоминать; см. «memory», «re-»; remember – (из старофранцузского «remember» - помнить, поминать); из латинского (Дворецкий): re–memoror, atus sum, ari: снова вспоминать, перебирать в памяти; из «re-» + I memor, oris: 1) помнящий; 2) учитывающий, считающийся, имеющий в виду; принимающий во внимание; 3) признательный, благодарный; 4) злопамятный, непримиримый, мстительный; мстящий; 5) предусмотрительный, заботливый; 6) обладающий хорошей памятью, памятливый; 7) напоминающий, служащий напоминанием; memini, meminisse: 1) помнить; 2) упоминать; из PIE корня *(s)mer- (1) – помнить.
Искусственное слово из «при -» + «помню» (-л).
ПРПМН (Ю) (Л) – (*ПР) (П) М (М) (N) – (P) R (P) MM (N) (О) (L) – RMMBR.
С другой стороны, возможно, в основе было заложено слово (Старчевский): приимьнъ – годный для принятия (ср. совр. «принимаю» (изменения). Либо – прѣмѣна – перемена, изменение (ср. еще «приминоуѭ – проходить, переходить).
ПРМН (Ю) – (*ПР) MN (?) – (P) RMM (N) (U) (L) – RMMBR.
1675: To REMEMBER (remembrer, O.F., remembrare, Ital., rememorare, L.) – вспомнить; обрести память. REMEMBRANCE (remembrauza, Ital., rememoratio, L.) – воспоминание, память. REMEMBRANCER – тот, кто оставляет воспоминания, заставляет вспомнить, напоминает (у короля – должность опознавателя, напоминающий королю, каким баронам он должен и что).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-12-2019 11:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#570. "RE: remind – напоминать"
Ответ на сообщение # 0


          

remind – напоминать, то же, что «mind», «memory», «re-», «remember»; remind – (из «re-» + «mind»); из латинского (Дворецкий): mens, mentis: 1) ум, мышление, рассудок; 2) благоразумие, рассудительность; 3) образ мыслей, тж. настроение, характер, душевный склад, душа; 4) сознание, совесть; 5) мужество, бодрость; 6) гнев; страсть; 7) мысль, представление или воспоминание; 8) мнение, взгляд, воззрение; 9) намерение, решение, план, желание (ср. еще русское «умею» (уметь – Дунаев); mentio, onis f : 1) упоминание; 2) разговор, беседа; 3) выступление; reminiscentia, ae: воспоминание.
1) Искусственное слово из «припомнить» - ПРПМНТ – (*ПР) (П) МN (Θ, T, Δ) – (P) R (P) MNT.
2) Применить или переменить (см. знач. 9) в слове «mentis»). ПРМНТ – (*ПР) МN (Θ, T, Δ) – (P) RMNT.
1675: To REMIND – положить в уме, помнить. REMINISCENCE (reminiscentia, L.) – власть или сила воспоминания; обращение к памяти.
Возвратное слово в русском языке – реминисценция: (лат.). Воспоминание о почти изгладившемся понятии, иногда бессознательно воспринятом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-12-2019 16:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#571. "RE: remit – переводить, смягчать"
Ответ на сообщение # 0
08-12-2019 16:20 pl

          

remit – переводить, смягчать, отменять; пересылать; прощать, см. «meteor», «re-», «remission», «remote»; remit – (из латинского (Дворецкий): re–mitto, misi, missum, ere: 1) отсылать, посылать обратно, отпускать; распускать; направлять; 2) бросать обратно || возвращать; 3) возмещать, вознаграждать; 4) издавать; 5) извергать; испускать, выделять, испарять; оставлять; 6) отказываться, отбрасывать, оставлять || прощать, отпускать; 7) ослаблять, отпускать; ослаблять, замедлять; опускать; спускать; развязывать; разглаживать; распускать, расплавлять, растоплять || распускать, давать волю; 8) ослаблять, умерять || убавлять, уменьшать; кончать; 9) уступать, переставать сопротивляться; предоставлять, разрешать; давать отдых, освежать, позволить оправиться; 10) утихать, успокаиваться; проходить, прекращаться; из «re-» + mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить (ср. «уметь» и гр. μέθοδος ή 1) путь исследования или познания, метод; 2) теория, учение; 3) исследование, трактат; 4) приём, уловка (англ. «method»); μητιάω - 1) обдумывать; 2) придумывать, замышлять, затевать (ср. «думать» (к «сяду» - «сиднем»), но и «уметь»; μητιόεις, όεσσα, όεν 1) мудрый; 2) искусно приготовленный; μητις, ιος, атт. ίδος ή (эп. dat. μήτΐ из μήτιϊ, dat. pl. μητίεσσι, μήτιας и μήτιδας) 1) мудрость, разум; 2) замысел, план, намерение - Дунаев); 9) внушать, наделять, одарять (ср. еще «вменять» - Дунаев); 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать (ср. «гнать» - Дунаев); 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать (ср. «сменить» (напр., тему для разговора - Дунаев); 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать.
1828: MITTO – посылаю, отсылаю, бросаю – из μετέω эп. (= μετώ - бросаю) praes. conjct. к μέτειμι Ι; μετέωρα τά 1) небесные явления; 2) возвышенные места, нагорья; μείθημι, ион. μετίημι - 1) (от)пускать; 2) отпускать, ослаблять; 3) выпускать, (о растении), пускать, давать; 4) откладывать в сторону; 5) откидывать прочь, оставлять, бросать; б) ронять, лить; 7) произносить, говорить; 8) издавать; 9) бросать, кидать, швырять; 10) бросать, забрасывать; 11) пускать, метать, бросать в цель; 12) вонзать; 13) опускать; 14) облегчать; 16) отбрасывать, отказываться, отменять; 17) отклонять, слагать с себя; 18) пренебрегать, упускать; 19) отпускать на свободу, освобождать; 20) пускать, позволять, разрешать; 21) отпускать, прощать; 22) вводить, представлять; μεθίστημ:, ион. μετίστημι 1) изменять; 2) перемещать; 3) переносить; 4) выводить (из какого-л. состояния); 5) переубеждать или совращать (ср. еще «менять» - Дунаев); 6) выходить, уходить, покидать; 7) удалять, устранять; 8) переходить; 9) (пере)меняться, поворачивать (ср. «переметнусь» - Дунаев); 10) уходить, исчезать; 11) переставать, прекращать; 12) выходить, возникать.
Де Ваан: Skt. methete, mimetha – становиться склочным, враждебным, OAv. hǝm/ aibi. moist – присоединяться (?), moiθat – грабить, YAv. paiti-miθnaiti – отсылать, Go. in-maidjan – менять.
Даль: метать, метнуть, метывать (мечу) что, бросать, кидать, швырять, лукать; о некрупных животных: рожать; (метаю и мечу) шить на живую нитку или накидывая петлею. (См. также мести). Метаться. Метанье ср., длит. метнутие однокр. метка жен. мет муж., об. действие по гл. Метка применяется и к качеству действия (ср. еще «мечу» - «метить» («пометка», пересечение с «память» (памятка) - «мета» - Дунаев). Метка пск., твер. заплатка; пятно от кома грязи, при езде.
Фасмер: мета́ть укр. вiдмíтувати "отвергать, отклонять", ст.- слав. помѣтати βάλλειν, итер.-несврш. отъмѣтати сѩ ἀρνεῖσθαι, ἀθετεῖν, болг. мя́там "метаю", сербохорв. икав. намӣта̏ти "грузить", чеш. zamítati "отвергать, отклонять ч. -л.", сврш. zamítnouti "отвергнуть", польск. роmiаtаć "бросать туда-сюда, пренебрежительно обращаться, помыкать", н.-луж. změt "порыв ветра". Удлиненная ступень от мечу́, мета́ть. Следует отличать от этих слов мета́ние "поклон при молитве", цслав. метание ср. р., метания (ж.) – то же от греч. μετάνοια "раскаяние" (С чего это разные слова – мечу и мечусь? Дунаев); мечу, мета́ть, укр. мечу́, мета́ти, ст.-слав. метѫ, мести, мештѫ, метати βάλλειν, болг. ме́тна "брошу, накину", сербохорв. ме̏ħе̑м, мѐтати "бросать, кидать, подавать", словен. métem, mésti, mẹ́čem, mẹ́tati – то же, др.-чеш. metu, mésti, чеш. metám, metati "бросать", польск. miotam, miotać – то же, в.-луж. mjetać, н.-луж. mjataś, полаб. mесе "швыряет". Родственно лит. metù, mèsti "бросать", лтш. mętu, mest, др.-прусск. metis "бросок, метание", лит. šáukštо mẽtas "полная ложка", лтш. mets "куча зерна". Далее допускают родство с мету́, при условии исходного знач. "крутиться, бросать".
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сунуть» - «смету» (сметать, ср. «смечу» (о шитье) на живую (нитку), «смять» (ср. «сметать» и «сметана»); естественно, что существует близось с «сунуть» - «мнить» и с «семя» - «сменяю» - «смена» - «мена» (менять). «Суну» - «смежу», «смежить» (сумежие – пограничье (Дьяченко) – «межа» (между, межить); «смешаю» - «мешаю» - «меж» (между, место, мост, мѫдо, ср. «middle»). Отсюда и связка «мета» (цель, мишень (Ушаков) - «мечу» - «меж» (межа) (ср. гр. μέσος, эп. μέσσος 3 (compar. μεσαίτερος, super Ι. μεσαίτατος, μεσάτος и μέσσατος) 1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный; 2) (как лат. medius) составляющий середину; 3) среднего размера, средней величины, умеренный; 4) средний, промежуточный; 5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский; 6) грам., стих, обоюдный: положительный и отрицательный; 7) грам. немой, смычной; 8) грам. медиальный, средний; μεσότης, ητος ή 1) центральное положение; 2) средоточие, центр; 3) среднее, промежуточное; 4) (золотая) середина, умеренность и I. μετά (α) adv. 1) в том числе, посреди, вместе, заодно; 2) вслед затем, потом; II μετά - 1) между, среди, в числе, вместе с; 2) посредством, путём, с помощью; 3) при, в сопровождении, III - 1) среди, между, в числе; 2) среди, в, IV - 1) вслед за, после; 2) направлению к, в; 3) за, для; 4) между, среди (кроме того, это слово отражает русское «иметь»: μετά (= μέτεατι) существует, имеется, есть).
Старчевский – мести, метѫ – 1) лежать, оставаться; 2) мести, сгребать; металька – ворожея; метаниѥ – наклонение головы и тела (ср. «мотаю» - Дунаев); метати – метать, класть; метати, мещоу, метаю, мѧтати – бросать, метать; метатисѩ, мѧтатисѩ – метаться; метающъ, - ий – метающий, бросающий; метла, метлица – розга, веник; метнениѥ – вержение, митнутие; метноути, метноу – бросить жребий, гадать (метати); метнѫти – бросить, кинуть, ворожить; митовати – топать, наступать ногами, но не просто топать, а попеременно ступая с ноги на ногу; митоусъ, ь – взаимно, друг к другу; митноушати, митноушаю – 1) топать ногами в лад к музыке; производить попеременное движение; митоушатисѧ – меняться, чередоваться; митѣ – попеременно, митѣплоутиѥ – противное течение, прилив и отлив; мътати, - штѫ, - штеши – оборачивать, поворачивать, обращать; мътъ – род меры; мѣтаниѥ – бросание; метати, мештѫ, мѣтаѭ – метать, бросать.
1) Мечу, метать, мечусь – МЧ (Т) (Т) (С) – МΘ (Т) Σ – МS (Т) (Т). 2) Сменю, сменить, сменять – СМН (Т) – (Σ) MN (?) – (S) M (N) (T). 3) Гнать - ГНТ – (G) MT.
4) Уметь, умеючи – МТ (Ч) – МΘ – MT (S).
5) Возмещаю, меж (могу), межить, место – МЖ (Г) (Т) – МΘ – MS (T).
Соответственно, наше слово:
1) Перемещу – ПРМЩ – (P) RMS.
2) Переменить (применить), переменюсь – ПРМНТ – (P) RMNT (S).
3) Перемежу (перемогу) – ПРМЖ (Г) – (*ПР) МΘ (Σ) – (P) RMS (T).
1675: To REMIT (remettre, F., remittere, L.) – отсылать обратно, возвращать, ослаблять, утишать, уменьшать, забывать. REMITMENT, REMITTANCE – возвращение денег. REMITTER (в законодательстве) – восстановление человека в его былом положении и возвращение древнего титула. REMNANT – то, что возвращается во что бы не стало.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-12-2019 20:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#572. "RE: remiss – нерадивый, слабый"
Ответ на сообщение # 0


          

remiss – нерадивый, слабый, вялый, см. «message», «miss», «missile», «mission», «re-», «remit», «remote»;
remiss – (из лат. (Дворецкий): re–mitto, misi, missum, ere: 1) отсылать, посылать обратно, отпускать; распускать; направлять; 2) бросать обратно || возвращать; 3) возмещать, вознаграждать; 4) издавать; 5) извергать; испускать, выделять, испарять; оставлять; 6) отказываться, отбрасывать, оставлять || прощать, отпускать; 7) ослаблять, отпускать; ослаблять, замедлять; опускать; спускать; развязывать; разглаживать; распускать, расплавлять, растоплять || распускать, давать волю; 8) ослаблять, умерять || убавлять, уменьшать; кончать; 9) уступать, переставать сопротивляться; предоставлять, разрешать; давать отдых, освежать, позволить оправиться; 10) утихать, успокаиваться; проходить, прекращаться; из «re-» + mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить; 9) внушать, наделять, одарять (ср. еще «вменять» - Дунаев); 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать (ср. «гнать» - Дунаев); 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать (ср. «сменить» (напр., тему для разговора - Дунаев); 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать; missio, onis : 1) посылка, отправление; 2) бросание, метание; 3) освобождение, отпускание на волю; 4) увольнение; 5) пощада; 6) окончание, прекращение; 7) выпускание; missa, ae f : 1) отпускание; 2) месса (изначально - отпущение грехов); II missus, us m : 1) посылка, отправление, поручение; 2) бросание, метание; выстрел, пуск; 3) на ристаниях заезд, обход, круг; 4) блюдо (как часть трапезы), кушанье; подробно, см. «remit».
По всей вероятности, смысл следующий – выпустить, бросить, метнуть, переместить, следовательно - ослабить, напр. режим для узника, тетиву для стрелы; брошенный – небрежный, слабый.
Отсюда и варианты –
1) Перемечу (подметаю, перемещаю); ср. «перемет» (переметные сумы, сеть; вид судна); переметчик = перебежчик; повторно складывать (сметывать); перекидывать, перебрасывать; раскидать, разметать; разобрать, разрушить; преметати – перебросить, выбросить; направить против кого; блуждать. ПРМЧ – (*ПР) МΘ – (P) RMS.
2) Перемещаю – ПРМЩ - (*ПР) МΘ – (P) RMS.
3) Перемешаю – ПРМШ – (P) RMS. 4) Промах – ПРМХ – (P) RMS.
1675: REMISS (remis, F., remissus, L.) – небрежный, нерадивый; вялый, слабый; беспечный. REMISSBLE – прощенный, возвращенный, REMISSNESS – слабость, вялость, беспечность. REMISSION – прощение; у врачей – ремиссия, ослабление симптомов заболевания (возвратное слово в русском языке): возврат ценностей, а также уступка, делаемая для округления платежей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2019 14:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#573. "RE: remote – отдаленный"
Ответ на сообщение # 0


          

remote – отдаленный, далекий; слабый, небольшой, см. «mission», «remission», «remit», «re-»; remote (adj.) (из среднефранцузского «remot»); из латинского (Дворецкий): remotus, a, um: 1. part. pf. к removeo; 2. adj. 1) отдалённый, удалённый, дальний; 2) далёкий, чуждый; remote : отдалённо, далеко, на большом расстоянии; remotio, onis f : 1) удаление, отведение; 2) юр. отвод; 3) отклонение; re–moveo, movi, motum, ere: отодвигать, удалять; устранять, изымать. — См. тж. remotus.
Здесь совершенно непонятный механизм – как «mv» возникло «mt» (проще говоря – такого быть не может).
Вероятно, сюда и re–mitto, misi, missum, ere: 1) отсылать, посылать обратно, отпускать; распускать; направлять; 2) бросать обратно || возвращать; 3) возмещать, вознаграждать; 4) издавать; 5) извергать; испускать, выделять, испарять; оставлять; 6) отказываться, отбрасывать, оставлять || прощать, отпускать; 7) ослаблять, отпускать; ослаблять, замедлять; опускать; спускать; развязывать; разглаживать; распускать, расплавлять, растоплять || распускать, давать волю; 8) ослаблять, умерять || убавлять, уменьшать; кончать; 9) уступать, переставать сопротивляться; предоставлять, разрешать; давать отдых, освежать, позволить оправиться; 10) утихать, успокаиваться; проходить, прекращаться. — См. тж. remissus; mitto, misi, missum, ere: 1) бросать, метать, кидать, швырять; 2) (вы)пускать; 3) юр. вводить; 4) ввергать, ставить; 5) посылать, отправлять; 6) пропускать; 7) сопровождать; 8) готовить; 9) внушать, наделять, одарять (ср. еще «вменять» - Дунаев); 10) посвящать; преподносить, приносить; 11) доставлять, поставлять; 12) писать, сообщать, доносить, посылать; 13) испускать, излучать || изъявлять, выражать, проявлять, обнаруживать; выпускать, выделять; 14) отпускать || выпускать; распускать; увольнять; отпускать на волю, освобождать (ср. «гнать» - Дунаев); 15) оставлять, бросать, отказываться; отбрасывать; кончать, прекращать; переставать (ср. «сменить» (напр., тему для разговора - Дунаев); 16) обходить молчанием, умалчивать, не упоминать, пропускать.
1) Т.е. в основе «метаю» (мечу). Ср. μεθολκή ή отвлечение (в другую сторону) и русское «метался». Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «сунуть» - «смету» (сметать, ср. «смечу» (о шитье) на живую (нитку), «смять» (ср. «сметать» и «сметана»). Подробно, см. «remission». Даль: метать, метнуть, метывать (мечу) что, бросать, кидать, швырять, лукать; о некрупных животных: рожать; (метаю и мечу) шить на живую нитку или накидывая петлею. (см. также мести). Метаться. Метанье ср., длит. метнутие однокр. метка жен. мет муж., об. действие по гл. Метка применяется и к качеству действия (ср. еще «мечу» - «метить» («пометка», пересечение с «память» (памятка) - «мета» - Дунаев). Метка пск., твер. заплатка; пятно от кома грязи, при езде.
2) Кроме того – межа, меж, той-же основы. 3) И, вероятно, «мотаю» (к мять). Отсюда – 1) Пере-, при- + мечу (метаю) – ПРМТ – (*ПР) МΘ (Т) (Σ) – (P) RMT. 2) Пере-, при- + мотаю (ср. гр. μετα-στρέφω - 1) поворачивать, обращать; 2) переворачивать, выворачивать; 3) изменять; 4) извращать, искажать; 5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.); 6) отменять (ср. отметаю – Дунаев); μετά – приставка, означающая, в.т.ч. изменение, перемену; перемещение; отпускание, освобождение. ПРМТ – (*ПР) МТ – (P) RMT.
3) Перемежать – перемежаю. ПРМЖ – (*ПР) МΘ (Σ) – (P) RMT.
1675: REMOTE (remotus, L.) – далеко, на расстоянии, далекий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-12-2019 21:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#574. "RE: remove – удалять"
Ответ на сообщение # 0


          

remove – удалять, убирать, устранять; выводить, вывозить; перемещать, смещать; перевозить, переносить, см. «move», «re-»; remove – (из старофранцузского «removoir» - двигать, шевелить, удалять, покидать, уезжать, уносить); из латинского (Дворецкий): re–moveo, movi, motum, ere: отодвигать, удалять; устранять, изымать. Из «re-» + moveo, movi, motum, ere: 1) двигать, приводить в движение, шевелить; потрясать; уносить; 2) встряхивать, качать || распускать; 3) играть, бряцать; бить, ударять; 4) рыть, взрыхлять, вспахивать; ворошить или взбалтывать; вздымать; 5) проплывать; 6) колебать; 7) обдумывать, затевать, готовить; 8) представлять, разыгрывать; 9) выражать, объявлять; 10) изгонять, вытеснять || удалять, исключать; вычёркивать; выгонять; отводить, отвращать; 11) разубеждать, отклонять; 12) заканчивать; 13) возбуждать; порождать; внушать; 14) причинять; вызывать || исторгать; 15) доставать, добывать; взыскивать; 16) раскрывать; 17) возбуждать, начинать, (по)вести; 18) производить впечатление, волновать, действовать (на кого-л.) || пугать, устрашать; 19) побуждать, подстрекать, толкать || возмущать, восстанавливать; 20) задевать, осквернять; оскорблять, раздражать; 21) менять, изменять; 22) уходить, удаляться, отправляться, выступать в поход; 23) смещаться, (о костях); 24) биться, пульсировать; из PIE корня *meue- выталкивать.
1675: REMOVABLE (removere, L.) – то, что перемещено. REMOVAL – перемещение, смена места или обиталища. To REMOVE (removere, L.) – переносить с места на место, уносить.
1) Основное значение – прогоню, перегоню – ПРГН (Ю) – (*ПР) КN (Ω) – (P) R (С, G) NU – (P) RMV.
2) Пере-, при- маю – ПРМЮ – (P) RMU – (P) RMV.
3) Переменяю, переменю – ПРМН (Ю) – (*ПР) МN (Ω) – (P) R (M) NU – RMU – RMV.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-12-2019 17:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#575. "RE: render – оказывать"
Ответ на сообщение # 0


          

render – оказывать, отдавать, платить, переводить, повторять, см. «do», «re-» «surrender»; render (v.) (из старофранцузского «render» - получать назад, дарить, уступать, давать); из народнолатинского *rendere; из латинского (Дворецкий): red–do, reddidi, redditum, ere: 1) отдавать назад, выдавать обратно, возвращать; 2) давать отклик, откликаться, повторять; 3) давать, производить; 4) открывать, показывать; 5) излагать, рассказывать, передавать; произносить; 6) переводить; 7) воспроизводить, отражать; 8) делать; 9) воздавать, отплачивать; отдавать; 10) приносить; 11) отдавать, жертвовать; уплачивать; 12) исполнять; 13) терпеть, претерпевать; 14) доставлять, вручать, передавать; 15) оказывать, воздавать; давать; 16) оставлять; 17) издавать; испускать; извергать; 18) выделять; redditio, onis f : 1) приведение, указание; 2) воздаяние; из «red-» - назад + I do, dedi, datum, dare: 1) давать || подавать, протягивать || предлагать || даровать || преподносить, дарить, приносить (в дар); передавать, вручать; 2) приносить в жертву; посвящать, воздвигать, строить; 3) порождать, производить на свет; 4) образовывать; 5) отправлять, посылать; 6) вносить, платить; понести; доставлять; 7) делать ход в игре; 8) отпускать, ослаблять; 9) устраивать; 10) наносить, причинять || предоставлять; 11) проливать; наливать; испускать || издавать; 12) произносить || сообщать, рассказывать, называть; 13) закидывать; класть, вкладывать, опускать; погружать; 14) заковывать; 15) ставить, натягивать; протягивать; 16) подставлять; 17) отводить; посвящать; 18) уступать; 19) вменять; назначать; обрекать || повергать; 20) бросать, швырять || ввергать; предавать; 21) помещать, отдавать; отправлять; 22) вверять, передавать; 23) внушать, вдохнуть; наводить, навеять; 24) причинять; 25) назначать; определять, класть; 26) обращать: обращаться в бегство (см. тж. ниже sub dare se 4) || принуждать; 27) прощать; 28) решать; dare se (или dari); 1) даваться или быть данным, разрешаться, быть возможным; 2) показываться; 3) обнаруживать себя, выказать себя; 4) войти: проникнуть внутрь; удирать; 5) принимать участие; 6) покоряться, подчиняться, уступать, поддаваться, сдаваться; 7) представиться, быть в распоряжении; 8) предаваться || посвящать себя; 9) вести себя.
1828: DO – даю – из (Дворецкий): δίδωμο (δι) (impf., έδίδων, fut. δώσω, aor. 1 έδωκα—pl. έδομεν, pf. δέδωκα, imper. δίδοω—аоr. 2 δός, conjct. διδώ— aor. 2 δώ, opt. διδοίην—aor. 2 δοίην; pass.: fut. δοθήσομαι, aor. έδόθην, pf. δέδομαι) 1) давать; 2) отдавать, передавать; 3) передавать, вручать; 4) культ, приносить; 5) давать, ниспосылать; -6) давать, предоставлять, позволять; 7) преподавать; 8) выдавать замуж; 9) отпускать, прощать; 10) соглашаться дать; 11) предаваться; (вероятно, сюда же - δανείζω – 1) отдавать деньги в рост, ссужать под проценты; 2) брать взаймы; 3) заимствовать; δάνειον (α) το заём, ссуда под проценты или долг (ср. «дань» (-нник) (деньга, таньга, тамга (таможня); *δάω 1) (только эп. аоr. 2 δέδαε) научить; 2) (pf. δεδάηκα и δέδαα; аоr. 2 έδάην; inf. med. δεδάασί (αι) научиться, (у)знать (ср. «дать» (знания); δασμός ό 1) раздел, делёж; 2) налог, дань (ср. «дающий»); δατέομαι - 1) делить между собой, разделять; 2) разрывать, растерзывать; 3) уделять, отдавать; δίω 1) бояться; 2) (в страхе) бежать; 3) обращать в бегство, преследовать (δηΐ'ους); 4) прогонять, отгонять; δόσις, εως ή 1) дача (ср. возвратное «доза» и англ. «dose» - Дунаев); 2) дар; 3) доля, часть; δοτήρ, ήρος ό 1) раздатчик, распределитель; 2) податель, даритель; δωρεά, ион. δωρεή ή 1) дар, подарок, подношение; 2) юр. дарение, завещание; δωρέω - 1) приносить в дар, дарить; 2) одарять; 3) предлагать в дар; δωρητήρ, ηρος ό даритель, податель; δώρον τό 1) дар, подарок, даяние, подношение; 2) взятка, подкуп; Δωρώ, ους ή шутл. Доро (богиня взяточничества); δωτήρ, ηρος ό даятель, податель, то же - δώτης, ου; δωτίνη (Ι) ή дар, подарок – Дунаев).
Де Ваан: OIr. di – ставить, помещать, Hit. dai/ titti – класть, ставить, помещать, titta – устанавливать, Lyc. ta- ставить, помещать; Skt. dha-, Av. da – ставить, помещать, делать, Gr. τίθημι - 1) ставить, класть; 2) складывать; 3) переносить, перемещать; 4) вкладывать, (от)давать; 5) ставить, воздвигать, водружать (ср. «стать» (ставить) - Дунаев); 6) вкладывать; 7) хоронить, предавать погребению; 8) подавать голос, голосовать (ср. «отдаю» - Дунаев); 9) возлагать, надевать (ср. «одеть», «деть» - Дунаев); 10) устанавливать, отмечать, обозначать; 11) назначать, предлагать; 12) прилагать, проявлять; 13) приносить (в дар), посвящать; 14) сажать (ср. «садить» - Дунаев); 15) убирать или укрывать, прятать; 16) выставлять, представлять; 17) сдавать на хранение, вкладывать (ср. «сдать» - Дунаев); 18) вносить, платить, уплачивать; 19) вносить в залог; 20) оказывать; 21) полагать, возлагать; 22) вносить, заносить, вписывать; 23) превращать, делать, тж. избирать; 24) устраивать, упорядочивать, налаживать; 25) полагать, считать, допускать; 26) помещать, относить, причислять, включать; 27) приписывать, вменять; 28) изображать, представлять, чеканить; 29) поднимать, издавать (ср. «встать» - Дунаев); 30) готовить, приготовлять; 31) прокладывать, открывать; 32) ниспосылать, давать (ср. «дать» - Дунаев); 33) вызывать, возбуждать; 34) устанавливать, водворять; 35) заключать; 36) причинять; 37) давать, наделять, присваивать; 38) прилагать название, давать имя; 39) воздавать; 40) объявлять, возвещать, провозглашать; давать клятву кому-л.; 41) устанавливать, вводить; 42) назначать, определять; 43) устраивать, учреждать; 44) улаживать, оканчивать; τοθαίνομαι вскармливать (ср. «доить», «титя», «тятя» - Дунаев); Lith. deti – класть, ставить, OCS deti – делать, говорить, Toch. ta – место, установка.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» (суну – сунуть) – «сажаю» - «сяду» - «сад» - «садил» - «(с) даю, (с) дам, (с) дал, дарю, (с) дело, (со) дею, (с) дать, (с) дача» и с предлогами.
Фасмер: -дать: I., ж.: по́дать, благода́ть, ст.- слав. благодать χάρις (русское «хорошо» от «краса» - Дунаев) и т. д. Родственно др.-инд. dā́tiṣ "дар", авест. dāitiš, греч. δῶτις, δόσις, лат. dōs, род. п. dōtis "приданое" (ср. возвратное «дотация» (англ. «dotation» - Дунаев); дава́ть несврш., укр. дава́ти, ст.-слав. -давати, болг. да́вам, сербохорв. да́вати, словен. dávati, чеш. dávati, польск., в.-луж. dawać, н.-луж. dawaś. От дать; к. *dōu̯-: лтш. dãvât, лит. dovanà, вост.-лит. davanà - "дар, подарок", daviaũ "я дал", davinė́ti "давать", др.-инд. dāvánē, авест. dāvōi, кипр. δυανοι – оптатив, греч. δοέναι, δοῦναι "дать, умбр. purdouitu "porricito".
Горяев: санскр. da, dati, зенд. dadhami, осет. диг. dadtun, лат. do, dat, dedi, dare, dsnunt, duint, donum, dos, перс. dadem, арм. tam – даю, etu – дал, tal – дать.
Даль: давать, церк. даяти; дать, давывать что кому; вручать, отпускать, снабжать, доставлять; жаловать, дарить или ссужать; вверять, поручать; сообщать; производить, рождать, приносить; сулить, обещать, предлагать; изъявлять, представлять и предоставлять; дозволять, разрешать, не претить, не быть помехой. Дача жен., ·об. действие по гл. давать и дать, дажба, выдача, отдача, раздача. Небольшая поземельная собственность, некогда даровая, от царя, или данная по дележу, по отводу; угодья и земли округленные, обмежеванные, собь владельца или общества. Дачка, то же, ·умалит. и пенз. подачка, кус со стола слуге и пр. Даваха, даха ·об. дахарь, давец муж. -вица жен. даватель муж. -ница жен. датчик муж. -чица жен. датель, даятель, -ница, кто дает, жалует, подает, дарит, наделяет, снабжает. Дань, зап. бывшие по обычаю поборы пана с крестьян, кроме повинностей, работ. Данье ср., ·стар. вклад, принос, внос, дар. архан. приданое. Данство ср. дача взаймы.
Дею, дать (деять), дал (дар), дающий – Д (Ю) (Т) (Л) (Щ) – Δ (Ω) (Т) (Δ, Т, Θ) (Р) (Σ) – D (O) (D) (T) (R).
В результате, наше слово – передаю, - дать, - дал, - дарю. ПРД (Ю) (Т) (Л) (Р) – (*ПР) Δ (Ω) (Т) (Δ, Т, Θ) (Λ →Р) – (P) R D (O) (D) (T) (L →R) – R (N) DR. Зачем-то писатели «древней» латыни вставили слово «оборот» (обратно), т.е. «-red». Получилось, если читать таким образом – обратно + дал (дар).
А само слово «render» можно трактовать, как «оборотил» (воротил), ср. «возвратил» – Б (В) РТЛ – (B, V) R (N) DL – R (N) DR. Кроме того – удирать, удрать, удирал (к тому же корню «зияю, зеваю, сияю» (см. выше) – сдеру – деру – удеру). Ср. «retire». Такое значение есть и в латыни (см. 16) в «reddo» и 17), 26) в «do». Ср. гр. δαρθάνω – спать (русское «деру» (-ть), - «дрема» (-ть) (см. «dream»); δόρυ – дерево (см. «tree»), θύρα – дверь (дыра, см. «door»). (У) ДР (Л) (Т) – Δ (Θ) Р (?) - (D) R (N) D. См. «rend».
Возвратное слово в русском языке – аренда: (сред. -век. -лат. arenda, от arendare - отдавать в наймы). 1) недвижимое имущество, отдаваемое во временное пользование за известную сумму, и самая эта сумма. 2) имение, жалуемое правительством частному лицу на известный срок. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Фасмер: аренда народн. также ренда; укр. аренда. Известно с XVII в. Заимств. через польск. arenda – то же, которое связано со ср.- лат. arrenda: arrendare и reddere. Хотя здесь, вероятно и «наряд» - «нарядил» (взял на работу).
1675: To REND (render, F., reddere, Ital., reddere, L.) – возвращаться, отказываться, переводить с языка на язык.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-12-2019 21:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#576. "RE: rend – раскалывать"
Ответ на сообщение # 0


          

rend – раскалывать, раздирать, расщеплять, отдирать, отделять, см. «dry», «render», «tear»; rend – (из староанглийского «rendan, hrendan» - рвать, драть, разрубать; из протогерманского *rendan (Old Frisian renda "резать, рубить, разбивать", Middle Low German rende "нечто разбитое").
1675: To REND (Ŋrenan, Sax.) – раздирать на куски или растягивать. To RENDER – отделять, разделять на части (1826): REND – G. renna, remna, Swed. remna, Arm. ranna (эти слова относятся, скорее всего, к «рву» - «рана» - Дунаев).
К корню «тру» (-ть) / «деру» (-ть) (из основы «зияю, зеваю, сияю» - «сею» - «сеять» - «садил»): гр. (Дворецкий): τρητός - 1) просверленный; 2) снабжённый отверстиями; 3) ноздреватый, пористый; 4) резной; 5) проколотый, т. е. сшитый; τρήμα, ατός τό <τετραίνω> дыра, отверстие; τραύμα, ион. и дор. τρώμα, ατός το 1) рана, увечье; 2) повреждение, поломка; 3) поражение, разгром, урон (ср. еще «ударить» и «удирать» - Дунаев); τορευτός - 1) чеканный, резной; 2) чеканный, искусный; τορεύω 1) изображать резьбой, гравировать; 2) обрабатывать чеканкой, покрывать резьбой; 3) громко и отчётливо петь (ср. «драть горло» - Дунаев); τόρμος ό 1) просверленное отверстие; 2) стержень, колышек, шип (откуда русское возвратное «тормоз» - Дунаев); τόρευμα, ατός τό изделие, покрытое выпуклой резьбой или сосуд чеканной работы (ср. «драть» и «драный»); τορευτής, ου ό чеканщик, резчик (ср. «тереть» и «драть» - Дунаев); τόλμησις, εως ή отвага, смелость (ср. «дерзкий» - Дунаев); δέρμα, aτος τό 1) кожа (снятая или выделанная); 2) шкура, мех, руно; 3) кожаный мех; 4) кожистый покров, кожица, оболочка, плёнка; 5) скорлупа; δρατός - ободранный, со снятой кожей. Лат. drindro, —, —, āre: кричать (ср. τορεύω, 3); dromas, adis m (греч.): бегущий: дромадер, одногорбый верблюд, гр. δρομάς, άδος adj. 1) бегущий, мчащийся; дромадер; 2) быстро вращающийся; 3) бегающий, блуждающий; 4) странствующий, кочующий, мигрирующий; 5) мечущийся, исступлённый (ср. у Дьяченко – дрома – дорога; δρόμος ό 1) бег; 2) воен. форсированный марш; 3) (быстрое) движение, бег; 4) состязание в беге, пробег, бега; 5) дорожка или площадь для состязаний в беге, ристалище; 6) состязание, борьба; 7) (при ходьбе) круг, конец; 8) место для прогулок, аллея; 9) путь, расстояние (т.е. изначально – дорога, а затем её функции – бег (ср. с лат. drungus, i m друнг, отряд солдат (но и «друзи» (друзья), дружина (см. «dright» (1). Ср. еще нем. (Клюге): drang – толпа, натиск, напор, давление – из MidHG dranc (g) – толпиться, давить, прижимать, Du. drang – давление, толпа, куча людей; желание, AS. geþrang, E. «throng»; drängen – напирать, наседать, толкать, теснить, подгонять – из MidHG drengen; dringen – пробиваться, проникать, выступать, толпиться – из MidHG dringen, OHG dringan – давить, толпиться, валить валом; плести, ткать (MidHG drihe – игла для вышивания, drihen - вышивать (т.е. русское «дергаю» (ср. еще «дырка»); Goth. þreihan – толпиться, переполнять, давить, прижимать, стеснять, беспокоить; þraihns - толпа. OHG. dringan, OSax. thringan, AS. þringan – прижимать, давить, Lith. trenkti – трясти, толкать, tranksmas – шуметь, Lett. treekt – болтать. Еще значения с отпавшей первой буквой, см. «render».
Драть – ДРТ – Δ (Θ, Т) Р (М) Т – (D) R (M) D – (D) R (N) D – RND.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2019 12:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#577. "RE: rendezvous – свидание"
Ответ на сообщение # 0


          

rendezvous – свидание, место встречи, см. «render», «swine», «voice», «you»; rendezvous – (из среднефранцузского «rendez-vous»); из «rendez vous» - личное присутствие; из «rendez», множественное число от «rendre» - представлять + «vous» - вас, вы; из латинского (Дворецкий): vos (gen. vestri и vestrum) : вы: с вами; из вас; о вас; из PIE *wos- "you" (мн. ч.).
1828: VOS – из (Дворецкий): σφεΐς (= αυτοί, αύταί) m и f, σφέα η pl. (gen. σφών — ион. σφέων, эп. σφείων; dat. σφίσι— эп. - ион. - поэт. σφίν, σφί; асc. σφας— эп.-ион. σφέας и σφέ) личн. и возвр. местоим. 1) они; 2) вы (т.е. изначальное «зову, зов», «зовущий» (к «зияю, зеваю, сияю»).
Де Ваан: Skt. vas – вы, ты, OAv. vǝ, va, YAv. vo – вы, ты, OCS vy, vasъ, vamъ.
ЗВ (Щ) – ΣФ (Σ) – (S, Z) V (S).
Соединяя с первым словом - передаю, - дать, - дал, - дарю. ПРД (Ю) (Т) (Л) (Р) – (*ПР) Δ (Ω) (Т) (Δ, Т, Θ) (Λ →Р) – (P) R D (O) (D) (T) (L →R) – R (N) DR + ЗВ (Щ) – ΣФ (Σ) – (S) V (S).
Говоря по-русски – передаю + зову, вероятно, писатели «древней» латыни хотели сказать – «передаю вам весть об определенном месте», «передаю зов» (кстати, «z» в слове «rendezvos» отнюдь не обозначает множественное число, а просто копирует греческое σφεΐς, т.е. «зовущий» - «zvos», правильное написание - «rende - zvos»). Впрочем, слово «rendezvous» употребляли и без «z».
1675: RENDEVOUS, RENDEZ-VOUS (rendez-vous, F.) – место, назначенное для встречи или место, где располагается армия. Возможно, что фр. «vous» подразумевало и «вижу», см. «face» и ср. фр. vis-à-vis — «лицом к лицу». Отсюда, слово «rendvous» - передаю + вижу.
Возвратное в русском языке – рандеву: нескл., ср. <фр. rendez-vous, букв. приходите, явитесь>. 1. Свидание (преимущ. любовное). 2. Место, назначенное для встречи судов или соединений кораблей в море, а также сама встреча. Большой словарь иностранных слов. - Издательство «ИДДК», 2007.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2019 18:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#578. "RE: renegade – ренегат"
Ответ на сообщение # 0


          

renegade – ренегат, изменник, перебежчик, вероотступник; renege – отрекаться, отщепенец, см. «negative», «no», «not»; renegade – (из испанского «renegado» - христианин, обратившийся в мусульманскую веру); из среднелатинского «renegatus» - из «renegare» - отказываться, отступать, отрекаться; из «re-» + (Дворецкий): nego, avi, atum, are : 1) давать отрицательный ответ, отрицать; 2) отказывать; nec v. l. = neque; ne–que или nec: 1) арх. = non (не, нет); в классической латыни тк. в виде приставки; 2) и не, также не; 3) (после предшествующего утверждения) но не; 4): n. is (ea, id) и притом не; 5): n. vero. но не; ибо не; и никто; 6) в косвенных и разделительных вопросах: или нет; 7): n. non (necnon) и конечно, а также, да и; 8): n. aut... aut (vel... vel) и ни... ни; 9): n... n. ни... ни, как не... так и не; 10): n... et (que) с одной стороны не..., но с другой стороны; 11): et... n. (хотя) с одной стороны..., но, с другой, не; из PIE корня *ne- нет.
Слова «que» у Дворецкого нет, У Люиса и Шорта: «и», гр. (Дворецкий): τέ энкл., соединит, частица (почти всегда после связываемого слова) 1) и, да; 2) или; 3) эп., после относит, местоим. и союзов, напр.: ός τε, άλλα τε, καί τε, έπεί τε и т. п.; 4) эп. в обобщающем знач. -нибудь, бы ни (лат. -que, -cumque): 5) эп., для усиления вопроса: τις τ' άρ; кто же это? Кε (перед гласными κέν) - частица, близкая к άν (т.е. «не» - Дунаев) и приблиз. соотв. русскому бы, если, ли, пожалуй (с оттенком недостоверности, условности, возможности, предположительности, колебания или пожелания) (ср. «почему бы и нет»); санскр. ca.
Словарь 1828 выравнивает эту частицу с (Дворецкий): quae = I qui, quae, quod (gen. cujus, арх. quojus; dat. cui, арх. quoi или dat. и abl. pl. арх. quis; см. тж. queis): 1. pron. interr. 1) кто; 2) который, какой, что за; 2. который, какой, что; 3. pron. demonstr. 1) в начале предлож. этот, каковой: по этой причине; ввиду этого; 2) (= is qui) тот, который; 3) (= ut is) (с тем) чтобы он; 4) (= ut is) так, чтобы (благодаря чему) он; 5) (= ut is) так как он; 6) (= ut is) хотя он, ибо ведь он, если он. Т.е. «que», это не частица «и», а частица «что» (полная форма «quod», ср. простонародное «чё», «и, чё»; ср. так же «quid» - зачем, к чему, для чего (ср. «куда»), «quis» (quid) – кто, который, какой).
В том же словаре эта частица выводиться из καί – 1) и; 2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и; 3) а именно; 4) что и, как и; 5) в сравнении с чем; 6) также и, так же как, равным образом; 7) хотя (бы), по крайней мере; 8) однако, и в то же время, но, а, всё же; 9) κ. ... κ. как ... так; 10): κ. ... κ. хотя ... но, и всё же; 11) и вот, тогда; 12) же, -ка; 13) и, (да) разве, неужели; 14) и притом, и к тому же; 15) а пожалуй, и даже; 16) в высшей степени; 17) несмотря на, хотя; 18) а затем, попеременно; 19) или; 20) когда; 21) даже; именно поэтому; притом.
Другими словами, исходная форма – «хожу» (ход) – к основе «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» (совать), откуда «куда» (ср. «ход», «где» (инде), «год», «кидаю»), «кто» («что»); ср. еще «сяду» - «стык» - «тыкаю», «ты», «тку», «тычу», «тешу», «теку» - «хвоя», «кий», «х.й», речушка Кия на которой расположен Киев, «киянка», «кую»; «как» (ср. «хожу»).
1828: NEGO – отказываюсь – из neago (?). Из AS nicc – нет, Cambro-Brit. nag, nagca – отказ, отказ, отпор, Suec. neka – отказывать. NE – нет – из νη-, перед гласной (отрицат. приставка) не-. Germ. ne – не, Pers. neh, Goth. ni, nih, ne, AS., W. na, ne.
Де Ваан: (ne): OIr. no, W. neu, OBret. nou – и, или, Skt. nava – или нет, Av. nauua. (-que) – «и, а, но»: в словах: quis–que, quae–que, quid–que (subst.) и quodque (adj.) pron. indef. 1) каждый, всякий || тот или иной, соответствующий; 2) (= quicumque) который бы ни (ср. англ. «who is who» и русское «кто есть кто» - Дунаев); quaeque, quidque, quodque – каждый, все, всякий: Hit. -kku – сейчас, когда-нибудь, и, если; Pal. -ku – и, когда, куда, кто? CLuw. -ku – и, куда дальше, Skt. -ca, Av. -ca, OP – ca – и?, так же, если, Gr. τέ (знач. см. выше), Myc. -qe – и, и? Go. -uh – так же, и? nih – если нет?
Собственно, лат. ne–que или nec; negatum = русскому «некаю» («некать») или «негодяй».
Даль: некать, повторительно говорить нет; отказывать, отрекаться, запираться; отговариваться или несоглашаться. Некаться, то же, некать: перекоряться, обоюдно отказываться. Неканье ср. отрицанье; отказ или несогласие; отговорка. Некальщик муж. -щица жен. некала ·об. кто некается; кто всегда отказывает, отрицает, ни в чем не соглашается. Ср. гр. νηκηδής - беззаботный, безмятежный; νηκουστέω не слушать(ся) и русское «не ход (хожу)» (или «некуда», ср. «не годен» и «негодяй») и «не хочу» (или «не казать», ср. неказ (Даль): муж., ·торг. нехаз, конец или часть товара противоположная казу, хазу; не то, что назначено для показу).
Горяев: нѣкать, отнѣкиваться, швед. neka – отказывать (т.е. «некаю»), см. выше (nego). Горяев считает производным от «нѣ» (нѣтъ).
НК (Г) (T, Д) – NС (G, Q) (T, D).
При этом слово «не» этимологические словари не объясняют. По всей вероятности, учитывая этимологию слов «сую» - «уный» - «выну», здесь наблюдается нечто подобное. Вероятный ход – «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «смыкаю» (смычка, смечу, смещу) - «заначу» (ср. еще «снижу») - «нычка» - «ныкать» (прятать) – «некать» (отказываться, не показывать, где спрятано). И, ср. слово «сунуть» (уснуть, снулый, сон) и «нет» (еще «нутро», «недра», «надо»).
Наше слово – «пере -» + «некаю» («некать»), т.е. отречься, сказать нет. Но, ср. «приникаю, приникать» (к новой религии, как к источнику), церк. приницати (ср. проницать) или проникаю, проницаю («проникать») (ср. «проникнуться» к чему, т. е. принять, в.т.ч. новую веру).
ПРНК (Т) – (P) RNC (G, Q) (T, D) – RNGD.
1675: RENEGADE, RENEGADO (renegat, F. из re- и negando, L.) – тот, кто отказался или отрекся от христианской религии (Ital.). To RENEGE (renegare, L.) – отказываться, отвергать (Шекспир).
Возвратное слово – ренегат: (лат., от renegare - отрицать, отвергать). Вероотступник, в особенности же изменивший христианству; также отступник от своих политических верований. В фигуральном значении, вообще человек, изменивший своим убеждениям, своему прошлому. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-12-2019 21:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#579. "RE: renew – обновлять"
Ответ на сообщение # 0


          

renew – обновлять, возобновлять, оживлять, см. «new», «re-», «son», «young»; renew – (из «re-» + среднеанглийского «newen» - возобновлять, оживлять, обновлять); из лат. (Дворецкий): re–novo, avi, atum, are: 1) обновлять, восстанавливать; возобновлять || омолаживать; освежать; повторять; давать отдохнуть; воскрешать; вновь разжигать: сызнова вспахивать, перепахивать, поднимать пар, но тж. оставлять под паром поле; 2) начислять; novo, avi, atum, are ; 1) обновлять || давать отдохнуть, освежать, подкреплять; возобновлять, воскрешать || вторично вспахивать, двоить; восстанавливать; 2) разжигать; растравлять, бередить; 3) (видо)изменять, переделывать, реформировать || строить заново; 4) выдумывать, создавать, изобретать; 5) нарушать: замышлять (совершать) переворот; novus, a, um: 1) новый; ранний; вновь сформированный, только что набранный; вновь избранный; молодой; юный; недавно сжатый; свежий: новобрачный; новобранец; новость; нововведения, новшества, тж. перемены, переворот; замышлять переворот; смена власти; человек без роду и племени, незнатного происхождения, выскочка или первый в семье, занявший курульную должность; 2) небывалый, неслыханный, невиданный, беспримерный; необычный; редкий, редкостный; 3) неопытный; не привыкший, непривычный || необъезженный; 4) второй, другой; 5) крайний, последний или тыловой, задний.
1828: NOVUS – новый – из (Дворецкий): Ι νέος - 1) молодой, юный; 2) малолетний; 3) молодой, недавно распустившийся; 4) молодой, недавнего приготовления; 5) свойственный молодости, юношеский; 6) незрелый, неопытный; 7) новый, свежий; 8) небывалый, необычный; II νέος ό 1) молодой человек: юношество, молодёжь; 2) детёныш, молодое животное; III. νέος - целина, новина или паровое поле.
Де Ваан: U. nuvis, nuvime – новый, Hit. neua – новый, свежий, nёuahh – обновлять; CLuw. naua/i – новый, Skt. nava-, YAv. nauua – новый, молодой, Gr. νέος, Myc. newo, Cypr. νεfό – στατος – новый, молодой, OCS novъ, Ru. novyj, ToA nu, ToB nuwe – новый, молодой, Gaul. Nevio-, Novio-, OIr. nuё, W. newydd, OBret. nouuid, neuued, Bret. neuez, Skt. navya-, Lith. naujas, Go. niujis – новый, Gr. νεάω вздваивать пар, вторично вспахивать; Ι νεανίας, ион. νεηνίης, ου adj., m 1) молодой, юный; 2) юношеский, крепкий; 3) пылкий, задорный; I νεανις, ион. νεήνις, стяж. νήνις, ιδος - 1) молодая, юная; 2) свежая, в расцвете сил; 3) новая; Ι νεαρός - 1) молодой, юный; 2) ранний, в расцвете сил; 3) свежий; 4) новый, недавний; II νεαρός ό юноша, отрок; νεώτερος – моложе; νηρός – свежий, Arm. nor – новый.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» (ср. земя, семя, семья, жена (?) – «сын» - «сынок» - «снова» (от «суну»), т.е. новая жизнь; так же «знаю». Ср. еще «сыновий», «сыновья»; «сношу», «сянюшка» (Даль) – дочь.
Ср. гр. νηδύς, ύος ή (в двусложных формах почти всегда ϋ, в трёхсложных — всегда υ) 1) желудок; 2) брюхо, живот; 3) внутренности, кишки; 4) материнское чрево; 5) перен. чрево, полость, недра; νήδυια τα внутренности (тела), ср. русское «нутро», «недра»; гр. καινός - 1) новый; 2) странный, удивительный, необычный и русское «сын» (сынок), ср. еще шотл. «mac» в фамилиях; ср. еще «сияю» - «сияние» и καίνΰμαι – блистать, κυάνεος – синий (не путать с καίνω – убивать, умерщвлять (это к «секу», см. «cut», отсюда Каин (Κάιν, англ. «Cain»); интересно, что производят его имя из такого «древнееврейского» слова, как "kana" (קנה) – создавать (ср. с «сын», «суну» и гр. καινός (это еще и первый сын Евы) или от арабского qyn – кузнец (ср. русское «кую» (от «тыкаю»); так же рассматривается и слово «knew» (לָדַעַת) - знал (ср. «знаю»).
Кстати, в латыни слово novi, novisse = nosco, novi, notum, ere: 1) знакомиться, познавать, изучать; 2) узнавать, опознавать; 3) признавать, принимать; допускать; 4) расследовать, исследовать, рассматривать, допрашивать; 5) испытывать; 6) pf. novi я узнал = знаю или умею. Ср. «знаю», «знаюсь», «знающий», «знать». И ср. гр. υίος, υίόν, υιών – сын, ср. υίωνός ό внук (ср. «юный», «юнак», «уный», «унук»). Кстати, ср. υίου и «Иов» (Ἰώβ, евр. אִיּוֹב, англ. «Job»).
Сын, сынок (знаю, знак) – С (З) Н (К) (Ю) – (К) N (N) (Σ) (Ω) – (S) NS (U – V – W).
Наше слово – «пере-» + «новый», но это слишком натянуто. По всей вероятности, в основе русское «признаю» (Христос был признан апостолами и женщинами после воскресения), другими словами, писатели «древних» языков пытались изобразить слово «воскрешу». ПРЗНЮ – (*ПР) (К) NΩ – (P) R (S) NW (U → V).
1675: To RENEW (renouveller, F., renovare, L.) – становиться новым или свежим. RENEWAL (renoument, F.) – действие по возобновлению, возрождению, оживлению, восстановлению. RENOVATION – возобновление, воскрешение, возрождение, обновление, поновление.
Возвратное слово: реновация: <<лат. renovatio - обновление> - экон. процесс обновления, восстановления, замены элементов основных производственных фондов на новые. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-12-2019 00:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#580. "RE: renown – известность"
Ответ на сообщение # 0


          

renown – известность, слава, см. «name», «new», «noun», «nominate», «number», «re-», «renew»; renown – (из англо-французского «renoun» - известность, слава, репутация); из старофранцузского «renon» - известность, слава, репутация; из «renomer» - делать знаменитым; из «re-» - повторно + «nomer»; из лат. (Дворецкий): nomino, avi, atum, are : 1) называть, именовать; 2) называть по имени, упоминать, приводить || обращаться по имени; 3) указывать, доносить; 4) объявлять, провозглашать, назначать; 5) выдвигать в кандидаты; nomen, inis n: 1) имя, название, наименование; 2) родовое имя; 3) звание, титул; сословие; достоинство; 4) грам. имя, преим. существительное; слово, термин: слово (понятие); 5) род; 6) народ, нация или страна; 7) человек, лицо; 8) славное имя, слава, известность, знаменитость; 9) предлог, повод, формальное основание; 10) видимость, форма, (одно лишь) имя; 11) лицевой счёт, долговая запись, долг; 12) долговая расписка, денежное обязательство; 13) должник.
1828: NOMEN – имя, - из novimen – из novi, novisse = nosco, novi, notum, ere: 1) знакомиться, познавать, изучать; 2) узнавать, опознавать; 3) признавать, принимать; допускать; 4) расследовать, исследовать, рассматривать, допрашивать; 5) испытывать; 6) pf. novi я узнал = знаю или умею. Ср. «знаю», «знаюсь», «знающий», «знать». Из (Дворецкий): όνομα, ион. οΰνομα, эол. όνυμα и ώνομα, ατός τό 1) имя, название; 2) (громкое) имя, слава; 3) (пустое) слово; 4) отговорка, предлог; 5) термин; 6) выражение или речь; 7) грам. имя; имя собственное; όνομάζω - 1) именовать, называть; 2) звать по имени, произносить имя, призывать; 3) называть, давать имя или название; 5) выражать, излагать; 6) прославиться, стать знаменитым.
Де Ваан: OIr. ainm, OW anu – имя, Hit. laman / lamn, HLuw alaman-, Lyc. alaman – имя, Skt. naman, Av. naman-, nama, nama – именовать, по имени, Gr. όνομα – имя, νώνυμ (ν) ος – без имени, Phryg. onoman, Arm. anown, Alb. emёr, ToA nom, ToB. nem, OPr. emmens, OCS ime, Go. namo, OE. nama, OIc. nafn.
Другими словами, здесь не русское слово «имя», а «знаниѥ» - знание, знакомые, ср. еще у Старчевского: знаемый, знаемь – знаемый, известный; знаменивъ – значущий, знамение: 1) знамение, знак; 2) явление; 3) чудо, действие сверхъестественное; знаменитыи – знаменитый, замечательный; знамость – знакомство; знамѧ – знак, знамя, отличие.
Абсолютно точное слово – знамо: предик. разг.-сниж. 1. Известно, ясно. 2. Употребляется как вводное слово, соответствующее по значению сл.: конечно, известно. Толковый словарь Ефремовой. 2000.
У Даля: Знамое дело. Знаемость жен. известность, данность. Знамо, известно, ведомо, вестимо, знайком, знатком, заведомо. Знание, знанье ср. состоянье, принадлежность знающего что-либо; ведомость, сведенье, знакомство с чем; познание, как плод ученья, опыта; пермяц. весть, известье, граматка, письмо.
Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» (ср. земя, семя, семья) – «сын» - «сынок» - «снова» (от «суну»), т.е. новая жизнь; «сную», «сомну», так же «знаю» - «знамо», «знаем». Ср. еще «сыновий», «сыновья»; «сношу», «сянюшка» (Даль) – дочь.
Знамо, знаем, знаемый, знамя, знамение – ЗН (Н) М (H) – (Σ, Н) NМ – (S) NM (N).
Отсюда – признание. ПРЗНН – (*ПР) (Σ, Н) NМ – (P) (R) (S) NM.
1675: RENOWN (renom, F., из re и nomen, L.) – слава, хорошая репутация, знаменитось. RENOWNED (renomme, F.) – знаменитый, прилюдно отмеченный.
Возвратное в русском языке: реноме: (фр. renommee - опять называть (что неверно - Дунаев). Слава, известность, доброе имя. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-12-2019 20:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#581. "RE: rent – рента"
Ответ на сообщение # 0


          

rent – рента (особ. земельная, плата за землю), аренда, прокат, наем, «rentier» - рантье, см. «render»; rent (n.1) (из старофранцузского «rente» - плата, прибыль, доход); из народнолатинского *rendita; из «rendere» - отдавать, платить (отсюда и поздний глагол – «to rent» - сдавать (брать) в аренду – из старофранцузского «renter» - обязательная денежная выплата за ч-л.
1675: RENT (rente, F., reditus, L.) – денежная сумма, поступаемая ежегодно от земель и арендаторов. RENTAL – счет рентной (арендной) платы; (1826): деньги за дом или землю, выплачиваемые владельцу; доход, ежегодный платеж: F. rente, It. rendita, L.B. redentum.
Брашет: RENTE – доход (renter, rente, rentier) – из RENDRE – возмещать, возвращать, вознаграждать, передавать – из It. rendre, из L. rendere* в документах эпохи Каролингов (т.е. просто «королей» - Дунаев). RENDERE – это назальная форма от reddere, произвоное – rente (непосредственно из L. rendita* - рента, в средневековых латинских документах – от лат. rendere. Интересно, что сейчас слово «reditus» - доход, выручка, пишут с удвоением - I redditus, a, um part. pf. к reddo, т.е. вместо «re-» нынче подразумевают «red-» + «do» (судя по словарям, так начали писать в 19 веке, в словаре 1826 – «reddere»), подробно, см. «render». Отсюда и разночтения в этимологии.
1) Если учитывать первоначальное написание «reditus», то «оборотить» (воротить) средства (вложенные в землю или недвижимость), ср. «return».
Б (В) РТТ – (B, V) R (N) D (T). Возможно, с этим связано и гр. άριθμός – число, сумма, подсчет, хотя, ср. «порядок», см. ниже.
2) Если отталкиваться от современного написания, то «обратно» + «дать» или «передать» (деньги); передаю, - дать, - дал, - дарю. ПРД (Ю) (Т) (Л) (Р) – (*ПР) Δ (Ω) (Т) (Δ, Т, Θ) (Λ →Р) – (P) R D (O) (D) (T) (L →R) – R (N) DR.
3) Вполне вероятно, что здесь сыграло свою роль и слово «ряд». Даль: ряд, условие, договор, торг и соглашенье, обязательство по воле, взаимная сделка в торговле, ремеслах и пр. Ряд, раз, кон или након, число. Ряда жен. ряд, условие, договор или соглашенье, подряд, сделка при покупке, заказах, поставках, стройках, найме и пр. Торговаться, договариваться из платы, условиться в цене, подряжаться.
Старчевский: нарѧдъ – ряд, разряд, порядок, устройство, распорядок; рѧдъ – порядок; рѧдьникъ – наемщик, подрядчик, откупщик. Ср. гр. όρμάθός – вереница, ряд (ср. «порядок»).
Ряд, рядил, (по) рядок – (П) РД (Л) (К) – (П) Р (M) Θ (M) Σ – R (N) T (D) (L → R).
Прим. Возможно, есть связь с «lend» - давать в долг, давать, предоставлять, сдавать («lent») и «land» - земля?
Возвратное слово в русском языке: рента: (фр. rente, от rendre, лат. reddere - возвращать, отдавать обратно). Непрерывный денежный доход: проценты с бумаг; также ежегодный доход с имения, отданного в аренду; пожизненный доход.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-12-2019 00:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#583. "RE: repair (2) – отправляться"
Ответ на сообщение # 0


          

repair (2) – отправляться, возвращаться; см. «father», «patriot», «re-», «repatriate»; repair (v.2) (идти к месту); (из старофранцузского «repairer» - возвращаться в страну, то же - «repadrer»); из позднелатинского «repatriare» - возвращаться в свою страну; из «re-» + (Дворецкий): patria, ae f : (sc. terra) отечество, родина: метрополия, старая родина или земля отцов; patrius, a, um : 1) отцовский, отеческий; принадлежащий (принадлежавший) отцу, доставшийся по наследству от отца: отцовское (родовое) имение; 2) дедовский, наследственный, древний; 3) родной, отечественный: могила в родной земле или семейная; 4) грам. родительный; pater, tris: 1) отец: отец (глава) семейства; || pl. родители; 2) тесть, свёкор; pl. предки; 3) pl. сенаторы (из патрициев), сенат; 4) pl. патриции (как сословие); 5) основатель, родоначальник, отец; 6) устроитель; 7) отец (как почётное прозвище).
1828: PATER – отец, сенаторы – из (Дворецкий): πατήρ, gen. πατρός, эп. πατέρος - 1) отец; 2) родители; 3) праотцы, предки; 4) создатель, творец, автор; 5) (в почтительном обращении к пожилым людям) отец; 6) капитал (ср. «копить»); πάτρα, эп.-ион. πάτρη ή 1) родина, отечество; 2) происхождение; 3) род. Pers. pader, AS. foeder, Franc. fater, Germ. vater.
Де Ваан: Skt. pitar, OAv. pta, patarǝm (ptarǝm), piθre, feδroi, YAv. pitar-, ptǝrǝbiio – отец, pitarǝ – родители, OP pita, pica, Gr. πατήρ, πάτριος – отцовский, отеческий; πάτρως, ωος - брат отца, дядя с отцовской стороны, Skt. pitrya – отцовский, YAv. tuiriia – брат отца; Khwar – fcwr, Pash. trǝ – дядя, OHG fatureo, fetiro.
В основе – питаю (см. «food»), то же – воспитаю.
Ср. παιδεύω 1) воспитывать; 2) учить, обучать; 3) наказывать; παίδευμα, azog τό 1) предмет обучения или преподавания, дисциплина, наука; 2) тж. pl. воспитанник, питомец; παιδίον τό 1) ребёнок, дитя, младенец (мальчик или девочка); 2) молоденький раб, раб-ребёнок, отсюда и педагогика (англ. «pedagogy»).
Основа на звукоподражательное «сопаю» (сопать – жадно есть (Даль) – «цапать» / «хапать» - «питаю» - «питать» (воспитать) + суффикс принадлежности «ρ» (r). По сути дела – калька с русского «отечество» (отчизна). Отсюда и «падре» - священник («padre»).
Оборот = (- red) или «пере -» + питал. П (Б) Р (Т) ПТЛ – (*П (В) Р (Т) ПТ (Δ) – (P, B) RPTR.
Здесь смущает исчезновение «t» в слове «repairer». Так что, скорее в основе слово «прибыл» (в смысле вернулся), ср. «profit». ПРБЛ – *(P) RBL – (P) RPR. Либо – приберу, в смысле «возвращаю», равно, как и «припру» (назад) см. «repair» (1). ПРБ (П) Р – (P) RBR – (P) RPR.
1675: To REPAIR (repairer, F.) – идти или отправляться кому-либо к или на.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2020 03:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#584. "RE: repass – возвращаться"
Ответ на сообщение # 0


          

repass – возвращаться, снова проходить, см. «pass», «re-»; repass – (из старофранцузского «repasser»); из «re-» + «pass».
Вероятно, авторы хотели отразить слово «при-, про- шел», а получилось – «про-» + «пеший» или «пропехаю» (про- + пеший).
ПРПХ – (P) RPSS.
1675: To REPASS (repasser, F.) – снова проходить мимо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2020 17:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#586. "RE: repel – отталкивать"
Ответ на сообщение # 0


          

repel – отталкивать, отражать, отгонять, см. «bell», «peal», «pulse», «re-», «repulse» убыл, вывел, увел
repel – (из старфранцузского «repeller»); из латинского (Дворецкий): re–pello, repuli (или reppuli из repepuli), repulsum, ere: 1) отталкивать || отражать; отклонять, отводить, отвращать; удерживать; отгонять; прогонять; отвергать, отбрасывать; не допускать, отказывать; отстранять, удалять; опровергать; 2) опрокидывать; срывать; 3) толкать, вынуждать. — См. тж. repulsus I.
Из «re-» + pello, pepuli, pulsum, ere: 1) бить, толкать; потрясать, сотрясать, колебать; поражать; 2) приводить в движение; 3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать; задевать, касаться; 4) изгонять, прогонять; отгонять, удалять, откинуть; подавлять, удерживать; утолять; 5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство; из PIE корня *pel- (5) "толкать, колоть, ударять, двигать"; battuo (bātuo), uī, —, ere: 1) бить, ударять, избивать; 2) драться; bellum, ī n <из арх. duellum>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; bello, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну; сражаться.
1828: PELLO – отгоняю, отбиваю, касаюсь, поражаю ум, сознание – из βέλλω – бить, поражать (такого слова я не нашел, Лидделл и Скотт приводят слово βέλος, εος τύ 1) метательный снаряд (стрела, дротик, арбалетный болт, кусок камня); 2) молния; 3) меч; 4) жало с происхождением из βάλλω (слово не простое, тут несколько русских слов; даю вставки – Дунаев) (fat. βαλώ — ион. βαλέω, редко βαλλήσω; aor. 2 έβαλον, pf. βέβληκα; pass.: fut. βληθήσομαι и βεβλήσομαι, aor. έβλήθη ν, pf. βέβλημαι) - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья (ср. «брошу»); 3) ронять (ср. еще «валю», «пал»); 4) надевать, приставлять, приделывать (ср. «привалю»); 5) надевать, накидывать (ср. «обул»); 6) закидывать, забрасывать (ср. «брошу»); 7) валить, опрокидывать (ср. «валю», «пал»); 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать (ср. «бил», «пал»); 11) поворачивать, направлять (ср. «вил», «ворочу», «волос»); 12) опускать, склонять (ср. «валю»); 13) гнать, погонять (ср. «вёл», «вывел»); 14) ударять, поражать (ср. «бил»); 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить (ср. «пел»); 16) вгонять, вонзать (ср. «бил»); 17) наводить, нагонять, насылать (ср. «навел»); 18) внушать, вселять (ср. «велю»); 19) грузить, нагружать (ср. «валю»); 20) погружаться (ср. «пал» и «топлю»); 21) (sc. εαυτόν) бросаться, устремляться, падать; (о реке) изливаться, впадать (ср. «пал»); 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ср. «опылю»); 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать (ср. «волью»); 25) озарять, освещать (ср. «опалю», «Ἀπόλλων» («Apollo»); 26) med. насыпать, возводить (ср. «валю» (вал, см. «wall»); 27) обдумывать, замышлять (ср. «обвел» (вокруг пальца); 28) зачать, забеременеть (βαλέσθαι – «.бался» + «дею»). Т.е. искомое слово здесь присутствует, правда в несколько иной форме.
Далее словарь предлагает πέλλω (такого слова я не нашел), но, якобы, это источник для слова πλήσσω, атт. πλήττω (fut. πλήξω, aor. επληςα— эп. πλήξα, эп. aor. 2 (έ)πέπλεγον — с in f. πεπληγέμεν; fut. 3 med. πεπλήξομαι; pass. aor. έπλήγην — эп. πλήγην, реже έπλήχθην, pf. πέπληγμαι, fut. πληγήσομαι; adj. verb. πληκτός; — в атт. прозе praes., impf., fut. и aor. act. и med. обычно заменяются соотв. формами глаголов παίω, πατάσσω или τύπτω) 1) хлопать, топать (ср. «плещу» и «пляшу» (писатели «древнегреческого» явно себя такими тонкостями не утруждали, равно, как и составители словарей – Дунаев); 2) взбивать (ср. «взбил»); 3) ударять, бить, поражать; 4) подстёгивать, погонять; 5) наносить поражение, разбивать (ср. «бился»); 6) поощрять, подкупать (ср. «купился»); 7) принимать удары, быть поражаемым; 8) чеканить, запечатлевать (ср. «бился»).
И, наконец - πάλλω <πάλη, πάλος и παλτόν> (impf, έπαλλον — эп. πάλλον, aor. 1 επηλα — эп. πήλα, эп. aor. 2 πέπαλον, pf. πέπηλα; med. 3 л. sing. aor. επαλτο и πάλτο, pf. πέπαλμαι; aor. pass. έπάλην) 1) размахивать, потрясать, раскачивать; 2) прыгать, скакать; 3) трястись, дрожать.
Де Ваан почему-то рассматривает ряд со значением «приближаться»: OIr. adella – посещать, eblaid – велеть ехать, MW el, MCo. ello, MBret. yel, yal – идти (это слово «шел» - Дунаев); Gr. πΐλναμαι (= πελάζω; только praes. и impf, πιλνάμην) приближаться, касаться (это слово «ближе» - Дунаев); πλήτο – он приближается (т.е. «ближе» (θ → τ).
Теперь со словом «bellum».
Словарь 1828 выводит из duellum – dwellum – dbellum (т.е. из «двоил» (см. «two»); оригинально, но нет.
Второе слово, предложенное словарем – βέλος (см. выше); но представить, что воевали только метательными орудиями мне сложно. Хотя и пушку можно назвать βέλος, если отталкиваться от слова «палю», но словари об этом молчат – дротики, стрелы, камни. Собственно, у Де Ваана – тоже.
И, осталось слово «battuo» (отсюда «батут»).
Но есть еще слово «battuo» (I). У Дворецкого этого слова нет по понятным причинам, нет у Люиса и Шорта («викторианство» и все такое прочее), но в словаре 1828 – пожалуйста, без объяснений («викторианство»), только ссылки на гр. слова: βϊνέω - совокупляться; βατέω 1) (о животных) покрывать (т.е. «.баный», «.бать»; 2) = πάτέω, эол. ματέω 1) топтать; 2) ступать, ходить; 3) перен. топтать, попирать, грубо нарушать (ср. «пята», см. «boot», «foot»); 4) осквернять, позорить; 5) всесторонне или долго изучать (ср. «пытаю»).
По слову «battuo» (II).
1828: BATUO – бью, избиваю – из πατάσσω (impf, έπάτασσον — эп. πάτασσον, fut. πατάξω, aor. έπάταξα; fut. pass. παταχθήσομαι) 1) ударять, поражать; 2) колотиться, биться (т.е. «биться»); или из βατέω (2) = πάτέω, см. выше. Далее указано, что «bat» — это палка (ср. «бита»). «Похоже, это слово проявляется во многих языках в большом количестве: battre, French – бить, Germ. batten, Welsh boeddu, Hebr. phatah, Scyth. pata – убивать.
Люис и Шорт сразу указывают англ. «beat», «bat», итал. battere. Значения: ударять, бить, поражать; о смертельных кровоподтеках; об отбивании мяса перед приготовлением; вытраивать оборону острым оружием (ощериться пиками, саблями, штыками или кольями, создать колючую изгородь). У Де Ваана этимологии нет.
От себя добавлю следующий ряд: βιατάς, ου (τα) adj. m 1) сильный, могучий; 2) крепкий (ср. «биться»); βιάω 1) с силой толкать; pass, вырываться, прорываться; 2) силой швырять, выкидывать; 3) нападать, настигать, постигать; 4) чинить насилия, грабить; 5) теснить (в бою), одолевать (ср. «бью»); 6) насиловать (ср. «.бу» - Дунаев); 7) губить; перен. помрачать; 8) с силой увлекать, непреодолимо тянуть; βΐβάω (βιβάσθων) шагать, ступать; βήμα, дор. βάμα, ατός τό 1) шаг; 2) след ноги (βήματ); 3) водительство (ср. «веду» - Дунаев); 4) судейское кресло; 5) возвышение; 6) помост, трибуна; βηματίζω 1) шагать, ступать; 2) измерять (шагами); πέλμα, ατός τό подошва; πελεμίζω (эп. aor. πελέμιξα; in f. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать (ср. «бился»); πλήκτης, ου adj. m 1) драчливый, задорный; 2) ударяющий в голову, крепкий; 3) жгучий, палящий; πληκτίζομαι 1) драться, бороться (ср. «бился»); 2) бить себя в грудь; 3) похлопывать, шлёпать (ср. «плещу» (ср. «applause»; отсюда, некто Гомер изготовил слово πλημμϋρίς и πλημϋρίς, ίδος - 1) прилив; 2) разлив, наводнение («плещу» + «море»?); πάλαμναΐος ό 1) убийца, душегуб; 2) мститель, каратель (ср. «убил»); I παλάσσω <πηλός> (fut. παλάξω; эп. inf. fut. παλαξέμεν; pf. pass. πεπάλαγμαι; эп. 3 л. sing. ppf. pass. πεπάλακτο) обрызгивать, забрызгивать (ср. «плещу» - «брызжу»); II. πάλάσσω <πάλλω> (о жребии) встряхивать (ср. «бился»); παλέω ион. терпеть поражение в бою (ср. «побил»); πάλη, дор. πάλα (πα) ή 1) (гимнастическая) борьба; 2) битва, сражение (ср. «бил»); πατάγέω 1) стучать, грохотать, шуметь; 2) заставлять звучать (ср. «биться).
1675: To REPEL (repellere, L.) – отбить или повернуть обратно в поездке. REPELLENCE – отменять, аннулировать, признавать недействительным. REPELLENTS (repellentia) – разновидность медицинского вмешательства, которое борется со вздутием путем отвода жидкости.
Соответственно, русские варианты:
1) Перевел (в смысле «отвел» (удар, жидкость), «отбил». ПРВЛ – (*ПР) ВΛ – (P) RB → PL – RPL.
2) При-, про- + бил (мясо) – ПРБЛ – (*ПР) В (П) Λ – (P) RPL.
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «бить». Для первого слова – от звукоподражательной основы «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «ход» - «от, иду» - «уйду» - «веду» (вода) – «отведу» - «отвел» (пересечение с корневой основой на «вью» - «вил».
Возвратное слово в русском языке – репеллент (англ. «repellent»): (от лат. repellens — отталкивающий, отвращающий) — природное или синтетическое химическое вещество, применяемое в бытовых целях для отпугивания членистоногих. «Википедия» (русс.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2020 22:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#587. "RE: repertory – репертуар"
Ответ на сообщение # 0


          

repertory – репертуар, склад, хранилище, см. «ferry», «fertile», «fruit», «pare», «prepare», «repartee», «re-»; repertory – (из позднелатинского «repertorium» - опись, список); из латинского (Дворецкий): I repertus, us m:1) отыскание; 2) открытие, изобретение; из reperio, repperi (reperi), repertum, ire : 1) (вновь) находить, отыскать, разыскать; med.-pass. находиться, бывать или оказываться; 2) знакомиться, узнавать; 3) получать; приобретать || снискивать, стяжать; 4) открывать; изобретать, придумывать.
1828: REPERIO – из I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus): 1) рожать || о животных рожать, метать, высиживать; 2) производить; создавать, основывать, строить; выдумывать; 3) добывать, достигать; снискать, стяжать, заслужить; одерживать; наживать || завоёвывать; 4) причинять; навлекать, порождать.
Родственное слово: fero, tuli (арх. tetuli), latum, ferre: 1) носить; нести || производить, рождать; 2) поднимать, воздевать; возносить, воссылать; 3) получать; 4) уносить || похищать, грабить; 5) приносить, подносить, преподносить; 6) вести; 7) показывать, обнаруживать; 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать; 9) оказывать; 10) сообщать, доносить, докладывать; 11) предлагать, вносить; 12) гласить, определять, требовать; 13) говорить, разносить, распространять («вру»); 14) думать, обдумывать, размышлять; из PIE корня *pere- (1) "производить, добывать".
Де Ваан отправляет к I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>: 1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать; развивать, создавать; собираться, намереваться; 2) наживать, накапливать; набирать, собирать; заготовлять; скупать, приобретать (ср. «купил»); 3) заключать (ср. «спорю»).
1828: PARO – из πάρα в значениях: движение мимо; передачи, переноса, пересылки; Hebr. bara. Или из πόρος в значении – доход, поступления, средства к жизни (но, ср. «получу» и «получение») → πορισμός ό 1) добывание, получение; 2) заработок, прибыль; 3) приобретение; πορίζω (fut. πορίσω и ποριώ) в значении – доставлять, предоставлять, давать.
Де Ваан: OIr. ernaid, ern – награждать, rath, MW rat – благодарить, Skt. prnati, purdhi, pupuryas – давать, награждать, sada-prna – постоянно награждать, Gr. έπορον – к πορεΐν – πόρω: 1) давать, (пре)доставлять, предлагать, дарить; 2) давать в жёны или в мужья; 3) причинять; πέπρωται – то, что дадено судьбой.
1828: FERO – несу, рожаю – из φέρω (φόρον) (fut. οϊσω и οισομαι, aor. 1 ήνεγκα, — ион. ήνεικα и ένεικα, aor. 2 ήνεγκον, pf. ένήνοχα; pass.: fut. ένεχθήσομαι, οίσθήσομαι, οισομαι, aor. ήνέχθην, pf. ένήνεγμαι (это все варианты слова «несу», основное слово здесь не причем) 1) нести, носить; 2) приносить; 3) приносить, причинять; 4) приносить, производить, давать; 5) переносить, уносить; 6) бросать, сбрасывать, сталкивать; 7) уносить, похищать; 8) грабить, разорять; 9) получать, преимущ. в награду; 10) вносить, уплачивать; 11) оказывать, выказывать; 12) сносить, переносить, терпеть; 13) относить, приписывать (ср. «ворую»); 14) управлять, руководить; 15) наносить; 16) представлять, приводить; 17) избирать голосованием (ср. «изберу»); 18) вести, быть обращенным, направляться; 19) приводить, способствовать; 20) иметь, облагать; 21) быть, обстоять; 22) разносить повсюду, т. е. разглашать, утверждать, рассказывать (ср. «вру»); 23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка; добавлю: φέρετρον τό носилки (переть); φορά ή <φέρω> 1) ношение, несение; 2) внесение, взнос; 3) плодоношение (ср. англ. «fertile»); 4) плодовитость; 5) перемещение, (круго)вращение; 6) стремительный порыв, напор; 7) ноша, груз; 8) урожай, сбор, продукция; 9) наплыв, множество; 10) группа единомышленников, направление, школа; φορτίον τό <φέρω> 1) ноша, тяжесть; 2) преимущ. pl. кладь, груз, товар(ы); 3) плод (чрева); 4) перен. бремя, обязанность.
Де Ваан: OIr. beirid, beir – нести, OW beryt, MBret. beraff – течь; Skt. bhara -, Av. bara-, Gr. φέρω (см. выше); Phryg. αβ-βερετ, Arm. berem, Alb. bie – нести, рожать; Lith. berti, beriu – разбрасывать, рассеивать, OCS bъrati, Is. bero – собирать вместе, отделять, Go bairam, ToB param, ToA partar. Хорошо видно, как «беру» (бремя) перемешивается с «пру» и «ворую» с добавлением «вру» другого корня и даже «получу» (из «поручу») и «куплю».
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «спалю» - «палю» - «парю» - «пру» и «сопел» - «соберу».
В нашем случае – переберу (перебор), перебрать – ПРБР (Т) – (*ПР) П (Ф) Р (?) – (P) RPR (Т).
1675: A REPERTORY (repertoire, F., repertorium, L.) – книга, где вещи методически расположены по мере частоты запросов на их поиск (современное – по мере релевантности – принцип всех сетевых поисковиков).
Возвратное в русском языке – репертуар: (фр., от позд.-лат. repertorium - роспись). 1) список пьес, которые, в течение известного времени, полагают поставить на сцене. 2) совокупность ролей, которые исполняет какой-либо театральный персонаж. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2020 11:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#588. "RE: replenish – пополнять"
Ответ на сообщение # 0


          

replenish – пополнять, заполнять, см. «fill», «full», «plenty», «re-»; replenish – (из старофранцузского «replenir» - заполнять); из «re-» + «-plenir»; из латинского (Дворецкий): plenus, a, um : 1) полный, наполненный || вздувшийся; заполненный, исписанный; 2) надутый; 3) преисполненный; 4) толстый, полный, плотный; 5) сильный, мощный, полнозвучный; 6) беременная; 7) удовлетворённый; пресытившийся; 8) обременённый, обильно нагружённый; отягощенный; 9) состоятельный, богатый; хорошо снабжённый, имеющий большие продовольственные запасы; богато уставленный; 10) содержательный, обстоятельный; 11) многолюдный; посещаемый многими; 12) законченный, полный; 13) загружённый, целиком занятый, поглощённый; 14) крепкий; подкрепляющий, питательный; 15) большой, значительный; 16) несокращённый, полногласный; 17) полный, совершенный; pleo, —, —, ere: наполнять.
1828: PLENUS – полный – из πλέος, эп. πλεϊος, атт. πλέως, α, ων 1) полный; 2) преисполненный, проникнутый; 3) полный, целый; 4) пропитанный, сплошь покрытый (это не совсем так, здесь однокоренное «более» (больше); более точное соответствие: III πλέον, πλειν и πλευν, тж. το πλέον adv. 1) больше; 2) сверх того; IV πλέον и πλείον τό большая часть или большинство; πλείων, gen. όνος, πλέων 2, gen. όνος и πλέως, πλέα, πλέων, gen. πλέω, πλέας, πλέω <сотраг. κ πολύς) 1) более многочисленный, большой; 2) более протяжённый, более длинный; 4) более значительный, более важный; πλεϊν adv. (— πλέον) больше; πλεοών, ωνος ό круговорот времени, т. е. (полный) год; πλημμϋρίς и πλημϋρίς, ίδος - 1) прилив; 2) разлив, наводнение (ср. «полнил»); Ι πλην, дор. πλάν (α) adv. (тж. с частицами ει, ή, όσον, ότι, όσα, ου и др.) 1) кроме (как), за исключением, помимо, разве что (т.е., почти полный); 2) но, однако, и всё же; πλήθω, дор. πλάθω (α) (только praes., impf, и pf.=s praes. πέπληθα) 1) наполняться или быть полным; 2) (о реке) прибывать; 3) наполнять. PLEO – наполняю – из πλέω – более многочисленный, большой. [br />Де Ваан: OIr. dolin – переполнять, lin – число, Skt. prnati, apras, aprat – заполнять, purna – полный, наполненный, prata – наполненный, OAv. pǝrǝna – наполнять, zasto frano masah – чей размер не вмещается в ладони (переполняет ладони), Gr. πίμπλημι (impf, έπίμπλην, fat. πλήσω, aor. επλησα— эп. πλησα; pass.: aor. έπλήσθην, pf. πέπλησμαι) - 1) наполнять; 2) (о времени) исполняться, оканчиваться (ср. «пополню»); πλήτο – наполнять; πλήρης - 1) полный, наполненный; 2) сплошь покрытый; 3) преисполненный; 4) полный, выданный сполна; Arm. lnow- наполнять (пропущена начальная «п» (р), lir – полный, Lith. pilnas, Latv. pilns, OCS plъnъ, Ru. polnyi – полный.
1675: To REPLENISH (remplir, O.F., replere = re- + plenus, L.) – наполнять.
Переполняющий – ПРПЛНЩ – (*ПР) ПΛNΣ – (P) RPLNSH.
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «спалю» - «палю» - «больше», «палящий» (палишь) – «полнишь» (дословно – увеличивать размеры спаленной земли – поля, поляны).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2020 03:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#591. "RE: repose – покой"
Ответ на сообщение # 0


          

repose – покой, отдых, сон; отдыхать, покоиться, см. «pause»; repose – (из среднефранцузского «reposer»); из старофранцузского «repauser»; из позднелатинского «repausare» - причина для отдыха; из «re-» + позднелатинское «pausare» - останавливаться; из латинского (Дворецкий): pausa, ae f (греч.): остановка, задержка; прекращение, конец: остановиться или кончить, прекратить; из из греческого «παῦσις» - остановка, прекращение; из «παύω» - остановка, конец; абсолютно искусственное позднее слово, основу которого составляет «спаситель» - «спасал» - «спасу».
Получается очень странное «пере-» + «спасу», в смысле остановлю боль, страдание. ПРСПС – (*ПР) (Σ) ПΣ – (P) RPS.
1675: To REPOSE (se reposer, F.) – класть, укладывать; оставлять на попечение; давать отдых. REPOSE (repos, F.) – отдых, сон, тишина, покой (в живописи) – место, где сходяться тень и свет.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2020 15:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#592. "RE: reposition – перестановка"
Ответ на сообщение # 0


          

reposition – перестановка, репозиция, см. «position», «re-»; reposition – (из латинского «re-» + (Дворецкий): positio, onis f : 1) установка, посадка; 2) постановка, употребление; 3) положение || позиция; состояние; 4) установление, утверждение; 5) тезис, положение, тема; 6) грам. окончание; 7) нисходящее ударение; 8) положение гласной перед двумя согласными, т. е. долгота по положению; слово «pono» не имеет никакого отношения к слову «positio».
1675: REPOSITION (re + position, L.) – повторное установление; у хирургов – пересадка органов; в лесном хозяйстве – закон, по которому некоторые части лесов, которые использовали, как прогулочную зону, передаются обратно в ведение лесного департамента. REPOSITORY (repositorium, L.) – склад, где содержаться товары для продажи.
Абсолютно искусственное слово из
1) «пере-» + «стою» (т.е. – переставлю). ПРСТ – (*ПР) (Σ) Δ – (P) RST.
2) Передаю (пересдаю) – ПР (С) Д – (P) R (S) D – PRT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2020 00:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#593. "RE: repossess – восстанавливать"
Ответ на сообщение # 0


          

repossess – восстанавливать, снова вступать во владение, изымать неплатеж, см. «possess», «re-»; repossess – (из лат. «re-» + (Дворецкий): II possessus, (us) m : обладание, владение; причастие прошедшего времени от pos–sido, sedi, sessum, ere: овладевать, завладевать, захватывать и possideo, sedi, sessum, ere : 1) обладать, владеть, иметь; 2) занимать.
По смыслу – пере- + занять, овладеть, на деле – абсолютно искусственная конструкция из «пере-, при-» (оборот) - занимаю место, завладеваю местом, дословно – хапать / цапать (место) сидение (сидел).
ПРХ (Ц) ПТ СД (Т) (Ж) (Л) – (*ПР) (Н) ПТ (Θ) (Σ) Δ (T) (Σ) (?) – (P) R (H, S) PT (S) S (D) (T) (SS) (L → R) – RPS (S) SS.
1675: To REPOSSESS (re + posseder, F., possideri, L.) – вновь вступать во владение.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2020 01:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#594. "RE: reprehend – отчитывать"
Ответ на сообщение # 0


          

reprehend – отчитывать, порицать, делать вывод, см. «hand», «prehension», «re-»; reprehend – (из латинского (Дворецкий): re–prehendo, prehendi, prehensum, ere: 1) задерживать, удерживать, останавливать; вновь ловить; 2) вновь занимать; 3) навёрстывать; 4) опровергать; 5) осуждать, порицать; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности).
Абсолютно искусственное слово из «пере -, при-» + «прижать» или «прорицать».
1) Пере-, при- + прижать – ПРПРЖТ – (P) RPRH (N) D.
2) Пере-, при- + порицать. ПРПРЦТ – (P) RPRH (N) D.
1675: To REPREHEND (reprehendre, L.) – порицать, стыдить. REPREHENSIBLE – порицаемый, стядящийся. REPREHENSION – порицание, упрек, выговор. Основу для п. 1) см. «prehension», в п. 2) – из звукоподражательного «кричу» (ср. «кречет») – «речь», «реку».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2020 17:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#595. "RE: represent – представлять"
Ответ на сообщение # 0


          

represent – представлять, изображать, см. «present», «re-»; represent – (из старофранцузского «representer» - представлять, дарить, показывать, описывать); из латинского (Дворецкий): re–praesento, avi, atum, are : 1) наглядно представлять, воображать; сразу же обнаруживать; 2) восстанавливать, возобновлять; 3) воспроизводить, подражать; 4) тотчас приводить в исполнение, немедленно исполнять; тотчас же начинать; немедленно применять, сразу же пускать в ход; немедленно осуществлять, вводить; 5) тотчас заплатить, платить наличными деньгами; 6) явиться, предстать; из «re-» + praesentarius, a, um ; 1) настоящий; 2) наличный; II praesens, entis n (преим. pl.): настоящее время, текущие дела, нынешние обстоятельства, создавшееся положение; I praesens, entis: 1. part. praes. к praesum; 2. adj. 1) лично присутствующий, сам; 2) устный; 3) близкий, непосредственный; 4) настоящий, теперешний, нынешний, текущий; годный на настоящее время; 5) подлинный, самый; 6) немедленный; срочный, спешный; скоропостижный; 7) наличный; 8) быстродействующий, радикальный; действенный; сильный; 9) явный, очевидный, заметный; 10) несущий помощь, милостивый; 11) настойчивый, настоятельный; 12) решительный, неустрашимый, тж. невозмутимый; 13) всегда готовый или способный; 14) (ныне) употребительный; prae–sum, fui, esse: 1) быть впереди, быть первым, главным, руководить; командовать, предводительствовать || играть главную роль; 2) оборонять, защищать; prae–sumo, sumpsi, sumptum, ere: 1) брать вперёд; принимать наперёд или заранее; 2) заранее предвкушать; наперёд представлять себе, заранее воображать, предвосхищать; предугадывать, предвидеть, предчувствовать, ожидать; 3) быть самонадеянным, зазнаваться; из «prae-» + «esse» - быть; из PIE корня *es- быть.
Очередная искусственная конструкция, попытка отобразить слово «передаю» («передарю»), но само слово presentare уже представляет собой конструкцию «преже + даю» (ср. «прошу» + «даю» (дар), просить, проситель и лат. presentare – подарок, преже + дал (дар) – ПРЖ (Ш, С) + Д (Т) (Л) (Р) - ПРΣ + Δ (?) - PRS (N) + T (R) - presentare.
Получилось изрядное нагромождение – «пере -» + «преже» + «дал (дар)» - ПРПРЖ (Ш, С) Д (Т) (Л) (Р) + (*ПР) ПРΣΔ (?) – PRPRS (N) T (R).
1675: To REPRESENT (representer, F., representare, L.) – появляться, показывать, простираться ниц пред к-л.; представлять себя, описывать, выражать. REPRESENTATION (representation, L.) – представление, описание, фигура. A REPRESENTATIVE (representator, L.) – тот, кто представляет кого-л., служащий представлению. REPRESENTMENT – представительный, представление.
Возвратное слово в русском языке – репрезентативный: ая, ое, вен, вна (<фр. représentatif представительный); спец. О каких-н. данных, сведениях, материале наблюдений и т. п.: показательный в каком-н. отношении, представительный, характерный. Репрезентативная выборка данных. Репрезентативность — свойство репрезентативного. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2020 11:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#596. "RE: reptile – рептилия"
Ответ на сообщение # 0


          

reptile – рептилия, см. «crawl», «creep», «raptor», «serpent»; reptile (n.) (из старофранцузского «reptile»); из позднелатинского «reptile»; из прилагательного «reptilis» - ползучий; из «rept-», корня причастия прошедшего времени от «repere» - ползти; из PIE корня *rep- ползти (Lithuanian replioju "ползти").
1675: REPTILE (reptilis, L.) – пресмыкающееся существо, ползающее на брюхе.
Дворецкий: reptile, is n (sc. animal): пресмыкающееся: reptilis, e : ползучий, ползающий; repo, repsi, reptum, ere: ползти, ползать; медленно течь; пробираться, проникать, то же, что serpo, serpsi, —, ere: 1) ползать, пресмыкаться; кишеть змеями || (о ползучих растениях) виться; 2) потихоньку пробираться, мало-помалу продвигаться; незаметно прокрадываться, исподволь распространяться; serpens, entis: 1. part. praes. к serpo; 2. adj. ползающий, пресмыкающийся; 3. subst. m, f: 1) змей, змея; 2) pl. ползающие насекомые-паразиты; 3) (тж. Draco и Anguis) созвездие Дракона.
1828: REPO – ползу, пресмыкаюсь; из έρπω, то же и serpo. Дворецкий: ερπετόν τό 1) пресмыкающееся; 2) змея; 3) животное; έρπηστής, ου adj. т ползучий; έρπύζω (impf. είρπυζον) 1) ползти, тащиться, влачиться; 2) вползать, проникать; 3) подползать; 4) (о плюще) ползти, виться; 5) долго тянуться (ср. «карапуз» - Дунаев); έρπυστής, ου ό ползающий на четвереньках ребёнок; έρπυστοκός – ползающий, пресмыкающийся; έρπω (impf. είρπον, fut. έpψu—дop. έρψώ, aor. είρψα): 1) ползать, пресмыкаться; 2) влачиться, тащиться, бродить; 3) слезать; 4) идти, двигаться, направляться (ερπεθώς); 5) подползать, подкрадываться, приближаться, надвигаться; 6) тянуться, продолжаться; είρπον impf. κ έρπω (Лидделл и Скотт: ερπύστρια – гусеница); ср. όρπηξ и όρπηξ, ηκος, дор. όρπαξ, эол. όρπαξ, ακος ό 1) побег, отпрыск, ветка; 2) розга, хворостина; 3) копьё, дротик («кручу» - «веревка» - «ветка»); όρπετον τό = έρπετόν (ср. «python» - Дунаев); дальнейшее сравнение: Ι εΐρω (aor. εΐρα; pass.: эп. 3 л. sing. ppf. εερτο, эп. part. pf. έερμένος) 1) плести, сплетать, свивать; 2) низать, нанизывать; σειρά, эп.-ион. σειρή ή 1) верёвка; 2) цепь; 3) аркан; 4) путы, узы; σειρίς, ίδος (ср. «круг» и «серьга» - Дунаев); подробно, см. «series»; σάραπος, εως и ιος ό α ή сарапий (белая персидская одежда с пурпурной каймой) (ср. «окружу» (каймой). По сути дела, то же слово «serpent» с отпавшей «s» вначале. Де Ваан: Lith. replioti – ползать, виться, raploti, Latv. rapat, rapt – ползти, виться, OHG rebo, reba, repa, MHG. rebe – побег, почка, MLG. wineave – вино.
Возможные вариаты:
1) «Царапаю» (ко (а) рябаю), «царапающий», «ко (а) рябающий», «царапать», «ко (а) рябать». Ц (К) РП (Щ) Т – (Σ) РП (Σ, Z) (Θ) – SRP (N) (S) (T) – RPT + суффикс принадлежности «l». Ср. «карабкаюсь», «корябаю» (= царапаю), «колупаю», «колоб» (голова – человек, чело, шелом) - к звукоподражательному «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сочил» (сухо, сук, соха) – «секал» - «сколю» (секира) - «сколупаю» (луб, лупа) (ср. «скребу» («ко (а) рябаю» (рябой) - «криво», «кривой», «корявый»), «череп», «червь».
2) Кривить, корявить, кривиться, корявиться – КРВ (Т) (С) – (Н) РΘ→ПТ (Θ) (Σ, Z) – (S) RP (N) (Т) (S). Ср. еще «кривляюсь».
3) Загребаю (-ть), гребущий, гребсти – (З) ГРБ (Щ, С, Т) (Т) – (Σ, Н) РП (Σ, Z) (Т, Θ) – (H, S) RP (S) (T) + «l». Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «сушу» - «сук» - «секу» - «секу» + «бель» - «скоблю» - «скребу» - (за) «гребу» (граблю, грабли).
4) Кручу, крутой, крутил, кружу, кружащий, кружить, кружил. КРЖ (Ч) (Т) (Щ) – (Σ) РΣ→Δ, Θ, П (Σ, Т, Θ) – (S) RP (S) (T) + «l». Основа, что и и в предыдущем – «секал» (секира) – «сокрушу» - «крушу».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2020 10:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#597. "RE: repress – подавлять"
Ответ на сообщение # 0


          

repress – подавлять, репрессировать, сдерживать, см. «press», «re-», «reimpression»; repress – (из латинского (Люис и Шорт): repressus – подгонять, оттеснять, сдерживать, обуздывать; из (якобы – Дунаев); re–primo, pressi, pressum, ere : 1) прогонять, оттеснять || отражать; 2) сдерживать, удерживать, останавливать || мед. задерживать, закреплять; 3) подавлять, обуздывать; умерять, замедлять или прекращать; из «re-» + premo, pressi, pressum, ere; 1) давить, придавливать, топтать, попирать; жать, прижимать; стискивать, сжимать; 2) занимать, захватывать; 3) нагружать || обременять, отягощать; 4) запрягать; 5) покрывать, окутывать, охватывать; обвивать, увенчивать; 6) засыпать, зарывать, хоронить; закрывать, затмевать || скрывать, таить || подавлять || превышать, превосходить; 7) теснить, напирать, оказывать давление; донимать, беспокоить, изводить; принуждать; вынуждать || притеснять, угнетать; 8) испытывать нужду, ощущать недостаток; терпеть, страдать; 9) преследовать, гнать; загонять; непосредственно (по пятам) следовать; 10) прижиматься; 11) настаивать, напирать, подчёркивать; 12) вдавливать || вонзать, вгонять, втыкать; погружать, врезывать; поражать; пронзать, прокалывать; 13) сажать; 14) обозначать, отмечать; 15) выжимать, выдавливать; 16) снижать, опускать; 17) сваливать, валить, бросать на землю, уложить, сразить; 18) рыть, выкапывать; 19) умалять, принижать; презирать; недооценивать; 20) тормозить, задерживать, унимать; не пропускать; натягивать; прекращать, останавливать; сдерживать; ограничивать, обуздывать; 21) обрезывать, обстригать; 22) подчинять себе, порабощать, покорять; 23) смыкать, закрывать; 24) сжимать, душить; стягивать; сдавливать; 25) сокращать, излагать вкратце; I pressus, a, um: 1. part. pf. к premo; 2. adj. 1) сгущённый: творог, сыр || сжатый, краткий; немногословный; 2) точный, определённый; 3) мерный, размеренный, (за)медленный; 4) нерешительный, колеблющийся; сдержанный; 5) насыщенный, тёмный; II pressus, us m : 1) давление; 2) сжатие; из PIE корня *per- (4) – ударять, бить.
Писатели «древней» латыни (а за ними и современные этимологи) абсолютно неправильно выровняли слова «premo» и «pressum».
Первое – к «бремя», «беру» (уберу, ср. «убор», «бармы») (или «валю») и даже «вырою» или «порою», см. п. 18). Оно этимологически никак не связано с «pressum». Здесь основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «суну» - «гну» (жму), но «сунуть» - «гнуть» (ср. «сажать» и «жать»; «гнет», «гнить», «гнездо», «гнида»). Кроме того, в латинском слове – «присажу» и «пересажу», так же «прижал» (с заменой «л» - «r» (pressere).
Гр. ряд: γεμίζω 1) нагружать; 2) наполнять; γέμω 1) быть нагруженным; 2) быть полным, переполненным, изобиловать; 3) быть преисполненным; γομόω нагружать, навьючивать; γόμος (γέμος) ό 1) корабельный груз; 2) кладь, вьюк. Ср. еще «гнету» и γομφόω 1) сколачивать гвоздями, скреплять; 2) свёртывать; γόμφος ό 1) гвоздь, шип; болт, тж. колышек; 2) связывающая планка, перемычка, скрепа; 3) сочленение.
Наше слово: прижму, прижим. Отсюда искусственное «пере-, при-» или «беру» + «прижму». П (Б) РПРЖМ – (*П (В) Р (*ПР) ГМ – (P) RPRSSM – RPRSS (M).
Ср. «repression» - подавление, сдерживание, репрессия (слово позднее, нет в словаре 1675).
Отсюда возвратное слово в русский язык – репрессия. «Википедия» (русс.): Репрессии (лат. repressio — подавление, угнетение) — наказание, карательная мера, применяемая государственными органами с целью защиты и сохранения существующего строя. Любые репрессии являются проявлением политического насилия.
1675: To REPRESS (reprimer, F., repressum, L.) – сдерживать, ограничивать, осаживать, взнуздывать, подавлять; останавливать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2020 12:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#598. "RE: reprieve – облегчать"
Ответ на сообщение # 0


          

reprieve – облегчать, давать передышку; отсрочка, передышка, см. «press», «re-», «reprehend», «repress», «repris»; reprieve – (из среднеанглийского «repryen» - возвращать под стражу, арестовывать, задерживать); из среднефранцузского «repris», причастия прошедшего времени от «reprendre» - забирать обратно; из латинского (Дворецкий): re–prehendo, prehendi, prehensum, ere: 1) задерживать, удерживать, останавливать; вновь ловить; 2) вновь занимать; 3) навёрстывать; 4) опровергать; 5) осуждать, порицать; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности).
Абсолютно искусственное слово из «пере -, при-» + «прижать» или «прорицать».
1) Пере-, при- + прижать – ПРПРЖТ – (P) RPRH (N) D.
2) Пере-, при- + порицать. ПРПРЦТ – (P) RPRH (N) D.
Основу для п. 1) см. «prehension», «press», «repress», п. 2) – из звукоподражательного «кричу» (ср. «кречет») – «речь», «реку». Непонятно, откуда здесь понятие «передышка»?
1675: To REPRIEVE (reprendre – резюме; открывать вновь, брать обратно, возвратиться, F.) – забирать обратно, давать отсрочку злоумышленнику на некоторое время. A REPRIEVE (repris, F.) – ордер на приостановку казни злодея.
Т.е. первоначальный смысл – придержать. Это выразилось в «prehensum», ср. с «pressum», т.е. «прижму».
В русском языке есть такое соответствие, ср. у Даля: «Прижимный, прижимочный, к прижиму относщ. Прижимчивый человек, охотник прижимать. Прижимистый человек, пружина, сильно нажимающий, гнетущий. Прижиматель, -ница, или прижимщик, -щица, прижимала, кто прижимает что или кого».
Прижму – ПРЖМ – (*ПР) ГН – PRH (N) SM. Либо – прижать. ПРЖТ – (*ПР) ГМФ - PRH (N) D.
Отсюда появилось искусственное слово «пере-, при-» или «беру» + «прижму» (прижать). П (Б) РПРЖМ – (*П (В) Р) (*ПР) ГН – (P, B) RPRH (N) SM – RPRS (reprise), либо П (Б) РПРЖТ – (*П (В) Р) (*ПР) ГМФ – (P, B)RPRH (N) D – RPRV (здесь переход может быть, как «h» - «y» - «v», так и «d» - «v», исходя из слова «repryen», скорее первое). Ср. «deprive», «prison», «private»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2020 12:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#599. "RE: repris – реприза"
Ответ на сообщение # 0


          

repris – реприза (возобновление, повторение), расправа, репрессия (по последним словам, см. «repress»); см. «re-», «reprehend», «reprieve»; repris – (из старофранцузского «reprise» - действие по получению назад); из «reprendre» - получать (брать) назад; из латинского (Дворецкий): reprendere, из re–prehendo, prehendi, prehensum, ere: 1) задерживать, удерживать, останавливать; вновь ловить; 2) вновь занимать; 3) навёрстывать; 4) опровергать; 5) осуждать, порицать; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни; prehensio (prensio), onis f : 1) взятие, схватывание, право захвата; 2) подъёмная машина, ворот; prehenso, avi, atum, are : 1) схватывать; 2) обращаться с просьбой, просить (преим. о должности).
1675: REPRISALS (represallis, F.) – получать обратно, использовать возмещение за понесенный ущерб, за счет другого или других. REPRISE – возвращение под стражу, пересдача; необходимость исполнения песни или баллады (здесь слово «burden» - бремя (брать), вероятно еще использовалось, как «время», кроме того, дан определенный артикль «the»; в современном искусстве – шуточная реплика (и задействовано здесь слово «речь»). REPRISE (в законе) – деньги и денежные обязательства по регулярной выплате за дом и землю; рента.
1) В значении «повторение» изначальный смысл – «придержу», ср. у Даля: «Прижимный, прижимочный, к прижиму относщ. Прижимчивый человек, охотник прижимать. Прижимистый человек, пружина, сильно нажимающий, гнетущий. Прижиматель, -ница, или прижимщик, -щица, прижимала, кто прижимает что или кого». Прижму – ПРЖМ – (*ПР) ГН – PRH (N) SM – PR (HN) S (M) - PRS. Отсюда появилось искусственное слово «пере-, при-» или «беру» + «прижму». П (Б) РПРЖМ – (*П (В) Р) (*ПР) ГН – (P, B) RPRH (N) SM – RPRS. Собственно, то же и в значениях: расправа, ответная мера, репрессалия. Сначала – придержу, затем писатели «древней» латыни остановились на слове «прижму».
2) А вот исполнение песни, баллады или позднее – шутки, вряд-ли может быть связано с «придержу» - «прижму», хотя может и так, придерживали песню под конец. Но более вероятно – прореку, прорекать.
Даль: речи, что, рещи церк. речить симб., сам. а с предлогом и рекать, говорить, молвить, сказать.
Проречь, прорекаю, прорекать – ПРРЧ (К) (Т) – PR (R) H (N) S (D) – PR (R) S.
Отсюда неудобоваримая конструкция «пере» + «прореку» (проречь, проректи, проречет). ПРПРРЧ (К, Ч) (Т) – (P) RPR (R) H (N) S (D) – RPRS.
Возвратные слова в русском языке: реприз - 1) отбитый у неприятеля приз. 2) в музыке: повторение главной части. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; реприза, реприз (фр. reprise возобновление, повторение): 1) в фехтовании - повторный удар; 2) возобновление лошадью прежнего аллюра; 3) муз. а) повторение какого-л, раздела муз. произведения; б) в сонатной форме (в которой обычно пишется первая часть сонаты, квартета, симфонии) - третий раздел, являющийся видоизмененным повторением экспозиции 2; в) нотный знак повторения; 4) в цирке и на эстраде - шуточная реплика или сценический трюк. Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2020 17:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#600. "RE: reprimand – выговор"
Ответ на сообщение # 0


          

reprimand – выговор, замечание; выговаривать, объявлять выговор, см. «baron», «press», «re-», «reprehend», «repress», «reprieve», «repris»; reprimand – (из французского «réprimande»); из среднефранцузского «reprimende» - порицание, выговор, упрек, укор; из латинского «reprimenda» - то, что должно быть подавлено, из (Дворецкий): re–primo, pressi, pressum, ere : 1) прогонять, оттеснять || отражать; 2) сдерживать, удерживать, останавливать || мед. задерживать, закреплять; 3) подавлять, обуздывать; умерять, замедлять или прекращать; premo, pressi, pressum, ere: 1) давить, придавливать, топтать, попирать; жать, прижимать; стискивать, сжимать; 2) занимать, захватывать; 3) нагружать || обременять, отягощать; 4) запрягать; 5) покрывать, окутывать, охватывать; обвивать, увенчивать; 6) засыпать, зарывать, хоронить; закрывать, затмевать: меркнуть, тускнеть || скрывать, таить || подавлять || притеснять, угнетать; 8) испытывать нужду, ощущать недостаток; терпеть, страдать; 9) преследовать, гнать; загонять; непосредственно (по пятам) следовать; 10) прижиматься; 11) настаивать, напирать, подчёркивать; 12) вдавливать || вонзать, вгонять, втыкать; погружать, врезывать; поражать; 13) сажать; 14) обозначать, отмечать; 15) выжимать, выдавливать; 16) снижать, опускать; 17) сваливать, валить, бросать на землю, уложить, сразить; 18) рыть, выкапывать; 19) умалять, принижать; презирать; недооценивать; 20) тормозить, задерживать, унимать; не пропускать; натягивать; прекращать, останавливать; сдерживать; ограничивать, обуздывать; 21) обрезывать, обстригать; 22) подчинять себе, порабощать, покорять; 23) смыкать, закрывать; 24) сжимать, душить; стягивать; сдавливать; 25) сокращать, излагать вкратце; prehendo (prendo), prehendi (prendi), prehensum (prensum), ere: 1) хватать, схватывать; ловить, поймать; 2) захватывать, завладевать; 3) достигать; 4) ясно воспринимать, понимать; 5) получать, т. е. пускать корни.
Обращаю ваше внимание на то, что слова «premo» (prendi, prendo) и «pressum» абсолютно разные. Подробно, см. «press».
Конкретно, по слову «premo» (1828): из βαρέω 1) отягощать, обременять, перегружать; 2) тяготить, томить, удручать; 3) быть отягощенным, быть опьянённым; βάρος, εος(ά) τό 1) тяжесть, вес; 2) груз, кладь; 3) бремя, обуза; 4) ощущение тяжести; 5) тяжесть, обременительность; 6) множество, обилие; 7) сила, мощь; 8) вес, вескость, достоинство, серьёзность; βαρύνω 1) отягощать, обременять, тяготить, утомлять; тяжелеть; 2) томить; 3) удручать, раздражать, волновать; 4) грам. произносить с тяжёлым (тупым) ударением, т. е. пониженным тоном или безударно; βαρύς, βαρεία, βαρύ 1) тяжёлый, тяжеловесный; 2) тяжеловооружённый; 3) отяжелевший, ослабевший; 4) сильный, мощный, грозный; б) тяжёлый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий; 6) невыносимый, несносный; 7) трудный, затруднительный; 9) разгневанный, гневный; 10) тяжёлый или резкий; 11) низкий, глубокий, глухо звучащий; 12) угрюмый, мрачный; 13) степенный, серьёзный, важный; 14) суровый, строгий; 15) тяжелый слог, произносимый с понижением тона; βρέμη (ϊ) ή натиск, напор.
Основа на «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть) – «спалю» (спалить) – (ис) «парю» - «пар» - «переть» и родственное (со) «беру» (ср. «борь» ниже) - «брать» - «бремя».
Либо же, при переходе «л» - «р», к основе «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» - «беру», ср. гр. βάλλω - 1) бросать, кидать, метать; 2) метать копья; 3) ронять; 4) надевать, приставлять, приделывать; приложить ухо к двери; 5) надевать, накидывать (ср. «наброшу» - Дунаев); 6) закидывать, забрасывать; 7) валить, опрокидывать; 8) низвергать, разрушать; 9) извергать, изгонять; 10) ввергать, повергать; 11) поворачивать, направлять; 12) опускать, склонять; 13) гнать, погонять; 14) ударять, поражать; 15) (sc. υμνώ) воспевать, славить; 16) вгонять, вонзать; 17) наводить, нагонять, насылать; 18) внушать, вселять; 20) погружаться; 21) (sc. εαυτόν) бросаться, устремляться, падать; 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять; 23) осыпать, обдавать; 24) наливать, вливать; 25) озарять, освещать; 26) насыпать, возводить (см. «wall» - Дунаев); 27) обдумывать, замышлять; 28) зачать.
Де Ваан различия не делает: Skt. prt., YAv. pǝrǝt – битва, наказание, удар, Lith. perti, Latv. peri – бить, хлестать; Ru. peret, prёt – идти, переть; Cz. priti – ссориться.
Т.к. западные этимологи объединили разные по происхождению слова, то и получилась накладка.
Собственно, в основе «бранить».
Даль: брань, жен. ссора, перекоры, свара, раздор, несогласие, разлад, вражда, враждование; ругня, ругательство; бранные, ругательные, поносные слова; драка, колотня, свалка, рукопашная, побоище; война, сражение, бой, битва (см. также брать). Бранный, относящийся до брани: воинственный, военный; ругательный, поносительный. Бранить, бранивать кого, увещевать, тазать словами, журить; выговаривать, хулить; ругать, поносить бранью. Бранить, возбранять, см. боронить. Браниться, браниваться, бранить, ругать, поносить кого-либо что бранными словами; бранить или ругать друг друга, ссориться. Боронить, боранивать что, кому или от чего; запрещать, возбранять, заказывать, не давать делать; защищать, отстаивать, оберегать, охранять, стеречь, блюсти. Боронение ср., ·длит. бороньба жен., ·окончат. действие по гл. Боронь жен. запрет, запрещение, заказ. Боронка жен., орл. сторожка, караулка. Боронила об. кто боронит, не дает что делать, перечит, претит, запрещает, мешает, препятствует.
Очевидно, что в основе «беру» (как и указывает Даль), родственные – оборона, броня, борона.
Фасмер отправляет к бороться, борю́сь, укр. боро́тися, ст.-слав. брати, борѭ, польск. (стар.) bróć się, в.-луж. wobróćso "защищаться", н.-луж. wobrojś – то же. Родственно лит. bárti, barù "бранить", возвр. "ругаться", лтш. bãrt, bar̨u, др.-исл. beria "бить", beriask "бороться", д.-в.-н. berjan, ср.-в.-н. bern "бить, стучать, наступать", лат. ferīo, -īre "бить, рубить, колоть" (кроме «борю», ср. еще русское «бил», ср. «bellum» - Дунаев), алб. bie "бью", 2 л. мн. ч. birni.
Старчевский: боритель – воин, воитель, солдат; борити – бороться, сражаться, враждовать; бориште – место борьбы; боришь – борисов (собственно, отсюда и имя Борис); борона – земледельческое орудие; боронениѥ – помеха, препона; боронити, бороню – мешать, препятствовать, то же – бранити, боронь – брань; боронитисѩ – защищаться; бороти и борю – воевать, одолевать, осиливать; борь – борьба, борьба – схватка, борьбиште – побоище, борьбствовати, - воуѩ, - воуѥши – сражаться, бороться, биться; борьбьникъ – борец, атлет; борьнъ – относящийся до битвы; борьць, борець (от гл. бороти), борецъ (от гл. брати) – сборщик податей; борѥнииѥ – борьба; борѥцъ – искуссный в борьбе; боѩринъ, боѩре (болѩринъ, болѩре) – член высшего сословия; брана – борона; браниѥ, бъраниѥ – борьба, бой, битва, схватка, сражение; браниѥ – собрание; бранити, браню – препятствовать, недопускать, удерживать, возбранять (ср. боронити); бранитисѧ – обороняться, защищаться; бранитисѩ – тягаться (то же – боронитисѩ); бранолюбиѥ – склонность к войне, бранолюбьць – охотник воевать; брань (боронь) – война, раздор, ссора, вражда, борьба; браньникъ – воин, ратник; враг, неприятель; браньница – крепостица, укрепление, больверк (ср. «бульвар» - Дунаев); браньнъ – бранный, браньный – военный; ругательный; браньнѣ – храбро, мужественно, браньскыи – бранный, воюющий; браньство – сражение; брати, борѭ, борѥши – бороть, братисѩ – сражаться, воевать; бронѧ (бръниѩ, бронѩ) – броня, древний военный наряд из железа и стали, который носили сверх одежды; панцырь, латы, кольчуга; брънистьцъ – латник, одетый в броню.
Наше слово – (Даль) – прибранивать, кого, бранить иногда, побранивать; бранить, -ся при чем, делая что. Выгнал он его, да еще и прибранил, выгнал с прибранкой. Прибранить, ср. еще «prendi», «prendo» (здесь еще связка с «бороню», «боронити», см. выше). ПРБРНТ – (*ПР) ВРN (?) - (P) RBR (M) ND.
1675: To REPRIMAND (reprimander, F.) – резко обличать, порицать; приводить веские доводы. A REPRIMAND (reprimande, F.) – порицание, выговор, нагоняй, упрек, укор.
Возвратное в русском языке – реприманд - (фр., от лат. reprimenda). Выговор, упрек, укор. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Или, ранее - франц. reprimande, лат. reprimenda, от reprimare, франц. reprimer, укрощать. Выговор. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2020 20:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#601. "RE: reprint – перепечатывать"
Ответ на сообщение # 0


          

reprint – перепечатывать, переиздавать; перепечатка, переиздание, см. «print», «re-»; reprint – (из «re-» + «print»). Изначально – примять - ПРМТ – PRNT, откуда неудобоваримое «при» + «примять». ПРПРИМТ – (P) RPRNT. Латинское слово «примял» и прямого воздействия на слово «reprint» не оказало.
1675: To REPRINT (reimprimer, F., reimprimere, L.) – печатать снова

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2020 13:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#602. "RE: reproach – упрекать"
Ответ на сообщение # 0
31-01-2020 14:28 pl

          

reproach – упрекать, укорять, попрекать; упрек, позор, укор, см. «apropos», «proper», «re-», «reprehend», «reprieve»; reproach – (из старофранцузского «reproche» - стыд, позор); из «reprochier» - упрекать, стыдить, настраивать против кого-л (чего-л.); из народнолатинского *repropiare; из латинского «re-» + (Дворецкий): I prope adv. (compar. propius, superl. proxime): 1) близко, вблизи, поблизости, недалеко; 2) недавно, только что; 3) почти, чуть ли не; 4) быть может, пожалуй; 5) внимательно, т. е. благосклонно; II prope praep. cum acc. иногда (при compar. и superl.) cum dat. 1) близ, вблизи, поблизости; 2) почти до; 3) около; 4) подобно; propius: 1. adv. compar. ближе; 2. praep. cum acc. поближе к; 3. n к propior, ius (gen. propioris) adj. compar. : 1) более близкий, ближе расположенный; 2) более близкий (по времени); 3) более поздний, недавний, последний; 4) более похожий, имеющий большее сходство; 5) находящийся в ближайшем родстве, более родственный; 6) более интимный, задушевный, близкий; более важный, близкий к сердцу; 7) более склонный; 8) больше соответствующий, лучший; 9) более расположенный, благосклонный; I propter adv. <из *propiter от prope>: вблизи; поблизости, рядом; propitio, avi, atum, are : внушать благоволение, умилостивлять; propitius, a, um : благосклонный, милостивый; peto, ivi (ii), itum, ere <одного корня с praepes, impetus>: 1) стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться || собирать, добывать; 2) просить, требовать; 3) юр. иметь или предъявлять претензию; 4) доставать, получать, брать; черпать; 5) обращаться; 6) бросаться, устремляться, нападать; 7) угрожать; 8) направляться, отправляться; 9) лететь, взлетать; изливаться, хлынуть; возвышаться, вздыматься, устремляться; 10) подходить, приближаться.
1828: PROPE – рядом, около – из πρέπω (преимущ. praes. и impf., редко fut. πρέψω и aor. έπρεψα) 1) быть заметным, отличаться; 2) блистать, сиять; 3) (о звуке или запахе) явственно ощущаться; 4) быть схожим, походить; 5) подходить, приличествовать, подобать, соответствовать; πρέπον τό подходящее, подобающее; πρεπόντως подобающим образом; как подобает кому-л., достойным кого-л. образом; πρεπτός славный, знаменитый.
Де Ваан: Skt. pra-pra – снова и снова, без конца, Gr. πρό-προ – до того, как, перед; снова и снова.
1828: PETO – требую, прошу, упрашиваю, требую, жажду, выискиваю – из ποθέω, эол. ποθήω (fut. ποθήσω — med. тж. ποθέσομαι, aor. έπόθησα и έπόθεσα, pf. πεπόθηκα; pass:. aor. έπσθέσθην, pf. πεπόθημαι; эй. inf. ποθήμεναι) 1) страстно желать, жаждать; 2) нуждаться, требовать; 3) ощущать недостаток; πόθος о 1) томление, тоска, влечение; 2) любовное томление, любовь, страсть (ср. «пытаю» (испытываю) – Дунаев); или из άπ-αιτέω 1) настаивать на возврате, требовать обратно; 2) требовать; 3) быть требуемым; получать требуемое; или из AS. biddan – просить, приказывать, Germ. beten, bitten, Dutch pittan (Клюге: bitten - просить, ходатайствовать, приглашать – из MidHG, OHG bitten (bitjan, bidjan), Goth. bidjan, baþ, bedum, bidans, AS. biddan, E. «bid», «beg», AS. bedecian, Goth. bidja, bidans. Goth. baidjan, AS. boedan, OHG beaten – приказывать, предписывать, велеть, требовать, принуждать, заставлять, добиваться, Gr. πείθω (fut. πείσω, aor. 1 έπεισα, aor. 2 επΐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med, aor. 2 έπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. έπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα) 1) убеждать, уговаривать, увещевать; 2) упрашивать, склонять, смягчать; 3) возбуждать, поднимать; 4) доверять(ся), полагаться, верить (ср. «пытаю» (пытаюсь), «испытанный», отсюда и «воспитание», ср. πεθηνίως послушно, см. еще «father» – Дунаев); πΐθάνός - 1) убедительно говорящий, умеющий убеждать, пользующийся влиянием; 2) убедительный, правдоподобный; 3) сходный (с оригиналом), похожий; 4) привлекательный, симпатичный; 5) легковерный; 6) послушный, покорный; πϊθάνότης, ητος ή 1) умение убеждать, влиятельность; 2) убедительность, правдоподобие, вероятность (откуда «педант», англ. «pedant»), Lat. fido, fisus sum, ere semidepon. верить, доверять, полагаться, OTeut. bidan – ожидать, ждать, полностью доверяя, Goth. badab, OHG bitan, AS. bidan, E. «bide»).
Де Ваан: ряд с основой на «лететь», что странно. Впрочем, там же связь с падением. Hit. pattai- / pati – бежать, лететь, пролетать, patteiant – беглец (ср. «пята» и «бить» (крыльями) – Дунаев); Skt. patati – лететь, падать (ср. с последним словом – Дунаев); Av. auuapasti – падение (ср. «упасть» - Дунаев), pata- лететь (ср. «падаю» - Дунаев); han-pata – падать вниз, OP ud-pata – падать вниз по причине невезения, Gr. πέτομαί (fut. πτήσομαι, aor. 2 έπτόμην — с inf. πτέσθαι, тж. έπτάμην — эп. πτάμην — с inf. πτασθαι— поэт, επτψ — дор. επταν — с inf. πτηναι и part. πτάς; поздн. aor. pass. έπετάσθην) 1) лететь, летать; 2) выпадать, выскальзывать; 3) бежать, спешить; 4) досл., парить, перен. колебаться; ποτή ή полёт, взлёт («падаю» - ПД – ПТ).
Здесь мы сталкиваемся с целым рядом русских слов одной корневой основы от «сопаю» (сопать) – «хапаю» (-ть) / «цапаю» (-ть).
1) Припадаю (к стопам, к руке, прошу) – ПРПД – (*ПР) ПТ (Θ) – PRP (F) T (D). Либо «припал» - ПРПЛ – PRPL → L.
2) Пытаю, пытаюсь. Даль: пытать что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, ·стар. и южн. или с предлогом. Не пытай старого, а пытай бывалого! - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания; -ся, быть пытану, быть испытуему. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Отсюда – «убедить». Слово прочно связано с «бить» той-же основы. Пытаю – ПТ – ПΘ – P (F) T (D) – BD (Þ → S (G) (отсюда англ. «beg», лат. fisus (не отсюда ли и, частично, «физика»?).
При + пытаю, попытка изобразить русское «проведаю», «проведу» (приведу), «про» = «выдаю», ср. profiteor, fessus sum, eri depon. : 1) открыто заявлять, прямо говорить, объявлять, признавать || выражать, обнаруживать; 2) объявлять своим делом, называть своей специальностью, признавать своим занятием: выдавать себя, объявлять себя; 3) преподавать, читать лекции; 4) обещать, сулить, предлагать; 5) юр. делать заявление, давать показание; 6) давать сведения, указывать (отсюда «профессор», англ. «professor»); fateor, fassus sum, eri depon. <одного корня с for>: 1) признавать(ся), соглашаться, допускать; 2) выказывать, показывать, указывать, обнаруживать; 3) pass. быть признаваемым. ПРПТ – (*ПР) ПТ (Θ) – PRPT.
3) Прибыть, т.е. стать рядом, находиться поблизости. ПРИБТ – PRBT – PRPT.
4) Приближу – ПРБЛЖ – (*ПР) ПΛΣ - PRPLS – PRPRS (propiorius). Гр. соответствие – от русского «ближе». Дворецкий: πελάζω (fut. πελάσω— amm. πελώ, aor. έπέλάσα— эп. έπέλασσα и πέλασσα; pass.: aor. 1 έπελάσθην, эп. aor. 2 έπελάσθην и έπλάθην с α, pf. πέπλημαι— дор. πέπλαμαι; aor. 1 med.. έπελασάμην, эп. aor. 2 έπλήμην α πλήμην) 1) приближаться, подходить; 2) приближать, приводить, подводить; πελάθω (α) (только praes.) приближаться, подходить, приходить; πελάτης, дор. πελάτας, ου (λα) ό 1) приблизившийся, подошедший; 2) пришелец; 3) сосед, житель; 4) наёмник, слуга; 5) клиент; πέλάς adv. близко; соседи, ближние; близ.
5) Падаю – ПД – ПТ – PT. 6) Про былое, пробыл (значение «более поздний» = ПРБЛ – (*ПР) ПΛ – PRPL → R (propior). Гр. соответствие - παλαιός, лак. παλεόρ (compar. παλαιότερος и παλαιτερος, superl. παλαιότατος и παλαίτατος) 1) старый; 2) старинный, давнишний; 3) престарелый; 4) древний; 5) устаревший, обветшалый, утративший смысл, пустой; πάλαι и το πάλαι (πα) adv. 1) прежде, раньше; 2) давно, издавна или некогда, отсюда, «Википедия» (русс.): Палея (греч. παλαιός — древний, ветхий; название происходит от греч. именования Ветхого Завета — παλαιὰ Διαθήϰη), т.е. «былое» - БЛ – ПΛ, ср. «быть» и «ветхий». Ср. еще «поближе» и «approach».
Отсюда неминуемо следует, что наше слово не может быть сочетанием «напротив» + «рядом».
В основе «порок» (порочу), «порицаю» (к «речь» (от звукоподражательного «кричу» (ср. «кречет») (сюда и «прочу», «прошу», «блажу», «пророк»), ср. еще «baroque» и «порок».
Другими словами, перед нами «пере» + «порочу» (порицаю).
Даль: порицать кого в чем, за что; что, порекать, порещи, хулить, охуждать, обвинять, хаять, порочить, осуждать, поносить; перепорочить кого, мн. опорочить всех, многих. ПРПРЧ – (P) RPRCH.
1675: To REPROACH (reprocher, F.) – бранить, укорять, упрекать; подчиняться, принять на себя ответственность, возложить налоги (ср. «прочить», Даль: «Прочить что куда, на что, назначать, определять напредки, вперед; надеяться на годность, на пользу чего; сберегать или припасать, заготовлять на прок, впрок, вперед»). A REPROACH (reproche, F.) – бранить, стыдить. REPROACHABLE – тот, кто бранит, REPROACHFUL – оскорбительный, стыдящий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2020 02:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#603. "RE: reprobate – корить"
Ответ на сообщение # 0


          

reprobate – корить, осуждать; порицать; негодяй, подлец, распутник; распутный, подлый, см. «probate», «re-»; reprobate – (из позднелатинского «reprobatus»); причастия настоящего времени от латинского (Дворецкий): re–probo, avi, atum, are: не одобрять, отвергать, осуждать, тж. браковать; из «re-» - напротив, изменение предыдущего условия + (Дворецкий): probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать.
В основе «переправить». Видимо, в смысле «изменить мнение». ПРПРВТ – (*ПР) ВРВТ – (P) RPRBT.
Или «перепроверю», если брать - ПРПРВР – (P) RPRBR.
Возвратное слово в русском языке (Даль) – перепробывать, перепробовать (перепробываю, настоящее, а перепробую, будущее) что, мн. пробовать многое, переиспытать, переотведать; испробовать снова, еще раз.
1675: REPROBATES (les reprouvez (ср. русское «правеж» - битье батогами – Дунаев), F., reprobi, L.) – тот, кому бог предопределил проклятье; так же очень злой и невежественный человек. To REPROBATE (reprobatum, L.) – отторгнутый, отброшенный окончательно. REPROBATION – лишенный милости.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2020 06:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#604. "RE: reproof – порицание"
Ответ на сообщение # 0


          

reproof – порицание, упрек, выговор, укор, см. «probate», «re-», «reprobate», «reprove»; reproof – (из старофранцузского «reprove» - порицание, отклонение); из «reprover» - стыдить, обвинять; из латинского (Дворецкий): re–probo, avi, atum, are: не одобрять, отвергать, осуждать, тж. браковать; из «re-» - напротив, изменение предыдущего условия + (Дворецкий): probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать.
Перепроверю – ПРПРВР – (P) RPRBR – RPRVR - RPRF.
1675: REPROOF (reprover, F.) – упрекать, проверять

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2020 06:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#605. "RE: reprove – порицать"
Ответ на сообщение # 0


          

reprove – порицать, упрекать, бранить, см. «probate», «re-», «reprobate», «reproof»; reprove – (из старофранцузского «reprover» - обвинять, стыдить); из «re-» - напротив, изменение предыдущего условия + (Дворецкий): probo, avi, atum, are : 1) испытывать, пробовать, проверять; о цензорах осматривать; воен. производить (о)смотр, инспектировать; судить, оценивать; 2) одобрять, удовлетворяться, благоприятно отзываться, хвалить; 3) признавать, принимать; 4) рекомендовать; делать приятным, внушать симпатию; 5) ясно представлять, с очевидностью показывать, доказывать; 6) выдавать.
Перепроверю – ПРПРВР – (P) RPRBR – RPRVR - RPRV.
1675: REPROVABLE – достойный порицания. To REPROVE (reprouver, F.) – проверять, контролировать, упрекать, бранить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2020 23:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#608. "RE: repudiate – отрекаться"
Ответ на сообщение # 0


          

repudiate – отрекаться, отвергать, см. «re-», «pudency», «put»; repudiate – (из латинского (Дворецкий): re–pudio, avi, atum, are : 1) отталкивать; отвергать, отклонять, отстранять; 2) отсылать прочь, давать развод; 3) презирать, пренебрегать; repudium, i n : расторжение (брака или помолвки); из «re-» + pudeo, dui, ditum, ere: 1) стыдиться; 2) (при)стыдить, преисполнить стыдом; 3) кто-л. стыдится чего-л (pudet). — См. тж. pudendus и pudens; pudor, oris m : 1) стыд, стыдливость; 2) почтительность, уважение; 3) совестливость, чувство чести; 4) благопристойность; целомудрие; 5) честь; 6) причина стыда, т. е. позорное пятно, позор; 7) румянец, краска стыда; 8) половые органы; pudenda, orum n : 1) непристойности; 2) половые органы; 3) ляжки; pudendus, a, um : 1) постыдный, позорный; 2) половой (это «древние» римляне с их оргиями стыдились половых тем? Прямо эпоха инквизиции – Дунаев); pudicus, a, um : стыдливый, целомудренный, скромный; pudicitia, ae f : стыдливость, целомудренность, скромность.
1828: PUDET – я стыжусь – из έπαιδέομαο (fut. έπαιδεσθήσομαι, aor. έπηδέσθην) – стыдиться; έπαιδεϊ – стыдно; έπαιδεϊται – стыдиться; из халдейского PHT – стыдиться (а здесь не похоть? Дунаев). У Де Ваана этимологии нет.
1675: PUDENDA – срамные части; артерия в пенисе.
Даль: падать, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Понижаться, нисходить, или умаляться, не устоять, и уничтожиться, гибнуть, прям. и перен. Человек падает, погрешает, не безгрешен. Пропадать, пропасть, теряться, деваться невесть куда; исчезать, скрываться, прятаться; гибнуть, погибать, уничтожаться; тратиться даром, нипочем, ни за что. Пропащий, пропалой, что или кто пропадает, гибнет безнадежно. Пропадной, пропадающий, гибнущий без пользы.
Здесь, по меньшей мере, два русских слова –
1) Преподаю, преподать, преподал (урок, совет; научить благоразумию) – ПРПД (Т) (Л) – (P) RP (N) D (T) (L → R).
2) Падаю, упаду (ср. «низко пасть»), пропадаю, пропадающий (ср. «пропащий», «падший»), пропадать. ПРПД (Щ) (Т) – (*ПР) ПΔΣ (Т) – (P) RP (N) D (C) (D, T).
Первое – к основе на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «садить» - «садил» - «содеял» - «содеять» - (с) «дать» (сдал – дал), второе – с основой на «сопаю» (сопать) – «хапать» / «цапать» - «паду», «под».
Вполне вероятно, что писатели «древней» латыни спутали «путь» и «веду», тогда «развод», возможно, и «переведу». Здесь, возможно, и «распутаю», и «разведу» (ср. «respublica» и «republic»).
1675: To REPUDIATE (repudier, F., repudiatum, L.) – отталкивать, отбрасывать, убирать, разъединяться, разводиться. REPUDIATED (repudiates, L.) – оттолкнутый, отброшенный, разведенный (-ая), REPUDIATION – зазвод, расходиться, убирать, откладывать. REPUDIOUS (repudiosus, L.) – подлый, отвратный, ненавидимый, отброшенный

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2020 19:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#609. "RE: repugn – сопротивляться"
Ответ на сообщение # 0


          

repugn – сопротивляться, вызывать отвращение, см. «pugnacity», «re-»; repugn – (из старофранцузского «repugner»); из латинского (Дворецкий): re–pugno, avi, atum, are: 1) противодействовать, сопротивляться, оказывать сопротивление; 2) противиться, противоречить, быть против, не соглашаться || быть несовместимым; I repugnantia, ae f : 1) сопротивление, средство самозащиты; 2) противоречие, несогласие, несовместимость из «re-» + pugno, avi, atum, are : 1) биться, драться, сражаться; 2) спорить; 3) противоречить, находиться в противоречии; 4) бороться, стараться; 5) находиться в любовной связи (ср. «пихну», см. «fu ck», «pinguin», «push» и πύγισμα, ατός (ϋ) τό противоестественный разврат); pugna, ae: 1) бой, битва; 2) состязание; 3) боевой порядок; 4) война; 5) борьба, спор; 6) проделка; pugnus, i: 1) кулак: pugnum facere - сжать руку в кулак; 2) удар кулака; 3) кулачный бой (pugno victus); 4) горсть или размер кулака. Из PIE корня *peuk- колоть, укалывать (кулаком? Оригинально, видимо у данного этимолога была дама, которая поколачивала его «острыми» кулачками – Дунаев). Подробно, см. «pugnacity».
1) Пихаю, пихну, пихать (кулаком) – ПХ (Н) (T) – ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T).
2) Накладывается, вероятно и слово «погну», «погнуть», кулак – это пальцы, согнутые вместе. Погну, погнуть – ПГН (Т) - ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сосу» (сочу) – «сухо» - «сук» (соха) - «согну» (ср. «сушина»).
3) И, вполне возможно, еще наложение – «пугну», «пугнуть». ПГН (Т) - ПГ (Ξ) (N) (T) – PGN (T). Основу, см. в п. 1).
В результате, в слове «repugno» могут пересекаться:
1) Пере-, при - + пихаю, пихну, пихнуть - ПРПХ (Н) (T) – (*ПР) ПГ (Ξ) (N) (T) – (P) RPGN (T).
2) Припугну, припугнуть. ПРПГН (Т) – (*ПР) ПГ (Ξ) (N) (T) – (P) RPGN (T).
1675: To REPUGN (repugner, F., repugnare, L.) – быть противником, идти вопреки, сталкиваться с к-л. REPUGNANCY (repugnance, F., repugnantia, L.) – отвращение, антипатия, противоречие, противодействие. REPUGNANT (repugnans, L.) – то, с чем сталкиваются, идут вразрез, вопреки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-02-2020 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#610. "RE: repulse – отталкивать"
Ответ на сообщение # 0


          

repulse – отталкивать, отражать, отбивать; отпор, отражение, см. «pulse», «repel», «re-»; repulse – (из латинского (Дворецкий): I repulsus, a, um: 1. part. pf. к repello; 2. adj. отдалённый, удалённый, далёкий; II repulsus, us m : 1) сопротивление; 2) отражение; 3) стук, стучание; грохот, бряцание; repulsa, ae f : 1) провал, поражение, неудача, безуспешные притязания (на государственную должность); 2) отказ, отклонение, отрицательный ответ; pulso, avi, atum, are : 1) сильно стучать || ударять; бить, ломать; разбивать, толочь; погонять; отгонять, отвращать; топать; 2) бить, избивать; хлестать, сечь; 3) вскапывать, обрабатывать; 4) потрясать, поражать; тревожить, угнетать; оскорблять; волновать; толкать, увлекать, побуждать; докучать, донимать; 5) жаловаться (на кого-л.), обвинять.
1828: PULSO – я бью – из βέλος (по Дворецкому), одно из значений – ударять, бить, поражать; πλήσσω – есть значения «ударять», «бить», «поражать», «наносить поражение, разбивать». В сравнение входит и слово «batuo» - бью, избиваю и гр. πατάσσω – ударять, биться; подробно, см. «repel».
Основа на звукоподражательное «сопаю» - «сопать» - жадно есть, втягивая пищу (Даль) (ср. еще «сопеть») – «хапаю» (- л, - ть) / «цапаю» (- л, - ть) – «бить».
Соответственно, мы имеем дело со словом «при-, пере-, про-» + «бил» (бился). ПРБЛ (С) – (*ПР) ВΛ (Σ) – (P) RBL (S) – RPL (S).
1675: To REPULSE (repulsum, L.) – отбросить или отвергнуть, оттолкнуть (тут еще, по всей вероятности, термины из игры в мяч – Дунаев), A REPULSE (repulse, L.) – отказ, отрицание.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2020 20:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#611. "RE: require – требовать"
Ответ на сообщение # 0


          

require – требовать, нуждаться, приказывать, см. «query», «re-»; require – (из старофранцузского «requerre» - искать, добывать, доставать, просить, спрашивать, требовать); из латинского (Дворецкий): requiro, quisivi, quisitum, ere ; 1) отыскивать, подыскивать, искать; 2) устремляться, держать путь; 3) не видеть, не находить, не обнаруживать; недосчитываться; 4) иметь необходимость, нуждаться, требовать || быть нужным, требоваться; 5) стараться узнать, расспрашивать, осведомляться; 6) исследовать; из «re-» + quaero, sivi (ii), situm, ere: 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать; 5) зарабатывать || приобретать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; допрашивать; ближайшее родственное слово «прииск».
Но авторы «древней» латыни использовали форму «при-» + «искал» (сочил).
ПРСКЛ – (*ПР) (Σ) (Н = Έ) Λ→ Р – (P) R(S) QL → R – (P) RQR.
Ср. еще лат. proco, —, —, are: требовать, добиваться; procor, —, ari; частично, отсюда и pro–curo, avi, atum, are: 1) заботиться, ухаживать, холить; обеспечивать, совершать; 2) управлять, заведовать, вести; ведать императорскими доходами в провинции, быть прокуратором; 3) культ. приносить умилостивительную жертву, искупать, предотвращать. Отсюда и возвратное «куратор», «прокурор»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2020 01:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#612. "RE: request – запрашивать"
Ответ на сообщение # 0


          

request – запрашивать, требовать, предлагать; запрос, просьба, см. «quest», «re-»; request – (из старофранцузского «requeste» (фр. «requête») – запрос, просьба; из латинского (Дворецкий): requisita, orum n : потребности, надобности; requisitio, onis f ; исследование; из requiro, quisivi, quisitum, ere ; 1) отыскивать, подыскивать, искать; 2) устремляться, держать путь; 3) не видеть, не находить, не обнаруживать; недосчитываться; 4) иметь необходимость, нуждаться, требовать || быть нужным, требоваться; 5) стараться узнать, расспрашивать, осведомляться; 6) исследовать; из «re-» + quaero, sivi (ii), situm, ere (quaesitum): 1) искать, разыскивать; 2) требовать, нуждаться; 3) напрасно искать, не находить; 4) стараться приобрести, домогаться, добиваться; приобретать, стяжать; 5) зарабатывать || приобретать; 6) стараться узнать, разузнавать, расспрашивать; 7) исследовать; 8) вести следствие, вести расследование, расследовать; допрашивать; quaesitus, a, um: 1. part. pf. к quaero; 2. adj. 1) притворный, деланный; 2) изысканный; 3) необыкновенный; чрезвычайный; quaestio, onis f : 1) поиски, разыскивание; 2) расспрашивание, опрос; допрос; 3) исследование, рассмотрение; 4) судебное расследование, следствие; 5) показания (на следствии); 6) протокол следствия; 7) предмет исследования, тема, вопрос, проблема; 8) судейская коллегия, суд.
Мы имеем дело с разными словами. В случе с «quaero» - «искал», подробно, см. «query».
А в случае с «quaesitus» - другое слово – «казать». Вероятно, это отражение русского «приказать». ПРКЗТ – (*ПР) КΣ (Σ) (М) Т – (P) RQST.
1675: REQUEST (requette, F.) – просьба, требование. REQUEST (у охотников) – пустить собак по запаху. To REQUEST (requerer, F., requisitum, L.) – смиренно или робко желать, вымаливать. To be in REQUEST – стать почтенным в результате упорных поисков. The Court of REQUESTS – суд, больше чем суд совести и лорда-канцлера; сейчас отставлен.
Возвратное слово – «реквизит»: <лат. requisitum - требуемое, необходимое> - 1) театр. совокупность предметов (подлинных или бутафорских), используемых в театральном представлении, на киносъемках; 2) реквизиты - обязательные данные, установленные законом или положениями для оформления документов. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2020 13:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#613. "RE: requiem – реквием"
Ответ на сообщение # 0


          

requiem – реквием, панихида, см. «quiet», «peace», «re-»; requiem – (из латинского (Дворецкий): requies, etis (acc. requiem и requietem, abl. requie и requiete) f : покой, отдых, успокоение; re–quiesco, quievi, quietum, ere: 1) отдыхать; покоиться || спать; успокаиваться, находить успокоение; 2) давать отдых, останавливать; из «re-» + I quies, etis; 1) покой, отдых; 2) сон; 3) сновидение; 4) молчание, безмолвие; 5) мир, успокоение; 6) спокойствие, уравновешенность, сдержанность; 7) тишь, тишина; 8) место отдыха, логовище.
1675: REQUIEM (т.е. отдых, покой – из «Requiem æternam dona eis, Domine .... » («Даруй им вечный покой, Господи…»), часть молитвы на латыни) – пение реквиема во время мессы по упокоении усопших душ.
Хотели писатели «латыни» наваять слово «передохнем», а получилось «перепокоим» или «припокоим». Хотя, может быть предполагалось, что «пере-» здесь означало «упокоим повторно».
ПРПКМ – (*ПР) (П) КМ – (P) R (P) QM – RQM.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2020 18:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#614. "RE: rescind – расторгать"
Ответ на сообщение # 0


          

rescind – расторгать, отменять, см. «cut», «re-», «scissors», «second», «sect», «sector»; rescind – (из французского «rescinder» - отказываться, отрубать, отсекать); из латинского (Дворецкий): re–scindo, scidi, scissum, ere: 1) вновь разрывать, вскрывать; растравлять, бередить; нарушать, расстраивать; разламывать, разрушать, сносить; срывать; прокладывать силой, пробивать; 2) отменять, уничтожать, объявлять недействительным; из «re-» + scindo, scidi (арх. scicidi), scissum, ere: 1) разрывать, раздирать; распускать, приводить в беспорядок, растрёпывать, рвать; расцарапывать; раскалывать; рассекать; бороздить, прорезать; прорывать; сносить, разрушать;; разрезывать; разделять; 2) прерывать; пресекать, мешать, нарушать; 3) прокладывать; пробираться, проходить; рыть, взрывать; 4) терзать, мучить; 5) бередить, растравлять.
1828: SCINDO – раздираю, рву – из σχίζω, σχίδαξ, ακος (ι) ό (fut. σχίσω, aor. εσχισα; pass.: aor. έσχίσθην, pf. έσχισμαι) 1) разрывать; 2) рассекать, разрубать; 3) раскалывать, колоть; 4) разрезать, взрывать, вспахивать; 5) расщеплять, разделять; σχίζα, ион. σχίζη ή щепка, лучина или полено. Germ. scheiden.
Де Ваан: OIr. sceid – блевать, плевать (ср. русское «сикать» (секать) – Дунаев), Skt. chindhi, chinatti, chedma, cichiduh, cicheda, china – ломать, раскалывать, YAv. auua. hisiδiia – раскалывать надвое, a-sista – нерасколотый, неповрежденный, Gr. σχίζω (см. выше), Arm. c’tim – терзать, царапать, Lith. skiesti, Is. skiedziu – отделять, делить, OIc. skita – испражняться.
Даль: сечь, что, кого, секать, церк. сещи, сев. секчи, тамб. секти, рубить, резать ударом, с размаху. Хлестать, стегать, бить розгой или хлыстом, плетью. Рубиться, биться, драться на саблях, мечами, сражаться. Сечь, бичевать себя, для изнурения плоти. Сеченье, пересек, разруб, разрез. Сеча, засека, осека, завал из деревьев. Сеча, рукопашный бой, битва, или сраженье холодным оружием. Секира церк., ·стар., южн., зап. сокера, топор. Секира, оружие в виде топора, топорок, чакан; сикать, сикнуть пск., костр. брызнуть, пускать воду струей, брызгами, и пр. из сикалки, брызгалки, насосика или детской бузинной трубки с поршнем; мочиться.
Старчевский: секыра, сокыра, сѣкира, сѣкыра – секира, сикавица – дождевая туча, насос, сикарь – убийца, разбойник; сикелиѩ, сикилиѩ – Сицилия (по скале при входе в бухту. Она же – Сцилла (Σκύλλα, Scylla), сикл – еврейский вес и монета (сейчас шекель, см. «escudo», «schilling»), сечь – моча, скала, скола – камень, лестница, скалва – весы, скалъка, сколка, сколька – раковина (ср. «shell»), скила – морской рак, сколота – смута, соукати, - аѭ, - аѥши – сучить, вертеть, крутить, соукно – шерстяное платье, одежда; сѣкательнъ – сечущий, режущий, сѣкати, - аѭ, - аѥши – жалить, сѣча (сѣщи) – побоище, действие секущего и секшего; вырубленный лес, просека, битва, сражение; сѣчениѥ – сечение, обрезание; сѣченина – отделение; сѣчецъ – воин, вооруженный мечом или бердышем; сѣчиво – секира, топор; сѣчь – ударяя острым орудием, делить на части, рубить; сѣчебный – относящийся к сечи, сѣчка – знак, сѣченъ – сечен, рублен на войне; ярварь; сѣчьсѧ – 1) рубить друг друга мечами, биться; 2) сечь самого себя; бичеваться; 3) отделяться, расщепившись до конца; 4) рваться по нитям основы или утка; 5) разделяться; сѣчтца – палач, мучитель, мошенник; сѣчьць – палач; сѣшти – резать; сѣщисѧ – сражаться.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» (сикаю) - «сухо» - «сук» - «секу».
Секать, секающий – СКТ (Щ) – ΣХΔ (Σ) – SC (N) D (SS).
Даль: пресекать, пресечь что, пресецати церк. пересекать, от(рас)секать, б.ч. в знач. прекращать, уничтожать, останавливать. «Про-, пере-, пре-» + секать, секающий.
ПРСКТ (Щ) – (*ПР) ΣХΔ (Σ) – (P) RSC (N) D (SS) – RSC (N) D.
1675: To RESCIND (rescinder, F., rescindere, L.) – обрубать, отсекать, аннулировать, расторгать, отталкивать.
Похоже, что отсюда название «Скандинавия» (англ. «Scandinavia», Old English «Scedenig»). Средневековые географы её рассматривали, как остров. Т.е. нечто отсеченное. У Птолемея – Scandia. Scandza. Skaði. Не путать с названием «Сконе», «Skåne», «Skáney», «Scania», «Skaane», «Sconeg», «Sconaowe», «Scani». Это «заочье», как и «Аскания» (Askanier, Ascania, Ascharia) (за Эльбой), то же - «Саксония» (Sachsen, Sassen, Saxony), «Васкония» (Гасконь, Баскония), народ «оски» (osci) в Италии. См. «ocean». Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «очье» - «ока» (не путать с «око» (очи), см. «watch».
Интересно, что современные этимологи производят слово «Саксония» от «сохи», как Екатерина II. Правда, считают, что от «ножа» (секу) или «горы» (скала). Интересно, что за выдающаяся скала такая в Саксонии?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2020 22:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#615. "RE: rescript – рескрип"
Ответ на сообщение # 0


          

rescript – рескрипт, предписание, см. «describe», «re-», «scribe»; rescript - (из латинского (Дворецкий): rescriptum, i n : рескрипт, императорский указ; re–scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) писать в ответ, письменно отвечать; 2) снова писать, переписывать, переделывать, перерабатывать; 3) письменно возражать; 4) снова набирать; 5) переложить на музыку; 6) делать денежный перевод, переводить в уплату; уплачивать; из «re-» + scriba, ae m : 1) писец, секретарь; военный писарь; 2) переписчик; I scribo, scripsi, scriptum, ere: 1) чертить, вырезывать (письмена), гравировать; расписывать; проводить (остроконечным орудием); 2) писать || исписывать, покрывать письмом; записывать; предписывать; составлять опись; 3) писать, составлять; сочинять; 4) описывать; 5) письменно назначать; 6) платить в порядке письменного приказа; 7) набирать; вносить в списки; scriptum, i n : 1) линия, черта; 2) письмо, письменное произведение, сочинение, книга; 3) письменное выражение, текст, буквальное значение.
Лидделл и Скотт: σκάρϊφάομαι (σκάριφος) – процрапывать контур, делать набросок, легкую зарисовку, делать что-либо слегка или небрежно (откуда L. scarifiearce, scarify (Дворецкий): scarifo, avi, atum, are: делать насечки, надрезать; scarifatio, onis f : 1) надрезывание, насекание; 2) поверхностная вспашка); σκάρίφισμός – поскребывание; σκάρίφος – карандаш, стило (то же – σκάριφον); набросок, контур.
Фасмер: скребу, скрести, скресть, укр. скребу́, скребти́, блр. скреба́ць, цслав. оскребѫ, словен. škrébati, škrẹ́bljem; с др. ступенью чередования: словен. škrábati, чеш. škrab "царапина", škrábati "царапать, скрести", слвц. škrаbаt᾽, польск. skrobać, в.-луж. škrabać, н.-луж. škrabaś. Родственно лит. skrebė́ti, skrẽbа "шуметь, шуршать, шелестеть", skrãbalas "побрякушка, погремушка", ãtskrabai мн. "отходы", лтш. skrabt, skrabu "скрести, скоблить, чесать, царапать", skrabstît "скрести", ср.-нж.-нем. sсhrареn (*skrapôn), др.-исл. skrapa "царапать, вычеркивать", англ. sсrаре "скрести", лат. scrobis "яма".
Даль: скресть, и скрести что, скребывать и скребать ·многокр. скребнуть, скребонуть однокр. скребать (несовер.) южн. скробать и скробыхать или скре(о)ботать зап., пск. скрябать смол., тамб. и скрянтать пенз. скыркать вят. скоблить, драть, чесать, царапать; счищать или сдирать что полуострым орудием, поставленным на ребро. Скребение ср. скрёб муж. скребка жен., ·об. действие по гл. стар. почистка, скоблюшка на бумаге, письме.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сосу» - «сочу» - «секу» - «секал» (секира) – «сколупаю» - «скребу» (отражение – «скрипеть»).
Пере, пре- + скребу, скребать – ПРСКРБ (Т) – (*ПР) ΣКРФ (?) – (P) RSCRB (P, F) (N) (T, D). Кстати, возможно это, изначально, было еще связано с очисткой исписанных пергаментов. А скребли, как по «церам» (дощечки, покрытые воском), так и по бересте, и по простым дощечкам.
1675: RESCRIPT (rescript, F., rescriptum, L.) – писать в ответ на письмо. RESCRIBE (rescribe, L.) – снова писать, переписывать. RESCRIBENDARY – клерк в римском суде, который утверждал подлинность индульгенций и просьб.
Возвратное слово в русском языке – рескрипт - (лат., письменный ответ на вопрос; от re - опять, обратно, назад, и scribere - писать). 1) письмо государя или вообще владетельного лица на имя подданного. 2) в римском праве: письменные ответы императоров на просьбы частных лиц, а также их ответы судьям и губернаторам провинций, просившим у них советов. 3) решения папы по некоторым вопросам богословия. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2020 10:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#616. "RE: reputation - репутация"
Ответ на сообщение # 0


          

reputation - репутация, доброе имя, реноме, см. «computer», «father»; reputation – (из старофранцузского «reter» - вменять вину, обвинять, придираться); из народнолатинского «reputare» - обвинять, стыдить; из французского «reputer»; из латинского (Дворецкий): re–puto, avi, atum, are: 1) исчислять, вычислять; 2) обдумывать, размышлять, взвешивать, соображать; из «re-» + II puto, avi, atum, are : 1) размышлять, обдумывать, взвешивать; 2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться; 3) оценивать; 4) считать, рассматривать, ставить; 5) предполагать, полагать, думать; I putus, a, um <одного корня с purus>: чистый, беспримесный, подлинный (эти слова не могут быть однокоренными, см. «pure» - Дунаев); I puto, avi, atum, are <одного корня с putus I>: 1) чистить, очищать; 2) подрезывать, подстригать, подчищать; из PIE корня *pau- (2) – резать, ударять, штамповать.
Словарь 1828 сильно сомневается в том, что слова со столь разными смыслами произошли из одного корня. Из πύθω (у Лидделла и Скотта только в значении «гнить») – спрашивать, узнавать, исследовать, подвергаю испытанию, пытаюсь, у Дворецкого - πυνθάνομαι ( = πεύθομαι) (fut. πεύσομαι — дор. πευσουμαι, aor. 2 έπυθόμην— эп. πυθόμην и πεπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ppf. έπεπύσμην — эп. πεπύσμην; ad], verb. πυστός и πευστέος) 1) расспрашивать, выведывать, осведомляться, (раз)узнавать; 2) получить сведения, (у)знать, услышать; сюда и Πϋθέα, ион. Πυθίη ή Пифия (вещая жрица в храме Аполлона Дельфийского), англ. «Pythia».
Отсюда неверно выведенное πευσίς, εως ή вопрос и πευστέον – вопрошающий; πύσμα, ατός τό <πυνθάνομαι> 1) вопрос; 2) вопрошающая частица (замена «θ» на «σ»); из ποναθή – трудиться, вывели πονέω – трудиться, работать; страдать, мучиться; πόνος – труд, работа (так же замена «θ» на «ς»).
Даль: пытать что, испытывать, искушать, познавать свойство, доброту, годность чего, от(из)ведать. Пытать кого о чем, спрашивать, расспрашивать, разузнавать, разведывать, стар. и южн. или с предлогом; - кого, истязать в допросах, или мучить, вынуждая силой сознание и показания. Пробовать, покушаться, посягать, добиваться, стараться, посыкаться на что. Пыт, щуп, железный щуп, прут, которым ищут чего-либо. Пытка, допрос с истязанием, муками. Для пыток были устроены при судах застенки, и пытали палачи. Пытливый, любознательный, склонный доискиваться всего, доходить до причин, знать и понимать все; любопытный.
Основа на «сопаю» - «сопать» - жадно есть (Даль) – «цапать» / «хапать» - «щупать» (копать) – «пытаю» (ср. «цапать» и «пить», «питаю»). Собственно, Пифию тоже пытали, расспрашивали. После пытки (в.т.ч. огнем) человек считался очистившимся, но это уже средневековые представления.
Пытаю, пытал - ПТ (Л) – ПΘ (?) – PT (L → R).
Наше слово – «пере-, про-» + «пытать». Даль: перепытывать, перепытать кого, переспрашивать; выспрашивать, расспрашивать; разузнавать снова, или подвергать вторичной пытке. Пытать многих, одного за другим. Перепытыванье, перепытанье, перепытка, действие по гл. Перепытчивый, охочий переспрашивать.
ПРПТТ – (*ПР) ПΘ (?) – (P) RPTT – RPTT. Смысл – «испытанный» не один раз. Ср. «repetition» (см. «repeat») и «запытал», «испытал» и «computer».
1675: REPUTABLE – имеющий хорошую репутацию. REPUTATION, REPUTE – известность, молва, доверие, почтение. To REPUTE (reputer, F., reputare, L.) – думать, считать, окидывать (взглядом), считать за к-л.
Возвратное слово в русском языке – репутация - (фр., от лат. reputatio - размышление, рассуждение). Добрая или худая слава о человеке; общественное мнение о человеке, об учреждении. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н. 1910.
Прим. Интересно, что «древнегреческие» авторы путая русские слова, сочиняли такие же путанные тексты. Πϋθώ, ους ή (dat. Πϋθοΐ) Пифо (1. древнее название местности у подошвы Парнасса в Фокиде, где находился город Дельфы. 2. собственно Дельфы). Это слово «под» (к «пал» - «палить» - «падаю»), ср. подножие горы и гр. πυθμήν, ένος 6 1) дно, основание; 2) нижняя часть, низ (ср. «фундамент», «поддон» - Дунаев).
Отсюда же и putor, oris m - гниль, тлен, зловоние; puter (putris), tris, tre : 1) гниющий, гнилой, прогнивший; гноящийся; 2) трухлявый, хрупкий; рыхлый; сыпучий; 3) увядший, дряблый, вялый; дряхлый; 4) тусклый, мутный; puteo, ui, —, ere : пахнуть гнилью; издавать зловоние: pisces putentes - тухлая рыба; p. vino - издавать запах вина; см. «putrefy», «putrefaction», «putrid»; гр. πύθω (ϋ) (fut. πύσω с ϋ, aor. επϋσα— эп. πυσα) подвергать тлению, гноить; гнить, тлеть; πϋόομαι гноиться, гнить; πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво; т.е. «паду» - «падал» - «падаль», но и «пах» (запах), англ. «pus» - гной.
Но, в то же время – Πύθων, ωνος (ϋ) ό Пифон (1. баснословный змей, убитый Аполлоном там, где впоследствии был воздвигнут храм Аполлона Дельфийского; 2. чревовещатель). В первом случае – «обовью» (ср. змею «питон» («python»), ровно той же этимологии (обвил) - «библия» («bible»), «Вавилон» («Babylon»), отсюда – «пуп», «боб». Во втором – пытаю.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2020 16:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#617. "RE: rescue – спасать"
Ответ на сообщение # 0
15-02-2020 20:36 pl

          

rescue – спасать, избавлять, см. «com-», «con-», «ex-», «is», «query», «re-», «risk», «scout», «seismic»; rescue (v.) (из старофранцузского «rescorre» - защита, освобождение); из «re-» - интенсивный префикс + «escourre» - сбросить, разрядить; из латинского (Дворецкий): ex–cutio, cussi, cussum, ere : 1) отряхивать, стряхивать; 2) выбивать; 3) перен. прогонять, подавлять; 4) утолять; 5) вырывать, исторгать; 6) вызывать, вынуждать; 7) выгонять, изгонять; 8) разрушать; 9) встряхивать, трясти; 10) перебирать, рассматривать, исследовать, разбирать; 11) развёртывать; простирать, выпрямлять, протягивать; 12) потрясать, качать, махать; из «re-» + «ex»; II ex и e (оба — перед согласными; перед гласными тк. ex): 1) из; 2) с: со; 3) от; 4) по причине, вследствие, из-за; 5) на основании, в силу, сообразно, по || по соображениям, в соответствии, для; 6) для определения времени: с, со времени, непосредственно после, вслед за; 7) для определения перехода или превращения: иззелена-бледный.
1828: EX – из, от – из έξ, έξα- = έκ; Ι εξω adv. 1) вне, снаружи; 2) (во)вне, наружу; 3) вдали, далеко; 4) (с последующим союзом ή) за исключением, кроме; II. 1) из; 2) вне; 3) после; 4) кроме, за исключением; III. из, за пределы.
Другими словами – русское «из», «с», «со»; из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» (в гр. на это указывает «ή» или из «сую» - «сосу» - «сочу» (ищу). Де Ваан: OIr. eh- - из, echtar, MW eithyr – за (пределы); Gr. έξ – от, за, έσχατος - 1) крайний, задний; 2) отдалённый, далёкий, дальний, находящийся на краю света; 3) находящийся с краю, крайний; 4) конечный, последний, предельный; 5) верхний: 5) верхний; 6) крайний, высший, доведённый до высшей степени, величайший; 7) последний (по времени); 8) перен. последний, презреннейший; 9) лог. меньший; 10) (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный; 11) худший, злейший, крайне тяжёлый (здесь заложены слова «заход» и «исход», ср. «exit» - (И) С (З) ХД – (Н – Έ) ΣХТ – (E) XT - Дунаев); OPr. is, assa, assae, Lith. is, Latv. iz – из, от, OCS iz – из.
Хожу – из - (Х) (И) З (С) – (Н = Έ) Ξ (Ω) – (E) X + quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать; quasso (арх. casso), avi, atum, are: 1) трясти, встряхивать; потрясать; трястись, болтаться, качаться; 2) растрясать, повреждать, разбивать; 3) трясти, мучить; 4) расстраивать, разрушать, подрывать; quassabilis, e : потрясаемый, сотрясающийся; quassatio, onis f: 1) потрясение, качание; 2) удары; 3) моровое поветрие, мор; I quassus, a, um: 1. part. pf. к quatio; 2. adj. дрожащий, разбитый, надтреснутый; треснувший; расколотый; опьянённый, отуманенный; II quassus, (us) m: потрясение, сотрясение; quatio, (quassi), quassum, ere: 1) трясти, потрясать; встряхивать; взмахивать || сотрясать, бросать в дрожь; колебать; качать; 2) ударять, бить; 3) колебать; 4) потрясать, волновать; тревожить, мучить; 5) расслаблять; 6) толкать, гнать; 7) ломать, разбивать; 8) вытряхивать, выкидывать.. Подробно, см. «seismic».
Другими словами, здесь заложены русские слова: 1) С, За + хватаю, хвачу – (З, С) ХВТ (Ч) – (Σ)К (О) Θ – (Х) C (Q) (V → U) T (S). 2) С, За + качаю, качать, качаюсь, качал; качу, катить, качусь, катил – (С, З) КЧ (Т) (Т) (С) (Л) – (Σ)(Н = Έ) Σ (?) (Σ) (Λ) – (Х) С (Q) T (SS) (L → R) (T). 3) С, За + Кидаю, кидал. 4) Квашу, квасить, киснуть. 5) Ход, хожу.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» (в гр. на это указывает «ή» или из «сую» - «сосу» - «сочу» (ищу). Появление «в» объясняется переходом «оу», «о», «ю» (ср. «вырою» - «ораю» - «рою» - «ров) → «в».
Т.е. наше слово, по мнению западных этимологов – «пере-, при-. про-» + «кидаю» или «хожу». Ну, вполне вероятно, что «прихожу» (на помощь). ПРХЖ – (*ПР) (Н = Έ) Ξ (К) – (P) RC (Q) SS.
Но, вполне возможно, что в основе – приискивать.
Даль: приискивать, приискать что, искать исподволь; окончат. найти; поглядывать, поспрашивать, нет ли того, чего нужно. Приискиванье ·длит. приисканье ·окончат. прииск муж., ·об. действие по гл. Прииск, что приискано, найдено, открыто, отыскано, или место, где что-либо приискивается, находится. Другими словами – изначально поиск → спасение. Приищу – ПРИЩ – (P) RSC. Ср. еще лат. re–scio, —, —, ire: (раз)узнать.
Возвратное слово – «риск» - (фр. исп. reisgo, от risco - отвесный, крутой утес). Дело, предпринимаемое наудачу, на авось; также употребляется в смысле отваги, опасности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. По всей вероятности, взяли первое попавшееся похожеее слово.
Фасмер: риск, род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico (risco) – то же, которое восходит к греч. ῥιζικόν "утес": ῥίζα "подножие горы". Сюда же – рисковать – через франц. risquer, ит. risicare, первонач. – "лавировать между скал".
И, часто в прошлые века по горам гуляли альпинисты? Или это относиться к кораблям? Эта же версия, от испанского risco – риф, обрыв; опасность, риск у Брашета. И, почему-то ни у кого не возникает мысли, что это могут быть разные слова.
Горяев: лат. re–seco, secui (secavi Eccl), sectum, are: 1) обрезывать; 2) жать, убирать; 3) устранять, удалять; 4) унимать, сдерживать, ограничивать; riscus, i m (греч.): обтянутая кожей корзина из ивовых прутьев, сундук (ср. русское «пересеку» (прутья) – Дунаев; исп. risco – крутая скала и опасность. Собственно, латинское слово – «присеку».
Даль: присекать, присечь что, отсечь, отрезать, отрубить. Присечь огня, высечь, вырубить. Присеку, присекать – ПРСК (Т) – (P) RSC (T).
Что касается греческого слова, то это «крушу» или «рушусь», ср. ῥήξος, εως ή разрыв, трещина (в зависимости от того, куда повернута титла при «ῤ» или «ῥ», соответственно, либо «к» впереди», либо «х» позади буквы «ρ». Это правило в современных словарях не соблюдается. КРШ - КῬΞ либо РШС - ṔΞΣ.
1675: RISK, RISQUE (risqué, F.) – опасность, риск, авантюра, рискованное предприятие, To RISK, RISQUE (risquer, F.) – заниматься рискованным предприятием, испытывать опасность. Изначально – приищу, прииск – ПРЩ (С) (К) – (P) RSK (Q) - RSK. Отсюда – рыскаю. РСК – RSK.
1675: To RESQUE (rescourre, F.) - спасать или освобождать; освобождать от угнетателя, притеснителя. A RESCUE (в законе) – сопротивление направленное против законного представителя власти. RESCUE – помощь, избавление, освобождение. (1826): RESQUE – стряхивать, освобождать; It. “riscossa”; F. “recousse”; L. “re excussus” – со всего размаха, изо всех сил.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-02-2020 20:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#621. "RE: resent – возмущаться"
Ответ на сообщение # 0


          

resent – возмущаться, обижаться, негодовать, см. «censor», «re-», «scent», «sense»; resent – (из старофранцузского «resentir» - чувствовать снова, в свою очередь ощущать); из французского «ressentir» - почувствовать снова, приобрести опыт; почувствовать боль, испытать раскаяние, сожаление; из «re-» + «sentir» - чувствовать; из латинского sentio, sensi, sensum, ire: 1) чувствовать, ощущать; 2) узнать, изведать, испытать; 3) думать, полагать, считать; 4) быть восприимчивым; 5) выражать своё мнение, высказываться; re–censeo, censui, censum (censitum), ere: 1) пересчитывать, проверять; производить подсчёт, осматривать; делать смотр, обходить, инспектировать; 2) размышлять, обдумывать; 3) перечислять, приводить, рассказывать; 4) критически разбирать, рецензировать; 5) поэт. пробегать, проходить.
Даль: переценивать, или переценять, переценить что, оценить снова; ценить дороже, чем оно стоит; мн. оценить все, о чем речь. -ся, страд. Перецениванье ·длит. перецененье ср. переценка жен., ·об. действие по гл. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «семя» - «сын» - «знаю» - «ценю» (ценить). ПРЦНТ – (*ПР) ΣNТ – (P) RS (С) NT.
Либо «переценивающий», «переценяющий» - ПРЦНЩ – (P) RS (С) NS.
1675: To RESENT (ressentir, F.) – быть чувствительным к; стерпеть, снести; оскорбление, унижение. RESENTMENT (ressentiment, F.) – чувствительность к боли, поражению.
Как хорошо видно, здесь еще и «прочуять». У Старчевского – прочюти – услышать, узнать. Но писатели «древних» языков вложили сюда другой смысл – «пере-» + «чуять» (чувствовать). В современном языке – прочувствовать, прочувствую, прочувствуешь, совер., что (книжн.). 1. Понять чувством, проникнуть чувством в смысл чего-нибудь. 2. Испытать, пережить ряд чувств, перечувствовать, перечувствую, перечувствуешь, совер., что и без доп. Испытать, пережить много каких-нибудь чувств. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. Слова относительно новые, не удивлюсь, если они сложились под воздействием французского в 19 веке.
У Даля – перечувать, перечу(я)ть, перенюхать, переиспытать чутьем, носом; южн. переслушать ухом, или общим чутьем, внешним (осязаньем) или внутренним (чувством). Перечувствовать, чувствовать, в известный срок, много, испытать различные чувства; и в сем знач. слова перечуть лучше. ПРЧТ - (*ПР) Σ (N) Т – (P) RS (N) T.
Возвратное слово в русском языке – рецензия - лат. recensio, от recensere, рассматривать. Разбор, оценка сочинения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2020 14:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#623. "RE: reside – проживать"
Ответ на сообщение # 0


          

reside – проживать, находиться, жить, пребывать, см. «seat», «side», «sit»; reside – (из среднефранцузского «resider»); из латинского (Дворецкий): re–sido, sedi, sessum, ere: 1) садиться; 2) останавливаться или селиться, поселяться; 3) опускаться, оседать; понижаться, мелеть; 4) льнуть, прилипать, облегать; 5) успокаиваться, утихать, прекращаться; 6) излечиваться; 7) ослабевать, утомляться; из «re-» + sido, sidi (sedi), sessum, ere: 1) садиться; опускаться; оседать; 2) застревать, засесть || оставаться лежать; сесть на мель; 3) проходить, пропадать, исчезать.
1828: SIDO – селюсь, обосновываюсь; присаживаюсь; оседаю; погружаюсь – из ίδω conjсt. κ εΐδον (см. εΐδω) – это слово «вид», к нашей этимологии отношения не имеет; из έδος, εος τό <εζω> 1) седалище, стул; 2) почётное место (εδραις); 3) престол; 4) (у лошади) седловина; 5) место, область; 6) местопребывание, жилище, обитель; 7) святилище, алтарь; 8) пристанище, убежище; 9) русло; 10) оправа, обод; 11) основание, низ; 12) задняя часть тела (εδρην); 13) собрание, совещание, совет; 14) сидение без дела, бездействие; εδράζω прочно основывать, устанавливать, утверждать, укреплять; εδραίος - 1) удобный или предназначенный для сидения; 2) связанный с сидячим образом жизни; 3) ведущий сидячий образ жизни; 4) сидячий; 5) неподвижный, твёрдый, устойчивый; 6) постоянно пребывающий, безвыездно живущий; εδρανον τό 1) местопребывание, жилище; 2) седалище, сиденье; 3) основа, опора (по всей вероятности, отсюда «кедр», англ. «cedar», гр. κέδρος); εζω (в act. только aor. είσα с imper. είσον, inf. έσσαι и part, εσάς или είσας) 1) сажать, усаживать; 2) помещать; 3) воздвигать, строить (ср. русские ряды ниже); 4) садиться; 5) приседать, наклоняться; опускаться.
Де Ваан: U. sistu, andersistu, sesust, andersesus – приседать; ander – приседать между (ср. «under» и «сяду» (-л) – Дунаев); Skt. sidati, Av. hiδa- сесть, присесть, Gr. ίσω – сесть, присесть (но здесь может быть и «ниже», и «меж», ср. ίσόω - равнять, уравнивать (изолиния (ср. еще «рисую»); ϊς, ίνός (ίνεσι) – мышца, мускул (ср. русское «мощь», «мощный» (еще один намек на имя Ἰησοῦς, хотя в основе «хозя»); ίξύς (ϋ), ύος (ΰ) ή талия, поясница (кстати, и «движу» (-щий), ср. ΐξος, ν. Ι. ϊξος, εως ή движение, прохождение, проход); Arm. nsti – сесть (ср. «унизить» и «насесть» - Дунаев); OPr. sindants – сидеть, сидение (процесс – Дунаев), OCS sesti, Is. sedo – присесть, опуститься. Сюда и έξ-έδρα ή экседра (крытая галерея с сиденьями). Т.е. «из» (вне) + «сяду».
Старчевский: зданиѥ – здание, сооружение, строение; зданъ – кирпичный, здань – часы, солнечные часы; здарь – 1) зодчий, строитель; 2) гончар; здатель – 1) строитель, зиждущий, сооружающий, строющий ч-л; 2) пожертвовавший имение свое на сооружение к-л. общественного здания или заведения (здательница); здательнъ – строющий; здати, зиждѫ, - зиждеши – строить, созидать; здатисѧ – созидаться; здо – крыша, кровля; здьнъ – кирпичный, глиняный; здьць, зьдьць, зьдьчин – строитель, зодчий; здѣланиѥ – помощь; здѣловати, - ловаѭ, - ловаѥши – помогать; здѣнь – глина; здѣньникъ, зьданикъ, зданикъ – фляжка, бутылочка; здѣтель – создатель, виновник, творец (ср. здѣ, зде – здесь; здѣсе, здѣсь, здѣсѧ – здесь); здѣѩнѥ – действие, деяние; зеданиѥ, зьданиѥ, зъдание, здание – творение; зиданѥ – здание, строение (ср. «зиндан» - тюрьма, яма – Дунаев); зидарь – зодчий; зидатель – строитель; зидати, зиждѫ – созидать (ср. εζω выше); зидъ – каменная стена, зидьцъ – создатель; зиждати – создать; зиждетель, зиждитель – творец, создатель, строитель; зиждоущий – созидающий, творящий; зижель – создатель (отличный пример перехода «д» → «ж» (з), см. еще ниже – Дунаев); зижитель – творец, создатель; зизание – куколь, плевелы; зизданиѥ – здание, зиздати – созидать; зиздъ – стена каменная; зьданъ – кирпичный, глиняный, гончарный; зьданый, зданныи – глиняный; зьдань – строение, здание; здарь – горшечник; зьдатель – творец; зьдати, зъдати, здати, зиждѫ, зижоу, зиждеши, зеждоу – строить, создавать; зьдъ – скудель, глина; здѣти, - дѣѭ, - дѣѥши – класть, положить, построить. Отсюда и Суз (ж) даль.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «содею» (здею) – «сад» (сажаю, зижу, сижу) – «сяду» (стою). Но и из этой основы – «суну» - «сунусь» (снесу, сын, семя, земя, семья) – (с) «ниже».
1) Сяду, сижу – СД (Ж) – (Σ) Δ (Σ) – SD (SS).
2) Ниже, снижу – (С) НЖ – (Σ) (N) Σ – S (N) SS. Ср. еще «снижу» (снизать, скрепить) и «книга».
Наше слово «при-, пере-, про-» + «сяду» (стою, ср. «пристань», «простой») или «сижу», сажу», «сел» (ср. еще «соль», «зола», «сода», «осяду», «осадок», «сажа»). ПРСД (Т) (Ж, Л) – (*ПР) ΣΔ (Σ) (Λ→Ρ) – (P) RSD (SS) (L → R) – RSD (R).
Либо «принижу» в искусственном варианте «*приснижу». ПРНЖ – (*ПР) Σ (N) ΣΣ – (P) RS (N) SS – RSSS.
1675: To RESIDE (resider, F., residere, L.) – останавливаться, оставаться или обитать; квартировать или располагаться. RECIDENCE – длительное пребывание или временное житье; место обитания или проживания; место жительства священника в приходе; (в химии) – оседание, осадок, отстой (дословно – то, что присело, ср. русское «присадка» - Дунаев). RESIDENT (residens, L.) - проживающий, находящийся, A RESIDENT – государственный министр, посланный на продолжительное время ко двору иностранного принца или государства. RESIDENTARIUS (в старом законодательстве) – канон, устанавливающий привилегии и выгоды приходскому священнику. RESIDENTIARY – постоянно проживающий.
Возвратные слова в русском языке – резиденция, резидент - (лат., от re и sedere - сидеть). 1) поверенный, род полномочного посла при иностранном дворе, аккредитованного министром иностранных дел при дворе государства, посольство которого принадлежим к третьему рангу. 2) католическое духовное лицо, действительно живущее на своем приходном месте и само исполняющее служебные обязанности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2020 20:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#624. "RE: resign – уходить в отставку"
Ответ на сообщение # 0


          

resign – уходить в отставку, отказываться; уступать; вновь подписывать; отставка, см. «know», «rescue», «science», «seek», «sequin», «sign», «signature»; resign – (из старофранцузского «resigner» - отрекаться, отказываться, уступать, освобождать); из (Дворецкий): re–signo, avi, atum, are: 1) снимать печать, распечатывать, вскрывать; 2) открывать, делать известным; 3) уничтожать, отменять, объявлять недействительным; 4) платить, возвращать; из «re-» + signo, avi, atum, are : 1) обозначать || отмечать; выражать, покрывать воск изображениями, лепить из воска; 2) запечатывать, снабжать печатью; устанавливать; 3) чеканить (ср. «чекан» (секу) - ЧКН – SGN); 4) отмечать, отличать, награждать; 5) замечать, наблюдать; signum, i: 1) знак, отметка, клеймо; признак: след ноги; обнаруживать признак чего-л. || симптом или предвестник; 2) воен. сигнал, приказ, команда; pl. сигнальные трубы, рожки; 3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла); 4) воен. отряд; 5) воен. пароль, лозунг; 6) доказательство, довод; 7) изображение, изваяние, фигура, статуя; 8) печать; 9) созвездие; 10) прозвище.
1) Пере-, про- + чеканю, чеканить. ПРЧКН – (P) RSGN. Либо «уберу» + «чекан» (печать). БРЧКН – (B) RSGN.
2) Присеку, пресеку, просеку. Даль: присекать, присечь что, отсечь, отрезать, отрубить. Присечь кому язычок, заставить молчать. Пресекать, пресечь что, пресецати церк. пересекать, от(рас)секать, б.ч. ·в·знач. прекращать, уничтожать, останавливать. Просекать, просечь что, прорубить, протяпать; вырубить или разрубить насквозь; проложить рубкой. Просекать в коже, в жести узоры, пробивать, высекать. -ся, быть прорубаему, просекаему. Просечка, снаряд, для просекания дыр, просекало ср. и просекальце, просекальник муж. или просекалка жен. ПРСКТ – (P) RSG (N) T.
3) Пере-, про- + сознаю, сознать (вместо «знать»). Сюда и признать в форме «переосознать». Слово, очевидно, позднее. ПРСЗНТ – (P) RSG (N) T. Это же относиться к подписи, т.е. калька с русского «переписать» и, вероятно, «признать» (право, собственность за к-л.), «признал» (отставку). Ср. «assignation» - назначение, переуступка, передача собственности, прав - ассигнация.
1675: To RESIGN (resigner, F., resignare, L.) – отказывать, передавать, уступать, бросать, отказываться. RESIGNATION – добровольный отказ, сдача, капитуляция (у богов) – полное подчинение воле богов. RESIGNATION (в законе) – отказ от дохода после передачи ч-л. в другие руки. RESIGNEE (в законе) – сторона, которой принадлежит вещь. RESIGNER – уходящий в отставку. RESIGNMENT (resignatio, L.) – акт отказа, уступки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2020 22:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#625. "RE: resilient – упругий"
Ответ на сообщение # 0


          

resilient – упругий, эластичный; жизнерадостный, см. «insult», «re-», «salient»; resilient - (из латинского (Дворецкий): re–silio, silui, sultum, ire : 1) прыгать обратно; отпрыгивать; отскакивать; перен. не приставать, отскакивать; 2) сокращаться, сжиматься; 3) юр. отказываться; из «re-» + II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать (ср. «крыть» - КРТ – SRT - SLT - Дунаев); salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
1) Неудобоваримое «перекачал» - ПРКЧЛ – (*ПР) (К, Σ) (Ή = Ά) Λ – (P) R (С, K) SL.
2) Перекрыть – ПРКРТ – (P) RSR (N) T – (P) RSLT или «прикручу» - ПРКРЧ – (Р) RSRTH – (P) RSLT. Но наиболее логичное – «прижал». ПРИЖЛ – (P) RSL.
3) Если допустить отпадение «σκ» в греческом άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться, то вполне «скакал». Тогда понятное «перескакал» - ПРСККЛ – (*ПР) (ΣК) (К, Σ) (Ή = Ά) Λ – (P) R (SK) (C, S) SL. Но представляется сомнительным отпадение сразу двух букв.
4) Пересалю, пересалить (-л), просалить (-л). Игра в салки (дословно – смазать жиром, салом; к «осело»). ПРСЛ (Т) (Л) – (*ПР) (К, Σ) (Ή = Ά) (?) ΛΛ – (P) RSL (T) (L → R) – RSL (N) T (R).
1675: RESILIENCY, RESILITION (resilir, F., reselire, L.) – состояние упругости, эластичности. RESILIENT (resiliens, L.) – отпрыгивающий, отскакивающий или отпрянувший.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: resilient – упругий (важное доба..., pl, 06-03-2020 02:29, #641
, pl, 21-08-2020 09:12, #675

pl21-02-2020 23:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#626. "RE: resin – смола"
Ответ на сообщение # 0


          

resin – смола, канифоль; камедь; то же «rosin» - канифоль, древесная смола, см. «rheum»; resin - (из старофранцузского «résine» - резина, смола); из латинского (Дворецкий): resina, ae f (греч.): смола, камедь; из гр. ῥητίνη ή <ῥέω Ι> камедь, древесная смола; из Ι ῥέω, эп. тж. ῥείω, редко, ῥέομαι (fut. ῥεύσομαι — дор. ῥευσουμαι, поздн. ῥεύσω, атт. ῥυήσομαι, aor. 1 έρρευσα, aor. 2 έρρύην, pf. έρρύηκα; формы на εη, εο и εω — без стяжения) 1) течь, литься, струиться; 2) растекаться, разливаться; 3) расплываться, исчезать; 4) наплывать, устремляться; 5) нападать, (гневно) набрасываться; 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься; 7) опадать; 8) падать, выпадать; 9) (о корабле) пропускать воду, течь; 10) страдать истечениями; 11) лить, струить; ῥευστός 3 , verb. к ῥέω Ι] 1) текучий, жидкий; 2) изменчивый, непостоянный; 3) непоседливый, вечно мечущийся; ῥειθρον, эп.-ион. ῥέεθρον τό тж.р1. 1) течение, поток, струя; 2) речка, ручей; 3) русло.
1) В основе звукоподражательное «журчу» (в тюрк. – «джур»). Журчу, журчание – ЖРЧ (Н) - ῬΣ (Θ, Т) (N) – RSN.
2) Но, вероятно, здесь еще и «прижму» (ср. «пруга», «пригну», «пружина») – ПРЖМ – (P) RSM → N. Ср. лат. resilio, см. «resilient».
1675: RESINA, ROSIN – жирный и едкий сок, вытекающий частично непроизвольно, а частично из разрезов некоторых деревьев (у химиков) – RESINA Auri – крокус или экстракт из золота, RESINA Terra Potabilis – сера очищенная и сведенная к щелочи. RESINACIOUS (resinaceuse, L.) – смолистый, камедистый; такая, какая в природе. RESINEFEROUSE (resinifer, L.) – дающий смолу. RESINOUS (resineux, F., resinosus, L.) – наполненный смолой.
Возвратное в русском языке – резина - (лат. resina - смола). Упругая смола каучукового дерева, то же, что каучук. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2020 03:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#627. "RE: resist – сопротивляться"
Ответ на сообщение # 0


          

resist – сопротивляться, противиться, отбивать; сопротивление, см. «re-», «stake», «stand», «state»; resist – (из старофранцузского «resister» - противостоять); из латинского (Дворецкий): re–sisto, stiti, —, ere: 1) останавливаться, делать остановку; останавливаться, задерживаться для разговора; оставаться || задерживаться, застревать; 2) снова становиться на ноги; 3) противостоять, противодействовать, противиться, сопротивляться || выдержать натиск, устоять; из «re-» + sisto, stiti (steti), statum, ere : 1) ставить, помещать, располагать; приводить; || бросать, метать; 2) воздвигать, возводить, сооружать (ср. русское «создаю», подробно, см. «reside»); 3) вызывать в суд: являться, предстать; 4) останавливать, задерживать, сдерживать || кончать, прекращать; 5) становиться; 6) оставаться, продолжаться, дольше существовать, длиться; 7) укреплять; 8) делаться, становиться; sto, steti, statum, are: 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. русское «сдаю» - Дунаев); 5) стоить, обходиться (ср. русское «стоить» - Дунаев); 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым || решено; из PIE *si-st-, из корня *sta- стоять, быть твердым.
1828: STO – стою – из στάω, στώ – стою (таких слов в известных мне словарях нет, но греческий куст на ΣТ (Θ) огромный. И отражает слово «стою» или «ставлю», ср., например, у Лидделла и Скотта слово σταυρός ό – 1) вертикально стоящая палка или стойка, кол (ствол, ставлю, ставил – СТВЛ - ΣТΥΛ→Р). 2) крест, римский инструмент для распятия (понятия «крест» в греческом языке отсутствует), при этом σταυρωτός – копье, палка, которой пронзают, протыкают; с её помощью возводят частокол. 3) знак креста вместо подписи. 4) скипетр императоров Константинополя. 5) диакритический знак (над, под и внутристрочные знаки), Skt. sthauaras – твердый, Zd. stavra – сильный, Lat. stiva – рукоять плуга, instauro – возобновлять, повторять; устраивать, делать, изготовлять, Goth. stiurjan – ставить; ср. гр. σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте.
Есть и варианты со словом «стать, стоять», например, στατίζω – стоять, стоящий; στάδίος - (α) стойкий, устойчивый, стоячий - στάσιμος (ά) 1) стоячий, неподвижный; 2) спокойный, тихий; 3) уравновешенный, положительный, серьёзный; 4) стойкий, непоколебимый; 5) постоянный, неизменный; 6) размеренный, медлительный, величавый; стал, стылый (откуда «старый», «стареть») - σταλτοκός - останавливающий, вяжущий, стягивающий; стать + суффикс принадлежности «ρ» - στάθερή ή 1) твёрдая земля, суша; 2) спокойное море, морская гладь.
Сюда и στή = ϊστημι – (fat. στήσω — дор. στασώ, impf. ϊστην, aor. 1 έστησα — дор. έστάσα α στάσα, εστασα; conjcts. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt., praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ίστη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. έσταμαι; praes.-impf. confct. ϊστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστασο; inf. praes. -impf. ϊστασθαι; part, praes.-impf'. ιστάμενος; pass. fat. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fat, 3 έστήξω α έστήξομαι, aor. 2 έστην. — дор. έσταν, эп. στήν, pf. έστηκα— дор. έστακα, 1 л. pl. έσταμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν α έστασαν; confct. έστω, opt. έσταίην, imper. έσταθι— эол.-дор. σταθι, inf. έστάναι α έστηκέ- ναι, part, έστώς, ώσα, ώς (или ός) α έστηκώς, υϊα, ός) - 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься (ср. «воздымаю» - ВЗДМ – (В) ΣТМ, к звукоподражательному «дую» - «дым» - Дунаев); 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать или вводить, устраивать; дело; 20) совершать, справлять; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать (ср. «ϊστασθαι» - Дунаев); 25) находиться в покое, быть неподвижным; 26) оказывать сопротивление, противиться (έστώς); 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) находиться, пребывать, быть (έστώτα).
Де Ваан: OIr. adta – быть, OW -tau – есть, MCo otte, atta – это есть (ср. «батя», «ата» (тюрк.) – отец, имена Аттила, Оттон – Дунаев), Arm. staman – получать, приобретать, Alb. shton – добавлять, OPr. postat – становиться, Lith. stoti, Latv. stat – стоять (ср. нем. Stadt – город, OHG stat, MidHG stade – местечко, город, нем. statt – место, земельный участок, имение, Du. stede – местечко, городок, OHG steti, MidHG stete (по Клюге), OCS stati, Is. stanǫ – стоять, становиться, stojati, Is. stojǫ, OHG sten/ stan, OFr. stan (а, как же быть с многочисленными азиатскими «станами»? Тоже «старофранцузское» слово? Дунаев), Go. standan, OIc. standa, OS, OE. standan – стоять.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «стою».
При этом в латинский попали разные русские варианты со словом «стою».
Интересно, что на первое место поставили производное «sisto», т.е. «состою», ср. гр. σύστημα, ατός τό 1) сочетание, образование, организм; 2) сочинение, произведение; 3) устройство, организация; 4) объединение, федерация, союз; 6) воинская часть, отряд; 7) строй; 9) сенат в Риме; 10) муз. созвучие; 11) стих, система (строфа из определённого количества стихов определённых размеров); 12) философское учение, система (англ. «system» (значения – «состою», «созидаю», «сочетаю»).
По всей вероятности, это объясняется тем, что в греческом было слово «воздымаю» - ϊστημι, или «устою» - έστώς, а писатели «древнелатинского» автоматически поставили вместо «Ί», «Έ» - «S». На второе – «стать» (стоять, стыть). Хорошо, что в основе оставили «стою».
В результате, вместо «противостою» получилось «пересостою». ПРССТ – (*ПР) ΣΣ (М) Т - (P) RSST.
Впрочем, остальные латинские варианты вполне читабельны – 1) Пересоздаю – ПРСЗД - (*ПР) ΣΣ (М) Т - (P) RSST. 2) Перестать, пристать – ПРСТТ – (P) RSTT.
1675: To RESIST (resister, F., resistere, L.) – выдерживать, выстоять, сопротивляться; противиться, препятствовать. RESISTANCE (resistentia, L.) – действие по сопротивлению.
Возвратные слова в русском языке: резистентный - (лат. resistens, resistentis, от resisto противостоять, сопротивляться) обладающий резистентностью. Большой медицинский словарь. 2000. Резистор - (англ. resistor лат. resistere сопротивляться) элемент электрической цепи (в виде законченного изделия), основное назначение которого - оказывать известное (номинальное) сопротивление электрическому току для регулирования тока и напряжения. Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2020 08:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#628. "RE: resolve – разрешать"
Ответ на сообщение # 0


          

resolve – разрешать, решать, решаться; разлагать, растворять; решение, решительность, см. «re-», «reason», «solution», «solve»; resolve – (из старофранцузского «resolver»); из латинского (Дворецкий): re–solvo, solvi, solutum, ere: 1) развязывать; распускать; снимать; распрягать; освобождать; 2) открывать; вскрывать; проламывать; 3) разгонять, рассеивать; 4) распутывать, разъяснять; 5) растворять, расплавлять; 6) разрыхлять, вскапывать; 7) расслаблять, изнеживать; парализовать; ослаблять, разрушать; 8) отменять, уничтожать; прекращать; нарушать; 9) распрямлять; 10) обратно выплачивать, платить; 11) отменять, расторгать; resolutus, a, um: 1. part. pf. к resolvo; 2. adj. 1) с отпущенными (не натянутыми) струнами, т. е. не настроенный; 2) изнеженный, расслабленный; 3) необузданный; resolutio, onis f : 1) ослабление, отпускание; 2) разложение; 3) расслабленность, слабость; 4) расторжение, аннулирование; из «re-» + solvo, solvi (поэт. тж. solui), solutum, ere : 1) отвязывать; распрягать; вскрывать; разрывать; расплетать, распускать, расстёгивать; развязывать, распутывать; распоясывать, поднимать; снимать; раскрывать, расширять; 2) платить, уплачивать; 3) нести, терпеть, отбывать; 4) исполнять, выполнять; соблюдать, держать, сдерживать; 5) отплачивать, возмещать, отблагодарить; 6) искупать; 7) выдавать; 8) освобождать; избавлять; 9) оправдывать, реабилитировать; 10) давать волю, разнуздывать, развязывать; поэт. разверзать, открывать; расслаблять; 11) разрушать, ломать; разбивать; 12) расторгать; 13) рассеивать, разгонять; 14) растворять, растоплять, плавить; распускать; разлучать; закрывать, смыкать; 15) med.-pass. solvi размягчаться, оттаивать, таять; разрежаться; разлагаться, гнить; расслабляться, слабеть, становиться вялым; 16) прекращать, снимать || подрывать, разрушать; нарушать; отбрасывать, подавлять; 17) разъяснять, объяснять; решать, разгадывать; solubilis, e : 1) подверженный разложению или разрушению, тленный; 2) разлагающий; Люис и Шорт – то, что может быть разрешено по частям, то, что можно избыть, расторгнуть; послабление, расслабление; solute : 1) свободно, беспрепятственно; solutus, a, um: 1. part. pf. к solvo; 2. adj.: 1) распущенный; развязанный, неподпоясанный; рыхлый || расслабленный, расстроенный; 2) свободный, независимый, вольный; нестеснённый, неограниченный, свободный; свободный от долгов; беззаботный; 3) разнузданный; развязный или безудержный; распущенный, распутный; 4) вялый; беспечный, небрежный; 5) не связанный ритмически, нестихотворный, прозаический; свободный; 6) искусный, умелый; 7) расплывчатый или бессвязный; solutio, onis f : 1) развязанность: плавная, свободная речь; 2) разложение, ослабление, надломленность; расслабленность; 3) уплата, платёж; 4) решение, разъяснение; 5) стих. разрешение; ссылка на «se» и «luo» работает только для п. 14) и 15). Т. к. I luo, lui, luiturus, ere: 1) очищать, освобождать; 2) искупить, заглаживать, искупить (смыть) бесчестье смертью; 3) (за)платить, оплачивать, погашать; PIE *se-lu-, из *s(w)e- + корень *leu- лишать, делить, отделять.
1828: LUO – мою, замываю, искупаю, смываю вину – из λούω, эп. тж. *λθέω и λόω 1) мыть, купать; 2) культ, совершать омовение, омывать; 3) мокнуть (сюда и λουτρών, ώνος - купальня, баня; λουτιάω иметь желание купаться (отсюда – «литр» (англ. «liter», «litre»); λυτός - 1) могущий быть разложенным, разложимый; 2) растворимый; 3) рит. опровержимый; λΰτώς в растворимом состоянии, т. е. «лью», «лить» (к основе «сопаю» (сопать) – «хапаю» / «цапаю» - «спалю» - «палю» - «палить» - «полить» (полью) – «лить» (лью) + «se» = «из» (гр. ἐξ, ἔξω), ср. еще «ex-» т.е. по сути – «разолью», а по факту – «изолью». Но, ср. это слово со «слабый».
Слабый (т.е. свободный (заимствованное слово, см. «Sabbath»), ср. серб. имя «Слободан»). Слово «слабый» в основе может иметь, как «селю» (к «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «сел») - «слобода», так и к «шлю» (от «сеял») – «слово».
В гр. (Дворецкий): λυτέον – освобожденный, λυτήρ, ήρος ό 1) освободитель, избавитель (надо полагать не случайно Martin Luther возглавил «реформацию», с таким прозвищем только и реформировать); 2) умиротворитель, судья; λύτρον τό 1) выкупные деньги, выкуп (как там было в Греции с крепостным правом? Ах, да, рабы. Дунаев); 2) искупление, возмещение; 3) воздаяние, вознаграждение; λυτρόω 1) освобождать, отпускать; 2) освобождать, избавлять; 3) выкупать; λύω (υ, в fut. и aor. ϋ) 1) отвязывать; 2) отпрягать, распрягать; 3) развязывать, отстёгивать, распускать; 4) открывать, разверзать; 5) вскрывать, распечатывать; 6) освобождать, отпускать на волю (ср. с лат. «luo»); 7) отпускать, ослаблять; 8) распускать (по домам); 9) физиол. расслаблять; 10) разрушать, ломать; 11) расстраивать, рассеивать, разбивать; 12) разъединять, разрывать; 13) нарушать, расторгать; 14) избавлять; 15) утолять, унимать (ср. «залью» - Дунаев); 16) пресекать, прерывать; 17) кончать оканчивать; 18) разрешать от грехов; 19) отменять, объявлять недействительным (ср. «рву» - Дунаев); 20) (раз)решать (ср. «лишу» и «решу» - Дунаев); 21) выполнять, осуществлять; 22) возмещать, искупать, заглаживать; 23) выплачивать, платить; 24) приносить пользу, иметь значение; 25) рит. разбивать, опровергать; 26) (о драматургах) приводить к развязке; 27) смещать, увольнять (ср. «лишу» и гр. λύσος, εως, эп.-ион. ιος (ΰ) ή 1) развязывание, освобождение; 2) освобождение, избавление; 3) расторжение брака, развод; 5) освобождение из неволи, выкуп; 6) свобода действий, возможность (ср. «слобожу»); 7) расслабление; 8) разламывание (ср. «рушу»); 9) разложение, распад; 10) надломленность, потрясение; 11) (раз)решение; 12) опровержение; 13) стих, разрешение, т. е. разложение одного гласного на два; 14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение (ср. «режу» и «рушу»); 15) лит. развязка - Дунаев); 28) стих, разрешать долгий слог (в два кратких); λυαΐος ό освободитель (от забот) (эпитет Вакха-Диониса). Очередной ряд многозначимых слов.
1) Расслабить – РССЛБТ – (Р) ΈΞ (Σ) Λ (В →Υ) Т – RS (S) LB → UT (resolutum – англ. «resolution»).
2) Приослабить – ПРСЛБТ – (*ПР) ΈΞ (Σ) Λ (В →Υ) Т – (P) RS (S) LB → UT. C учетом слова «solubilis» = «ослабел» переход не нужен.
3) Разолью, разлить (ср. русское «друзья - не разлей вода») – РЗЛ (Ю) Т - (Р) (Σ) Λ (Υ) Т – RSL (U) T.
4) Решу, решил – РШ (Л) – Р →ΛΣ (?) – RSL.
5) Лишу, лишил – ЛШ (Л) – ΛΣ (?) – L → RSL.
6) Режу, резал; рушу, рушил (см. «ruin») – РЗ (Ш) Л – Р →ΛΣ (?) – RSL.
7) Разорву, разорвать – РЗРВ (Т) – (*РЗ) Р→ΛΥ (Т) - RSR→ LV (T).
1675: RESOLVABLE (resolubilis, L.) – то, что может быть разрешено, решено. To RESOLVE (resondre, F., resolvere, L.) – разрешить трудный вопрос; размягчить или расплавить; замышлять или предполагать; ослаблять или поворачивать в нужную сторону. A RESOLVE (resolution, L.) – цель, намеренье, замысел; обсуждение; обдумывание. RESOLVEDNESS – твердая позиция. RESOLVENTS (resolventia, L.) – род медицинских действий расслабляющего характера; в химии – разновидность жидкости, растворяющей металлы или минералы. RESOLUTE (resolu, F.) – полностью решенный, утвержденный; самоуверенный. RESOLUTENESS – полная уверенность в предположениии, храбрость, мужество (ср. русское «решительность» - Дунаев). RESOLUTION – полная уверенность в предположении или намереньи; уверение, мужество, храбрость; решение дела; возведение дела к первоначальным принципам.
Возвратное слово в русском языке – резолюция: (лат., от resolvere - разрешать). Решение на словах или на письме; приговор; надпись начальствующего на деловой бумаге, с указанием необходимого по ней решения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2020 12:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#629. "RE: resound – отдаваться эхом"
Ответ на сообщение # 0


          

resound – отдаваться эхом, звучать, греметь, прославлять, «resonance» - резонанс, отражение звука, см. «re-», «sound» (1); resound – (из старофранцузского «resoner» - отражаться (о звуке); современное фр. «résonner»; из латинского (Дворецкий): re–sono, ui и avi, —, are, ere: 1) звучать в ответ, откликаться; давать отголосок; оглашаться; звучать; трещать или гудеть; жужжать; 2) оглашать; 3) произносить, издавать звук; resonus, a, um: звучащий в ответ, дающий отзвук, откликающийся; resonabilis, e : дающий отзвук, откликающийся, отзывающийся; из «re-» + sono, ui, itum, are (part. fut. sonaturus): 1) звучать, раздаваться; издавать звук; оглашаться; шипеть; шуметь, шелестеть; бряцать; журчать || трещать; щебетать || урчать; 2) играть, петь; 3) произносить, говорить; 4) воспевать, восхвалять, прославлять; 5) давать отголосок, отзываться; 6) выдавать звуком; 7) значить, означать (это к «знаю», см. «know», «science»). — См. тж. sonans; sonor, oris m : звон, звук; голос; шум; sonore : звучно, громко; sonorus, a, um : звонкий; журчащий, рокочущий; шумящий; ревущий, завывающий; sonus, i m (редко Ap, Amm gen. us) : 1) звук; звон; журчание, шум || отзвук, резонанс; 2) голос || шум; 3) слово; 4) речь; 5) тон, способ изложения, стиль.
Гр. (Дворецкий): συνάδω, поэт. συναείδω - 1) петь вместе; 2) вторить, сопровождать (игру на лире) декламацией и пением; 3) соглашаться, поддакивать; 4) согласоваться, совпадать, соответствовать (здесь – «сведу» - Дунаев); 5) воспевать, прославлять.
Звон, звенеть – ЗВНТ – ΣΒΝΤ - ΣΥΝΔ – S (U – O) NT (D).
Соответственно – перезвон, перезвонить, перезвонил. ПРЗВН (Т) (Л) – (*ПР) ΣВ → ΥN (T) (?) – (P) RS (V →Υ→ U → O) NT (L→ R) – (P) RSUND.
Либо про-, пере- + звенящий, звонящий, званивающий (для слова «resonance» - ПРЗВН (В) Щ – (P) RS (V) N (N) C.
1675: RESONANT (resonans, L.) – звучащий снова и снова, отдающийся эхом. To RESOUND (resonner, F., resonare, L.) – снова звучать или отдаваться эхом.
Возвратное слово в русском языке – резонанс: (фр., от лат. resonare - раздаваться). В акустике: условия полного распространения звука. Доска, служащая для усиления звучности струн в музыкальных инструментах. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910; франц. resonnance, нем. Resonanz, лат. resonantia, от resonare, раздаваться - Отражение звука. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2020 15:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#630. "RE: resort – курорт"
Ответ на сообщение # 0
23-02-2020 20:08 pl

          

resort – курорт, прибежище; посещать, см. «re-», «sortie»; resort – (из старофранцузского «resort» - ресурс, средство, возможность, помощь), выверенной этимологии нет.
1675: RESORT (resort, F.) – собрание людей в одном месте.
Первый вариант – «приезжал». ПРЗЖЛ – (P) RSSRL → R. Но необъяснима буква «t» в конце.
Другой, менее вероятный – «про» + «гулять» (шляться, слать) – ПРГ (С) (Ш) ЛТ – (P) RS (S) L→ T.
И, то, что связано с исцелением – «про-, пере-» + «целить» - *ПРЦЛТ – (P) RSL → RT.
Основной вариант, связан со сбором. Через латинское «subrigo», которое есть ни что иное, как «собирающий (-ся)» народ на прогулку или в одном месте. СБРЩ (С) – SBRG. Тогда фр. «sortie» = собрать – СБРТ – SB → U → ORT. В результате – при-, пере- + собрать. ПРСБРТ – (P) RSB → U → ORT.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2020 20:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#631. "RE: resource – ресурс"
Ответ на сообщение # 0
23-02-2020 20:32 pl

          

resource – ресурс, средство, возможность, см. «re-», «sortie», «source», «surge»; resource – (из французского «resourse» - источник); из старофранцузского «resourdre» - сплачиваться, подниматься вновь; из латинского (Дворецкий): re–surgo, surrexi, surrectum, ere: 1) снова вставать, вновь подниматься; вновь восставать; 2) выплывать, выныривать; снова восходить; 3) снова возникать, вновь вспыхивать; восстанавливаться, возрождаться; 4) воскресать; из «re-» + surgo, которое имеет два значения, интересующих нас: 1) Сверх. 2) Извергаю. Оба слова одного корня, к «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» - «верх», «вержу», «вершу». При-, пре- + извергаю – ПРЗВРГ – (P) RSV → URG (C). Либо «обращу» (берущий) + «извергаю». БРЩЗВРГ – (B) RSSV→ URG (C).
1675: RECOURCE (ressource, F.) – то, что позволяет подать заявку на помощь.
Возвратное слово в русском языке – ресурс: (фр., source - источник). 1) средства к жизни, источник доходов, пособие, помощь, также средства моральные, которыми обладает человек. 2) место отдохновения, клуб, общественный дом.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2020 21:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#632. "RE: respect – уважать, почитать"
Ответ на сообщение # 0


          

respect – уважать, почитать, чтить; уважение, почтение, см. «re-», «spectacle»; respect – (из старофранцузского «respect»); из латинского (Дворецкий): re–specto, avi, atum, are : 1) глядеть назад, оглядываться; 2) смотреть, глядеть; 3) принимать во внимание, считаться; 4) ожидать; re–spicio, spexi, spectum, ere : 1) смотреть назад, оглядываться, озираться, поворачиваться; 2) принимать во внимание, иметь в виду, учитывать; 3) иметь попечение, заботиться; 4) надеяться, ожидать; 5) видеть, наблюдать; 6) относиться, касаться, принадлежать; из PIE корня *spek- смотреть, обозревать; из «re-» + specio (spicio), spexi, spectum, ere арх.:смотреть, глядеть.
Вероятно, имелось в виду – «присмотреться» (внимательно, оценить). Но, что выросло, то выросло.
При-, пере- + щупаю, цапаю, хапаю (взглядом; «цепкий взгляд»; прицепиться (ц)). В гр. σκέπτομαι – осматривать, ср. «зацепить» (взглядом).
ПРЦ (Щ) (Ч) ПЦ – (*ПР) (Σ) КП (?) – (P) RSPC (T).
1675: RESPECT (respectus, L.) – почитать, уважать, рассматривать, славить, принимать во внимание, описывать. To RESPECT (respecter, F., respectare, L.) – выказывать уважение; проявлять уважение, оказывать внимание, беспокоиться, заботиться. RESPECTABLE (respectabilis, L.) – быть уважаемым, почитаемым. RESPECTFUL (respecteux, F.) – полный уважения, смипренный. RESPECTIVE – особый, нуждающийся в заботе.
Возвратное слово в русском языке – респектабельный: почтенный, важный. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. - Попов М., 1907.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-02-2020 17:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#633. "RE: respire – отдышаться"
Ответ на сообщение # 0


          

respire – отдышаться, дышать; перевести дух, см. «re-», «spirit»; respire – (из старофранцузского «respirer»); из латинского (Дворецкий): re–spiro, avi, atum, are: 1) выдыхать, испускать; 2) ослабевать, уменьшаться; 3) переводить дыхание || перен. приходить в себя, опомниться, оправляться; respiratio, onis f : 1) дыхание; 2) передышка, остановка, отдых; 3) испарение; respiramen, inis n : дыхательный канал, трахея; respiramentum, i: передышка, возможность перевести дух; из «re-» + spiro, avi, atum, are: 1) дуть, веять, слышать порывы попутных зефиров || поэт. насылать ветер или благоприятствовать; 2) шуметь, клокотать, бурлить, волноваться; шипеть; 3) дышать; 4) выдыхать, извергать; издавать, испускать; 5) быть воодушевлённым, быть полным вдохновения; 6) звучать; 7) благоухать, пахнуть; spiratio, onis f : дыхание; spiritus, us m : 1) веяние, дуновение; испарение; благоухание; ветер; 2) дыхание; 3) вдыхание; 4) вздох; 5) змеиное шипение; 6) воздух: вдыхать, дышать; 7) жизненная сила, жизнь; 8) душа, дух; 9) личность, лицо; 10) настроение, образ мыслей; 11) характер; 12) воодушевление, вдохновение; 13) мужество, энергия; 14) высокомерие, заносчивость, гордыня; 15) недовольство, озлобление; 16) грам. придыхание; из PIE *(s) peis- дуть.
Возможные варианты –
1) При-, пере- + спираю, спирать (т.е. горло сперло второй раз) – ПРСПР (Т) – (*ПР) ΣПР (Δ) – (P) RSPR (M) (T).
2) Переиспарить - ПРСПР (Т) – (*ПР) ΣПР (Δ) – (P) RSPR (M) (T).
3) Пересопать, пересопал (ср. «переспал» в значении «передышка» (отдых). ПРСПЛ (Т) – (*ПР) ΣПΛ →Р (N) (Δ) – (P) RSPR.
1675: To RESPIRE (respire, F., respirare, L.) – вызывать дыхание, дышать. RESPIRATION – дыхание, другой вариант наполнения грудной клетки через дыхательную трубку.
Возвратные слова в русском языке – респирация - (лат., от respirare - дышать). Дыхание. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910. Респираторный (дыхательный), респиратор. Привет Уханю

В детстве думал, что его зовут «распиратор». Был недалек от истины.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2020 09:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#634. "RE: respite – передышка"
Ответ на сообщение # 0


          

respite – передышка, отсрочка; давать передышку, см. «re-»; respite – (из старофранцузского «respit» - задержка, отсрочка, промедление, почтение (совр. фр. «répit»); из латинского (Дворецкий): re–specto, avi, atum, are : 1) глядеть назад, оглядываться; 2) смотреть, глядеть; 3) принимать во внимание, считаться; 4) ожидать; re–spicio, spexi, spectum, ere : 1) смотреть назад, оглядываться, озираться, поворачиваться; 2) принимать во внимание, иметь в виду, учитывать; 3) иметь попечение, заботиться; 4) надеяться, ожидать; 5) видеть, наблюдать; 6) относиться, касаться, принадлежать; из PIE корня *spek- смотреть, обозревать; из «re-» + specio (spicio), spexi, spectum, ere арх.:смотреть, глядеть. Вероятно, имелось в виду – «присмотреться» (внимательно, оценить). Но, что выросло, то выросло. При-, пере- + щупаю, цапаю, хапаю (взглядом; «цепкий взгляд»; «прицепиться» (ц) взглядом). В гр. σκέπτομαι – осматривать, ср. «зацепить» (взглядом). ПРЦ (Щ) (Ч) ПЦ – (*ПР) (Σ) КП (?) – (P) RSPC (T) - RSPT.
1675: To RESPIT – давать отдых, передышку; откладывать. RESPIT, RESPITE (respit, F.) – время передышки, промедления, воздержания; (1826): передышка, отсрочка, приостановка, задержка – из L respicio в значении «надеяться, ожидать», It. aspettare – ожидать. Брашет еще дает ит. «rispetto» - уважать.
Но, по всей вероятности, это довольно сомнительная конструкция – «зацепить» (прицепиться) взглядом – «надеяться, ожидать» - «передышка, отсрочка». Западных этимологов можно понять, у них мало инструментов, только латинское, немного похожее слово с размытыми значениями.
Вероятнее всего, здесь обошлось без латыни и выпадения «s». Т.е. в основе «спать» (к звукоподражательному «сопаю» - «сопать», ср. еще «сопеть»). Возможно, изначально – «приспать».
Даль: «приспать, или заспать младенца, положив с собою, навалиться на него в беспамятном сне и задушить. - ся, ·возвр. Мне тут приспалось, наскучило спать здесь, хочу на другое место. Приспинок муж., курск. заспанный младенец. Приспинок, от спина, прислон, спинка, заспинье лавки или кресел». Кроме такого кошмарного объяснения у Даля, у Старчевского гораздо прозаичнее. Присънѣниѥ – сон, присънѣтисѧ, - нѣѭ, - сѧ, - нѣѥши, - сѧ – сниться, присниться. Хотя и у Даля есть вполне простое и понятное «приспалось». Ну, и «проспать». Даль: просыпать, проспать до полудня, спать до этой поры. Просыпаться, проспаться, выспаться, поспать вволю, довольно. На просыпку даться, архан. спать долго, после сильного пьянства.
Приспать, проспать – ПРСПТ – (P) RSPT – RSPT. Гр. соответствия, см. «hypnosis».
И, ср. лат. (Дворецкий): I sopio, ivi (ii), itum, ire: 1) наводить сон, усыплять; 2) успокаивать; 3) оглушать, лишать чувств (ср. «сопаю», «спать» - СП (Т) – SP (T); sopor, oris m : 1) беспамятство, бесчувственность (ср. «спал» - СПЛ – SPL → R); 2) крепкий, глубокий сон; 3) снотворный напиток, усыпительное средство; 4) сонливость, вялость, лень; 5) висок; soporo, (avi), atum, are : 1) усыплять; 2) успокаивать, унимать; 3) делать снотворным, снабжать усыпительной силой; 4) спать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2020 01:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#635. "RE: respond – реагировать"
Ответ на сообщение # 0


          

respond – реагировать, отвечать, отзываться, см. «correspond», «re-», «respite», «spirit», «sponsor», «voice», «wick» (1); respond (v.) (из старофранцузского «respondere»); из латинского (Дворецкий): re–spondeo, spondi, sponsum, ere: 1) отвечать || откликаться при перекличке, отзываться; 2) являться; 3) платить; 4) соответствовать; согласовываться; 5) отражаться; 6) (о земле) отвечать (на труд земледельца или землекопа); 7) находиться против, быть расположенным по другую сторону; 8) быть в порядке, действовать нормально; из «re-» + spondeo, spopondi, sponsum, ere: 1) торжественно обязаться, клятвенно обещать; 2) выступать поручителем, ручаться, гарантировать; 3) сговорить, помолвить; 4) предвещать; подавать надежду; III sponsus, us: 1) торжественное обещание; 2) поручительство, ручательство.
1828: SPONDEO – обещаю, даю слово – из σπονδή, дор. σπονδά ή 1) (преимущ. pl.) культ, возлияние (σπονδές — dat. pl. — θυέεσσί τε ίλάσκεσθαι, sc. θεούς; σπονδάς θεοΐς λείβειν и σπένδειν): τρίτα σπονδάς ποιεϊν. совершать три возлияния (в честь Гермеса, Харит и Зевса-избавителя); 2) соглашение, договор, перемирие; σπονδεϊον τό спондей, чаша для возлияний; σπονδεΐος о (sc. πους) <σπονδή> спондей (стопа из двух долгих слогов, наиболее характерная для песнопений при жертвенных возлияниях); σπάω (fut. σπάσω с α, aor. έσπασα — эп. σπάσα, pf. έσπακα; aor. med. (έ)σπασ(σ)άμην; ad], verb. σπαστός - 1) вытягивать, вытаскивать, извлекать, вынимать (ср. у Даля, «сопать – жадно есть, втягивая пищу» - Дунаев); 2) извлекать из ножен, обнажать; 3) вырывать, выдёргивать (ср. «цапаю» - Дунаев); 4) отрывать, увлекать; 5) разрывать, растерзывать; 6) вывихнуть (это уже другая основа, к «фью» - «вью», ср. «сверну» - σπειράω свивать, скручивать (откуда «spiral», «sphere», гр. «σφαίραν» - сфера); 7) тянуть, дёргать; 8) втягивать, всасывать, вбирать, впивать, пить; 9) вдыхать (!); 10) стягивать судорогой (ср. σπασμός ό 1) спазм, судорога; 2) сильная страсть, похоть; 3) сильное волнение (ср. «цепкий», отсюда «spasm» - судорога – Дунаев); 11) оттягивать назад. 12) перен. выводить, производить, образовывать; σπένδω (fut. σπείσω; pass.: aor. έσπείσθην, pf. έσπεισμαι) тж. med. 1) (о возлияниях) совершать (ср. «сопать» - СПТ – ΣП (N) Δ); 2) совершать жертвенные возлияния; 3) лить, струить, проливать; 4) (о мирных договорах, условиях и т. п.) освящать возлияниями, т. е. скреплять, заключать; заключать перемирие, мир; обеспечивать договором.
Сопал – СПЛ - ΣПΛ→ Р – SPR.
Изначальное – звукоподражательное «сопаю» (сопать, ср. еще «сплю», «соплю») – «цапаю» (л, - ть) / «хапаю» (л, -ть) – «спалю» - «испарю» - «пар» - «пру» (сопру, сопрею, спирать). Де Ваан: Hit. išpant – приносить жертвенное возлияние, возлиять. Другими словами – сначала сопать (Даль: жадно есть, хлебать, зобать), затем – понятие «соглашение, договор». СПТ – ΣП (N) Δ – SP (N) D.
И, после этого русские «пьянь»? Другими словами, нам предлагают считать, что все договора заключались исключительно под хмельком. Странно это. Не могло ли быть иначе?
Ср. гр. βάζω говорить, έπω (преимущ. в inf. είπείν, aor. 2 είπον и aor. 1 εΐπα; praes. и impf. act. и pass, обычно от φημί, λέγω, άγορεύω; fut. έρώ, pf. εϊρηκα; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. είρήθην, pf. είρημαι (здесь еще и «говорю (-ть) – вру (-ть)» – (Г) ВР (Т) – (Н, В) Ῥ (Т) - 1) говорить; сказать; 2) рассказывать, повествовать; 3) называть; 4) упоминать; 5) обещать, сулить (ср. «обещаю» и «είφός» - Дунаев); 6) произносить декламировать, читать (ср. «спою» и «έπη» - Дунаев); 7) петь, воспевать; 8) приказывать, предписывать (εϊπω); έπψδή, эп.-ион. έπαοιδή ή 1) эпода, волшебная песнь, магический заговор, заклинание (ср. русское «эпизод» и гр. έπεσόδιος – вставка); 2) целительное средство; 3) слово утешение; 4) заклинательница; έπος, εος τό - 1) слово (ср. русское возвратное «эпос», англ. «epos», «epic» и «опишу» - Дунаев); 2) слова, речь, рассказ, повествование; 3) (данное) слово, обещание; 4) вещее слово, прорицание (ср. « (из) вещаю» - Дунаев); 5) изречение, поговорка, пословица; 6) предмет (речи), содержание, смысл; 7) весть, новость (έπων); 9) строка (вообще) (επών); έποδύρομαι - жаловаться, сокрушаться; έποίζω (3 л. sing. impf. έπωζε) жаловаться, сетовать (ср. «ведаю» и «вещаю» - Дунаев); έπεσ-βόλος 2 <έπος> 1) невоздержный на язык, сыплющий оскорблениями, изрыгающий хулу; 2) колкий, язвительный; φηλόω обманывать, вводить в заблуждение (ср. «вру» - Дунаев); φήμη, дор. φάμα (φα) ή 1) речь, слова; 2) вещее слово, прорицание; 3) знамение, предзнаменование (φήμης); 4) молва, слух, весть; 5) репутация, слава (ср. «famous» («fame») и персонаж Фамусова из «Горе от ума» - Дунаев); 6) хвала, слава, доброе имя; 7) сказание, предание; 8) поговорка, пословица; 9) послание, весть (φήμας); φημί (φής, φησί—pl. φάμέν, φάτε (ср. «ведаю» и «fate» - Дунаев), φασί (ν)— все эти формы, кроме 2 л. sing., энкл.; impf, εφην — 2 л. έφης, чаще έφησθα; imper. φάθί ила φάθι; conjet φώ; opt. φαίην; inf. φάναι; part, φάς, φάσα, φάν; med:, impf. έφάμην, fut. φήσομαι, imper. φάο, in f. φάσθαι, part. φάμενος; 3 л. sing. pf. πεφάσθω, part. pf. πεφασμένος) - 1) говорить, высказывать: φάσθαι έπος προς τίνα - заговаривать с кем-л.; последуют; 2) соглашаться, подтверждать; 3) считать, думать, полагать; φημίζω - 1) вещать, прорицать; 2) высказывать, выражать; 3) обещать; 4) разглашать (φημισθέντες); φήμις, ιος ή 1) разговор, беседа; 2) совещание, народное собрание (ср. «вече», см. «wick» (1); 3) слово, голос, решение; 4) слава, репутация. Но, при этом, ср. φθέγγομαι (fut. φθέγξομαι, aor. έφθεγξάμην, pf. εφθεγμαι — 2 л. έφθεγζαι, 3 л. εφθεγκται) 1) издавать (звук), звучать (в разных значениях); 2) произносить; 3) говорить; 5) воспевать, славить (ср. «звучный» - Дунаев); φθεγκτός - звучащий или звучный («звучу» - Дунаев); φθέγμα, ατός τό 1) голос, звук; 2) слово, речь; φωνή, дор. φωνά (α) ή 1) звук; 2) голос; 3) звук, гудение, жужжание; 4) членораздельный звук, звук речи; 5) гласный звук; 6) крик, возглас; 7) боевой клич; 8) слово, речь; 9) язык, речь; 10) говор, наречие; 11) (отдельное) слово; 12) выражение, изречение; φωνέω 1) (громко) говорить, произносить, возглашать (φωνησάσης (ср. «вещающий» - Дунаев); 2) велеть, приказывать; 3) петь; 4) (о животных) издавать звуки, кричать (ср. «свинья», см. «swine» - Дунаев); 5) звучать, раздаваться; 6) звать, призывать; φωνήεις, ήεσσα, ήεν, дор. φωνάεος (α) (φωνάεις, άεσσα, αεν) - 1) одарённый речью, говорящий (ср. «звонкий», «звучу» (-чащий), «зовущий» и «вещающий» - Дунаев); 2) звучащий, раздающийся; 3) оглашаемый криками, шумный; φώνημα, ατός τό 1) голос, звук; 2) слово, речь (ср. «звенеть», «phone» - Дунаев).
Другими словами, в греческом языке в одни клубок сплели:
1) Вещаю, вещать, вещающий (обещаю, обещать, обещающий). И с приставками – «извещаю», «завещаю». – (З) В (Б) Щ (Т) (Щ) – (Σ) В (Ф, П) (М, N) Σ (Θ, Δ) (Σ) – SB →P (N) D (S) (см. «voice»), к основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» (сад) - «хожу» (ход, от, уйду, выйду, веду, ведаю) – «вижду» - «вожу» - «вижу» - «вещаю». Отсюда и «обещаю» (для этого слова есть и другое словообразование – из «сопаю» (сопать) – «цапаю» / «хапаю» (-ть) – «сбыть» - «обещаю» (ср. «обычай» - «обучу»). Кроме того – «ведаю». Сведу (ср. еще «вадить», «свадьба», ср. гр. βάδος (α) ό ход, путь) - СВД – (Σ) ВΔ - SV → B → P (N) D.
2) Звон, звеню, звонить (звенеть), звать, звучу (звук), звучный (словообразование, как в п. 1). ЗВН (Т) (Ч) (Н) – (Σ) Ф (П) (N, M) (T) (Θ, Δ) (M) – SP (N) D.
3) В значении «платить» - к «finance», «pence», «pound». Т.е. «пеня» - «пенять» - «пеняющий». Словообразование, как в п. 2), к «цапну» - «пну» (ударю).
4) Относительно земли – скопать, словообразование, как в п. 2), от «сцапать» / «щупать», гр. σκάπτω (fut. σκάψω; pf. pass. εσκαμμαι) 1) вскапывать, взрыхлять, возделывать; 2) выкапывать; 3) подкапывать, подрывать; 4) копать землю. Либо к «копать», гр. κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила. Из звукоподражательного «сопаю» - «сопать», ср. гр. κάπτω 1) (широко разинув рот) проглатывать; жадно пожирать; 2) наедаться до отвала; *κάπα - тяжело дышать; (у Даля – сопать, что, вост. цапать, хватать; делать что торопливо, как ни попало; жадно есть, хлебать, зобать). СКПТ – ΣКПТ – (S) SP (N) D.
В результате наше слово:
1) Призвать, призвал, призывающий – ПРЗВТ (Л) (Щ) – (*ПР) (Σ) Ф (П) (N, M) (T, Δ) (?) (Σ) – (P) RSP (N) D (L → R) – RSP (N) D (R) (S). В том числе и для ответов в суд.
2) Переобещать (Даль - обещать снова, иное, иначе, заменить одно обещанье другим), переобещаю; *перезавещаю (-ть), *переизвещаю (-ть). ПР (З) Б (В) Щ (Т) – (*ПР) (Σ) В → Ф (М) Σ (?). – (P) RSB → P (N) S (D).
Кроме того – преже + вещаю (-ть) – ПРЖВЩ (Т) – (*ПРΣ) Ф (П) (N, M) (Σ) (T, Δ) - (P) RSV → B → P (N) S (D) – RSP (N) D. В значении «предвещать; подавать надежду».
И, учитывая судебные решения, приведу, точнее – преже + веду (в значении «являться»; ср. судебный привод, впрочем, свадьбы это тоже касается). ПРЖВД – (*ПР) (В) Δ – (P) RSV → B → P (N) D – RSP (N) D.
3) Пере-, при- + копать – ПРКПТ – (*ПР) КПТ – (P) RSP (N) D. Кстати, это же значение может быть отражено и в «находиться против, быть расположенным по другую сторону», если речь идет о линии окопов.
С другой стороны, есть слово «собица» (Старчевский) – несогласие, усобица. Ср. современное «особый» (к «сбыть» от основы «сопаю», см. выше), «избыть», «особняк», «обособить» (обособица, обособиться). *Пересобица – ПРСБЦ – (P) RSB (N) S, ср. «приспособить» и у Даля – собь, жен. все свое, имущество, животы, пожитки, богатство; свойства нравственные, духовные, и все личные качества человека, особ. все дурное, все усвоенное себе по дурным наклонностям, соблазнам, страстям. Собина влад., ряз., тамб., калуж. собь, животы, пожитки, нажитки, достояние; скот; пермяц. приданое; вят. приплодный, вскормленный дома теленок; у гуртовщиков скотина приказчика, которая, по уговору, гонится и пасется при хозяйском гурте; костр. присевок, польце, засеянное на чье-либо счастье, или отданное кому в собь, особ. лен. Собность, собственность, собь, собина, имение и всякая вещь, как личное достояние чье. Право собственности или право собины, безусловного владения чем навсегда, обладание. Собить что, вологод., курск., калуж., тамб. копить, собирать, припасать и прочить себе или иному в собину; гоношить, присваивать, или наживать. Собь и себе, собе, конечно, в связи.
Старчевский: собо – сущность, собство – свойство.
Очевидно, что перекликается с «свое» (к «сую»), «-своить».
4) Присвоить, присобить, у Даля – присоблять кому, пск., твер. пособить или помочь, но присобливать, присобить что, новг. присвоить себе. Присобить, присвоить – ПРСБ (В) Т – (P) RSB (N) D. В значении «быть в порядке, действовать нормально».
1675: To RESPOND (responder, F., respondere, L.) – откликаться, давать ответ. RESPONDEAT Superior (фраза из закона) – когда дело у лондонского шерифа двигается недостаточно быстро, он возглашает: Respondeat Superior, т.е. разрешает мэру и общественности ответить на вопрос. RESPONDENT (respondens, L.) – студент в университете, отвечающий оппоненту в диспуте, (в каноническом праве) – тот, кто дает ответы на поставленные, перед ним, вопросы. RESPONSAL (responsale, L.) – ответы, даваемые окружным (приходским) священником и людьми во время богослужения. RESPONSALIS (в законе) – тот, кто дает ответы или появляется в суде в предписанный день. RESPONSE (responsum, L.) – ответ; ответчик, отвечающий. RESPONSIBLE (responsible, L.) – способность или возможность отвечать на вопросы; платить деньги, отвечать по счетам. RESPONSIONS – некоторые счета рыцарей храма (тамплиеров, knights Templars), предъявленные им, по которым у них изъяли земли и скот.
Возвратное слово в русском языке – респондент: <англ. respondent <лат. respondens - отвечающий> - соц. лицо, отвечающее на анкету социологического, демографического или психологического исследования; иначе - испытуемый, информант. Словарь иностранных слов. - Комлев Н.Г., 2006.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2020 18:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#637. "RE: restitution – реституция"
Ответ на сообщение # 0


          

restitution – реституция, восстановление, возвращение; возмещение убытков, см. «re-», «resist», «rest», «restore»; restitution – (из старофранцузского «restitucion»); из латинского (Дворецкий): restitutio, onis f : 1) восстановление, реставрация; 2) возвращение из ссылки, восстановление во всех правах; помилование; 3) юр. возмещение, возврат; restituo, ui, utum, ere : 1) снова ставить, ставить на прежнее место; вновь приводить в порядок; вправлять; 2) возвращать; 3) возобновлять; восстанавливать, отстраивать; спасать; поправлять; 4) возмещать, покрывать; 5) отменять, кассировать, объявлять недействительным; из «re-» + statuo, tui, tutum, ere <от statum, supin. к sisto>: 1) ставить; 2) останавливать, ставить на якорь; 3) сажать; устанавливать; воздвигать, возводить || сооружать; водружать; основывать; 4) приводить; 5) выставлять, формулировать; устанавливать, определять || назначать, ставить; 6) выносить определение, постановлять, решать; 7) принимать решение, решаться; 8) считать, полагать; statumen, inis n : подпора, устой; statua, ae f : 1) статуя; 2) колонна; sto, steti, statum, are: 1) стоять || стоять, находиться; стоять дыбом; торчать, вздыматься, подниматься вверх || твёрдо держаться; 2) длиться, продолжаться; существовать, оставаться, сохраняться; 3) быть полным; 4) выставляться на продажу, продаваться (ср. русское «сдаю» - Дунаев); 5) стоить, обходиться (ср. русское «стоить» - Дунаев); 6) быть на (чьей-л.) стороне, стоять за, защищать; 7) быть против, противодействовать, сопротивляться, бороться; 8) покоиться, держаться, зависеть; 9) останавливаться; застывать; быть неподвижным, спокойным; засесть, вонзиться; прекращаться, утихать, успокаиваться; 10) оставаться верным, придерживаться, соблюдать; 11) встречать одобрение, иметь успех, нравиться; 12) быть твёрдым, определённым, решённым || решено; из PIE *si-st-, из корня *sta- стоять, быть твердым. Подробно, см. «resist».
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад, садил) - «стою» - «стоять» - «ставить».
Гр. у Лидделла и Скотта слово σταυρός ό – 1) вертикально стоящая палка или стойка, кол (ствол, ставлю, ставил – СТВЛ - ΣТΥΛ→Р). 2) крест, римский инструмент для распятия (понятия «крест» в греческом языке отсутствует), при этом σταυρωτός – копье, палка, которой пронзают, протыкают; с её помощью возводят частокол. 3) знак креста вместо подписи. 4) скипетр императоров Константинополя. 5) диакритический знак (над, под и внутристрочные знаки), Skt. sthauaras – твердый, Zd. stavra – сильный, Lat. stiva – рукоять плуга, instauro – возобновлять, повторять; устраивать, делать, изготовлять, Goth. stiurjan – ставить; ср. гр. σταυρόω 1) окружать кольями, обносить частоколом; 2) обносить, огораживать; 3) распинать на кресте. Есть и варианты со словом «стать, стоять», например, στατίζω – стоять, стоящий; στάδίος - (α) стойкий, устойчивый, стоячий - στάσιμος (ά) 1) стоячий, неподвижный; 2) спокойный, тихий; 3) уравновешенный, положительный, серьёзный; 4) стойкий, непоколебимый; 5) постоянный, неизменный; 6) размеренный, медлительный, величавый; стал, стылый (откуда «старый», «стареть») - σταλτοκός - останавливающий, вяжущий, стягивающий; стать + суффикс принадлежности «ρ» - στάθερή ή 1) твёрдая земля, суша; 2) спокойное море, морская гладь. Сюда и στή = ϊστημι – (fat. στήσω — дор. στασώ, impf. ϊστην, aor. 1 έστησα — дор. έστάσα α στάσα, εστασα; conjcts. praes.-impf. ίστώ, aor. 2 στώ; opt., praes.- impf. ίσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ίστη, aor. 2 στήθι; praes.-impf. inf. ίστάναι; part, praes.-impf. ίστάς; med:. praes. ίστάμαι, fut. στήσομαι, impf. ίστάμην, aor. 1 έστησάμην, pf. έσταμαι; praes.-impf. confct. ϊστώμαι; praes.-impf. opt. ίσταίμην; imper. praes. ΐστασο; inf. praes. -impf. ϊστασθαι; part, praes.-impf'. ιστάμενος; pass. fat. 1 σταθήσομαι, aor. 1 έστάθην; adj. verb, στατός; только для неперех. знач.: fat, 3 έστήξω α έστήξομαι, aor. 2 έστην. — дор. έσταν, эп. στήν, pf. έστηκα— дор. έστακα, 1 л. pl. έσταμεν, ppf. έστήκειν α είστήκειν — 3 л. pl. έστήκεσαν α έστασαν; confct. έστω, opt. έσταίην, imper. έσταθι— эол.-дор. σταθι, inf. έστάναι α έστηκέ- ναι, part, έστώς, ώσα, ώς (или ός) α έστηκώς, υϊα, ός) - 1) ставить, расставлять; 2) ставить, укреплять, подпирать; 3) ставить, помещать размещать; 4) выставлять вперёд, устремлять; 5) ставить, воздвигать; 6) возводить, строить; 7) ставить на весы, взвешивать; 8) становиться; 9) стоять, опираться, покоиться; 10) стоять, вздыматься, выситься (ср. «воздымаю» - ВЗДМ – (В) ΣТМ, к звукоподражательному «дую» - «дым» - Дунаев); 11) поднимать; 12) поднимать, возбуждать; 13) поднимать, испускать; 14) держаться, вести себя; 15) останавливать, задерживать; 16) переставать, прекращать; 17) сдерживать, подавлять; 18) останавливаться; 19) устанавливать, учреждать или вводить, устраивать; дело; 20) совершать, справлять; 23) назначать, определять; 24) начинаться, наступать (ср. «ϊστασθαι» - Дунаев); 25) находиться в покое, быть неподвижным; 26) оказывать сопротивление, противиться (έστώς); 27) быть устойчивым, твёрдым; 28) находиться, пребывать, быть (έστώτα).
Де Ваан: OIr. adta – быть, OW -tau – есть, MCo otte, atta – это есть (ср. «батя», «ата» (тюрк.) – отец, имена Аттила, Оттон – Дунаев), Arm. staman – получать, приобретать, Alb. shton – добавлять, OPr. postat – становиться, Lith. stoti, Latv. stat – стоять (ср. нем. Stadt – город, OHG stat, MidHG stade – местечко, город, нем. statt – место, земельный участок, имение, Du. stede – местечко, городок, OHG steti, MidHG stete (по Клюге), OCS stati, Is. stanǫ – стоять, становиться, stojati, Is. stojǫ, OHG sten/ stan, OFr. stan (а, как же быть с многочисленными азиатскими «станами»? Тоже «старофранцузское» слово? Дунаев), Go. standan, OIc. standa, OS, OE. standan – стоять.
В русском языке –
1) переставить (в значении «передать», ср. еще «представить»). ПРСТВТ – (*ПР) ΣТΥТ (Δ) – (P) RST (U) T + суффикс действия TN – RSTTTN.
2) Простить, (ср. гр. προίκα adv. 1) даром, бесплатно; 2) безвозмездно, бескорыстно (ср. «прошу», ср. «просить» и προίκτης, ου ό - просящий подаяния, нищий; προσέτΐ - сверх того, кроме того, ещё, а также; προσκΰνέω (fut. προσκυνήσομαι и προσκυνήσω, aor. προσεκύνησα и προσέκυσα, in f. aor. προσκύσαι; pf. προσκεκύνηκα) 1) падая ниц (и целуя край одежды) приветствовать, отвешивать земной поклон; 2) благоговейно преклоняться, поклоняться, воздавать почести, чтить; 3) благоговейно молить, заклинать (ср. «прощения» (просить); προσσαίνω, дор. ποτοσαίνω 1) вилять хвостом, ласкаться; 2) льстить, подольщаться (ср. «прошение»), у Горяева еще πράσσω – требую (у Дворецкого – добиваться, достигать; получать, приобретать; вести переговоры; заставлять платить, взимать.
В русском языке «прошу» и «прощу» - родственные слова. Этимологи рассматривают в связи с «опростать», ст. сл. «прокъ» - остаток; простить – отпустить вину (Горяев). Вполне возможно, что изначальное – «простою, простоять» (ср. «предстать, предстою»), т.е. стоять, ожидая решения о судьбе перед власть имущим. В греческом полного слова «простить» я не нашел.
ПРСТТ – (P) RSTT + суффикс действия TN – RSTTTN. Другими словами – возвратить из (тюрьмы, ссылки), восстановить в правах и имении.
1675: RESTITUTION – восстановление, возвращение, возмещение; возвращение назад; (у философов) – возвращение упругих тел обратно, к их изначальному состоянию (Motion of Restitution); (в законе) – возвращение утраченных земель тому, кто был их незаконно лишен. RESTITUTIONE extracti ab Ecclesia (возвращение изъятого из церкви) – распоряжение на восстановление человека в церкви и сане, после оправдания в подозрении на совершение тяжкого преступления.
Возвратное слово в русском языке – реституция: восстановление, возобновление утраченных сил, здоровья; возвращение к прежнему состоянию здоровья, какое было до болезни.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Павленков Ф., 1907. Современный словарь трактует шире: (лат. restitutio). 1) биол. все виды восстановления поврежденного организма; основные формы реституции - регенерация 1 и репарация 2) в медицине реституцией называют лишь полную регенерацию, неполную же называют субституцией; 2) юр. восстановление в прежнем правовом, имущественном положении; в международном праве - возвращение одним государством другому имущества, незаконно захваченного им во время войны. Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-03-2020 23:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#639. "RE: restrain – сдерживать"
Ответ на сообщение # 0


          

restrain – сдерживать, ограничивать; удерживать, умерять; сдержанный, см. «re-», «restrict», «strangle», «strain», «strait», «street», «strength», «stretch», «string»; restrain – (из старофранцузского «restreindre» - прижимать, сталкивать; узда, повязка); из латинского (Дворецкий): re–stringo, strinxi, strictum, ere: 1) стягивать, связывать или сковывать; 2) ограничивать; 3) сжимать, стеснять; 4) оттягивать, растягивать, т. е. раскрывать; 5) отводить назад; restrictus, a, um: 1. part. pf. к restringo; 2. adj. 1) строгий; 2) узкий, обтянутый; 3) короткий; 4) скупой; из «re-» + stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать; 2) замораживать, сковывать льдом; 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей (ср. «стригу» - Дунаев); 5) уменьшать, транжирить; 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать; 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить; 9) порочить, оскорблять; strictus, a, um: 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; краткий, сжатый; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый.
Здесь несколько русских слов.
1) Струна, точнее – струнка, гр. соответствие - στραγγαλάω душить, удавливать (удушение струной это уже средневековье – Дунаев); στραγγάλη (α) ή 1) верёвка, петля; 2) досл., виселица, перен. место казни (отсюда и англ. «gallows» - виселица, подтяжки (gallows pole – виселичный столб); στραγγαλιάω запутывать, заниматься крючкотворством; στραγγάλίς, ίδος (ιδ) ή 1) запутанный вопрос, замысловатость; 2) анат. узелок, затвердение. У Де Ваана – στραγγός – закрученный. Струнка, струнишь – СТРНК (Ш) – ΣТРГГ = NГ – STR (N) G (X).
2) Строгий. В гр. (Дворецкий): αύστηρία ή суровость (в лат. austērus, a, um: 1) терпкий, вяжущий, кислый; 2) резкий, крепкий; 3) неяркий, тёмный, мрачный; 4) жёсткий, суровый, строгий; 5) строгий, суровый, решительный; мрачный, недружелюбный, угрюмый, серьёзный; austērē : серьёзно, строго, сурово; auster, trī: 1) южный ветер, австр; 2) юг (отсюда названия «Austria», «Australia», Австрия занимает южное положение по отношению к Германии, а OHG Ostarrîchi (совр. Österreich), либо по «НХ» не имеет отношения к нынешней Австрии, либо возникло вследствие ошибки, ср. «auster» и «Ostar». Кстати, вполне работоспособная теория, о получении названия из словенского «Ostravica» - острая гора («Википедия» (en.); αύστηρός - 1) терпкий, вяжущий, кислый; 2) острый, раздражающий; 3) cyровый, резкий (ср. русское «острю», «острог», «острый», «строгаю»); στερρός - 1) твёрдый, плотный, жёсткий; 2) крепкий, мощный; 3) чёрствый; 4) окостеневший, негнущийся; 5) упорный, терпеливый, выносливый; 6) суровый, беспощадный, непреклонный; 7) жестокий, мучительный. Отсюда и «страх» - «стращаю». СТРГ (Х, Щ) – ΣТРГ (Σ) – STR (N) G (X).
3) Стригу (родственно «строгаю» и «строго», ср. гр. στρογγΰλαίνω делать круглым, округлять; στρογγύλον (υ) τό 1) круглое, круглая фигура; 2) (о речи) сжатость, краткость мли закруглённость (ср. «строгая манера говорить»). СТРГ – ΣТРГГ = NГ – STR (N) G (X).
4) Издергаю, издергать, родственно «драчу», «трогаю» (ср. «drug», «trigger»), гр. τραχύνω - 1) делать шероховатым; 2) раздражать, возбуждать; 3) делать грубым, хриплым; 4) волновать, рябить; 5) быть неровным. ЗДРГ – (Σ) ТРХ (Г) – STR (N) G (X).
5) Стреножу (связать три ноги) – СТРНЖ – STRNG.
6) Возможно, и «стылый», ср. гр. σταλτικός - останавливающий, т.е вяжущий, стягивающий, ср. так же στερρός, выше.
7) Стрекать, стрекаю (Даль: стрекать, стрекнуть, церк. стрецати, язвить, жечь, колоть, бости или жалить; родственно «дергать» (дрыгать) и «трогать»). СТРК – STR (N) G (X).
В результате, наше слово:
1) Приструнить, приструнишь, приструню (Даль: приструнивать, приструнить что, вы(рас)тянуть в струнку; - кого, взять построже в руки; заставить сделать что. - ся, страд). ПРСТРНШ – (*ПР) ΣТРГГ = NГ – (P)RSTR (N) G (X) - RSTRN.
2) Пристращать, пристращу (Даль: пристращивать, пристращать кого, пристрашить, настращать, устрашить; пригрозить или напугать угрозой; стар. пристрастка, острастка, устрашенье, угроза, вынуждение чего). ПРСТРЩТ - (*ПР) ΣТРГ (Σ) (?) – (P) RSTR (N) G (X, С) Т.
3) Простригу (-ть), прострогаю (-ть) (Даль: простригать, простричь что, выстригать дорожкой, плешинкой, местами. Прострижка в сукне, перестрижка, лишний захват ножницами ворсы, выхват, плешинка; прострогать что, пройти стругом, выстрогать). ПРСТРГТ – (*ПР) ΣТРГГ = NГ (?) – (P) RSTR (N) G (X, С) Т.
Остальные слова – искусственные, не имеющие аналогов в русских словарях.
4) *Пристреножу – ПРСТРНЖ – (P) RSTR (N) G (X).
5) *Прострекаю (-ть) (вместо «подстрекаю» (-ть) – ПРСТРКТ – (P) RSTR (N) СТ.
6) Пере + издергаю (-ть) (вместо «передергаю») – ПР (З) ДРГТ – (*ПР) (Σ) ТРХ (Г) – (P)RSTR (N) G (X, С) Т.
К основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад) – «садил» - «стлати», «стрѣти», «стреши», «стреча». Ср. еще «страна» (сторона), «струна», «стремя» (ср. «строну»). Старчевский: стръмъ – прямой; стръмь – собственно, по-настоящему, по истине; «стремнина»; «ссадил» - «сдеру» (деру, дергаю) / «сотру» (тру, трогаю) – «острю» (остров) – «острог» – «стерегу» – «сторож» – «строгий» - «страх»; «строгаю», «стригу»; «стрекаю»; «струк» (стручок), «строка», «струя».
1675: To RESTRAIN (restrendre, F., restringere, L.) – удерживать, взнуздывать, держать в узде. RESTRAINT (restricto, L.) – когда любое действие останавливается, вопреки влечению или решению разума

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2020 01:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#640. "RE: restriction – ограничение"
Ответ на сообщение # 0


          

restriction – ограничение, см. «re-», «restrain»; restriction – (из среднефранцузского «restriction»); из позднелатинского «restrictionem» (именительный падеж «restrictio») – ограничение; из латинского (Дворецкий): re–stringo, strinxi, strictum, ere: 1) стягивать, связывать или сковывать; 2) ограничивать; 3) сжимать, стеснять; 4) оттягивать, растягивать, т. е. раскрывать; 5) отводить назад; restrictus, a, um: 1. part. pf. к restringo; 2. adj. 1) строгий; 2) узкий, обтянутый; 3) короткий; 4) скупой; из «re-» + stringo, strinxi, strictum, ere: 1) натягивать; свёртывать, убирать; сжимать; затягивать; стягивать; 2) замораживать, сковывать льдом; 3) сжато излагать, кратко выражать; 4) срывать, обрывать, снимать; жать, косить; очищать от ветвей (ср. «стригу» - Дунаев); 5) уменьшать, транжирить; 6) вынимать из ножен, вытаскивать, обнажать; 7) слегка ранить, оцарапать; 8) задевать, касаться; соприкасаться, граничить; 9) порочить, оскорблять; strictus, a, um: 1. part. pf. к stringo; 2. adj. 1) тугой, крепко натянутый, плотный; 2) узкий, тесный; краткий, сжатый; 3) суровый, холодный; 4) крутой, подверженный запорам; 5) точный; 6) строгий; 7) вынутый из ножен, обнажённый.
По всей вероятности, имеются в виду два русских слова, причем в первое значение суффикс действия «tion» («tum»), по всей вероятности «тяну» (продление действия) или «дею» (собственно действие) добавили уже автоматически, равно, как в латынь добавляют «ere», т.е., чаще всего, это русское «л».
1) Приструнить, приструнишь, приструню (Даль: приструнивать, приструнить что, вы(рас)тянуть в струнку; - кого, взять построже в руки; заставить сделать что. - ся, страд). ПРСТРНШ – (*ПР) ΣТРГГ = NГ – (P)RSTR (N) G (X) - RSTRN.
2) Пристращать, пристращу (Даль: пристращивать, пристращать кого, пристрашить, настращать, устрашить; пригрозить или напугать угрозой; стар. пристрастка, острастка, устрашенье, угроза, вынуждение чего). У Старчевского еще «прѣстрашити» - устрашать. ПРСТРЩ (Ш)Т - (*ПР) ΣТРГ (Σ) (?) – (P) RSTR (N) G (X, С) Т. Греческие соответствия, см. «restrain».
1675: RESTRICT Line (в хиромантии) то, что разделяет руку от плеча до запястья от ладони (в современном языке – ограничивать, ставить предел; ограничение, запрещение). RESTRICTION – ограничение, запрещение, урезание. RESTRICTIVE (restrictum, L.) – качество переплета книги (дословно – качество связывания, сшития); в современном языке – ограничительный, сдерживающий, запрещающий. To RESTRINGE (restringere, L.) – крепко связывать, делать неподвижным. RESTRINGENT (restringens, L.) – крепко связанный.
Возвратные слова в русском языке: рестриктивный, ая, ое. restrictif, - ve adj. Ограничительный. Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС. Рестрикция: и, ж. (фр. restriction <лат. restrictio ограничение). 1. эк. Ограничение производства, продажи и экспорта товаров с целью увеличения их стоимости и получения высокой прибыли. 2. фин. Ограничение кредитов, предоставляемых центральным банком, с целью сокращения производства, снижения темпов его роста. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2020 09:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#643. "RE: resume – возобновлять"
Ответ на сообщение # 0


          

resume – возобновлять, продолжать; подводить итог, брать (получать) обратно; резюме, итог, сводка, см. «re-», «sub»; resume – (из среднефранцузского «resumer»); из латинского (Дворецкий): re–sumo, sumpsi, sumptum, ere: 1) снова брать, опять браться, вновь приниматься; вновь принимать; вновь надевать; поднимать; 2) возобновлять, вновь начинать; 3) вновь добывать, снова обретать; 4) ставить на ноги, исцелять; из «re-» + sumo, sumpsi, sumptum, ere : 1) брать || хватать, схватывать || брать в свои руки, захватывать (ср. «заимею», «цапать» / «хапать» - Дунаев); 2) собирать, убирать (ср. «сниму» (урожай), от «суну», ср. еще «жну» - Дунаев); 3) брать взаймы, занимать (ср. «займу» - Дунаев); 4) принимать; 5) принимать внутрь; есть; выпивать (ср. «суну», «съем», «сопать» - Дунаев); 6) надевать; 7) усыновлять (ср. «сын» - Дунаев); 8) приводить, упоминать; 9) утверждать; 10) выбирать, избирать; 11) устанавливать, назначать; 12) покупать, приобретать (ср. «купить» - Дунаев); 13) нанимать; 14) тратить, расходовать; 15) предпринимать, начинать; 16) полагать, принимать (за основу) (ср. «знаю» - Дунаев); I sub praep. cum acc. и abl.: 1) под; 2) близ, у, к, при, до; 3) около, к моменту наступления, под; 4) во времени, в течение; 5) вслед за, тотчас же после; 6) под властью, в царствование; под управлением, под начальством; emo, emi, emptum, ere: покупать, приобретать (ср. «имею, имать», «купить»). Здесь задействованно множество русских слов.
1828: SUB – из Ι ύπό (υ) adv. внизу, снизу; II ύπό, эп.-поэт. тж. ύπαί (перед δ и π), в анастрофе ΰπο, in elisione ύπ' — перед придых, ύφ' – I. 1) из-под; 2) под (на вопросы «куда» и «где»); 3) у подножия; 5) от, из-за, по причине; 6) с, при, в сопровождении; 7) в подчинении у; II. praep. cum dat. 1) под; 2) из-под; 3) у подножия (ύ. τη); 4) под управлением, в зависимости от (ύπό τινι είναι); 5) от, из-за, по причине; 6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. bу, франц. раr; в переводе обычно опускается): ύπό τίνος; 7) в сопровождении; собственно, здесь следующие русских слова: 1) Сыпь – СП – (Σ) П – SB. 2) Копаю – КП – (К) П – SB. 3) Собью – СБ – (К) П – SB. 4) Купа, хапаю / цапаю – К (Х) П – (К) П – SB. 5) Из-под – ЗПД – (Σ) П (Δ) – SB (D). Ср. еще «спаду» → «сыпать» (см. «spade»).
1828: EMO – беру – из έμός - 1) мой, принадлежащий мне; 2) относящийся ила обращенный ко мне; έμοΰ – забираю. Или из άμάω - 1) жать, убирать (ср. «жну» и «жму» (гну) - Дунаев); 2) срезывать, собирать; 3) сливать; 4) насыпать (ср. «суну» - Дунаев); 5) скашивать, перен. истреблять, уничтожать. К «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» (сниму, сын, знаю) - «уный» - «умный», «именую», «имею», «мну» (мнить, помнить) – (И) М (Ю) – (Έ) М (О, Ω, Υ) – (E) M (O). Но и «купить», ср. гр. κέπφος, ν. l. κίπφος ό - простак, простофиля; κεπφόω морочить, обманывать; καπηλεία ή мелочная торговля, лавка или (преимущ.) харчевня; καπηλεύω, η 1) заниматься мелкой торговлей, быть мелким лавочником; 2) поступать по-торгашески, спекулировать, хитрить; 3) выставлять напоказ, кичиться; 4) обманывать, дурачить; 5) портить, искажать; έμπορία, ион. έμπορέη ή 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя); 2) товар; έμπόλάω (impf., ήμπόλων, fut. έμπολήσω, aor. ένεπόλησα, pf. ήμπόληκα — έμπεπόληκα; pass.: aor. ήμπολήθην, pf. ήμπόλημαι) 1) закупать, покупать; 2) выручать от продажи; 3) получать, приобретать; 4) зарабатывать; 5) продавать; έμπολεύς, έως ό покупатель; έμπολή, дор. έμπολά ή 1) товар; 2) купля-продажа, торговля; πωλέω 1) продавать; 2) отдавать на откуп; 3) перен. продавать, предавать за деньги; πώλης, ου ό продавец. К основе на «сопаю» (сопал, сопать) – «хапаю» (-л, -ть) / «цапаю» (-л, -ть) – «купить» (-л). КПТ – К (М) ПΘ→Ф – (S) (М) PT.
Но эти значения явно не исчерпывают весь набор слов, представленных в слове «sumo».
Более того, нет никакой необходимости объяснять слово через связку sub + emo, по причине явного дисбаланса получившихся слов. В самом деле – «хапаю» + «имею» - несколько натянутая конструкция. И слово «sub» здесь не причем. Все слова прекрасно объясняются через русский язык.
1) Заимею, займу. З (И) М – (Σ) (OY) M – S (U) M.
2) Суну, жну - С (Ж) Н (М) – (Σ) М – SM.
3) Съем, то же, что «суну» (συμ- (перед β, μ, π, φ, ψ) = συν-), ср. гр. συμα, ατός τό - жертва – С (H) М – ΣМ – SM.
4) Усыновлять = сын (см. «son», гр. υἱός, υιών; υίόν - усыновлять; υίωνός ό внук; русское «сниму» и гр. αίνυμαι - брать, хватать, снимать ). (У = В) С (Ы) Н (М) - (Н) (Υ) N (M) – S (U) M.
5) Купить (хапать, цапать) – К (Х, Ц) ПТ – КП → Ф – (S) (M) PT.
6) Знаю (ср. гр. γνώ, γνωτός – близкий родственник, брат; известный (ср. с узнаю и усыновлю). ЗН – ГN – SM.
7) Зову, зван (ср. гр. σύναυλος - 1) совместное звучание инструментов, концерт; 2) игра в сопровождении свирели; 3) поединок, единоборство и русское «созвал» - СЗВЛ – Σ (N) (Σ) YΛ) – З (В) Н – S (U = V) N.
В конечном итоге:
1) Перезайму - ПРЗ (И) М – (*ПР) (Σ) (OY) M – (P)RS (U) M.
2) При-, пере-, + суну – ПРСН – (*ПР) Σ (Y) М – (P) RS (U) M.
3) Признаю, прознаю (сын), прознамо, пере, + знаю – ПРЗ (С) (Ы) Н (М) – (*ПР) (Н) (Υ) (N) (M) – (P) RS (U) M.
4) При-, пере- + купить (хапать, цапать) – ПРК (Х, Ц) ПТ – (*ПР) КП → Ф – (P) RS (M) PT.
5) Призываю, призван – ПРЗВН – (P) RSV = UM.
1675: To RESUME (resamer, F., resumere, L.) – вновь забирать, вновь принимать, возобновлять дискурс, беседу. RESUMMONS – повторный вызов в суд для ответов по действию. RESUMPTION – возобновление, продолжение; подведение итогов; забирание обратно; принятие обратно. RESUMPTIVES – медицина, связанная с восстановлением здоровья.
Возвратное слово в русском языке – резюме: (фр., от лат. resumere - восстановлять, повторять). Изложение в сжатом виде содержания чего-либо; обобщение речи, вывода оратора; заключительное слово. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2020 12:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#644. "RE: resupine (устар.) – с повернутым вверх лицом"
Ответ на сообщение # 0
07-03-2020 12:27 pl

          

resupine (устар.) – с повернутым вверх лицом, см. «hyper», «re-», «sub», «super», «upper», «up»: resupine – (из латинского (Дворецкий): re–supino, avi, atum, are: 1) закидывать, запрокидывать; вздёргивать, заворачивать вверх; повалить на спину: ложиться на спину; откинувшись (перегнувшись) назад; 2) срывать, взламывать, силой открывать; опрокидывать, разрушать; 3) наполнять гордостью; из «re-» + supino, avi, atum, are : 1) опрокидывать; 2) переворачивать, взрывать, вспахивать; 3) откидывать назад; 4) преисполнять гордостью, делать высокомерным; supinus, a, um <одного корня с sub и super>: 1) обращенный вверх, т. е. склонённый назад, лежащий лицом вверх (на спине): запрокинутая назад голова; стул с откинутой назад спинкой; (кто-л.) лёжа на спине, глядит в небо; 2) обращенный (движущийся) назад, обратный; 3) наклонный, отлого спускающийся; 4) расстилающийся; 5) беззаботный, беспечный, ленивый; 6) задирающий нос, чванный.
1828: SUPINUS – из SUPPUS – из Ι ύπό (υ) adv. внизу, снизу; II ύπό, эп.-поэт. тж. ύπαί (перед δ и π), в анастрофе ΰπο, in elisione ύπ' — перед придых, ύφ' – I. 1) из-под; 2) под (на вопросы «куда» и «где»); 3) у подножия; 5) от, из-за, по причине; 6) с, при, в сопровождении; 7) в подчинении у; II. praep. cum dat. 1) под; 2) из-под; 3) у подножия (ύ. τη); 4) под управлением, в зависимости от (ύπό τινι είναι); 5) от, из-за, по причине; 6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. bу, франц. раr; в переводе обычно опускается): ύπό τίνος; 7) в сопровождении; собственно, здесь следующие русских слова: 1) Сыпь, сыпал – СПЛ – (Σ) ПΛ→ Р – SB (P) L →R. 2) Копаю, копал – КПЛ – (К) ПΛ→Р – SPL → R. 3) Собью, сбил – СБЛ – (К) ПΛ→ Р – SBL → R. 4) Купа, купил, хапаю (-л) / цапаю (-л) – К (Х) ПЛ – (К) ПΛ→ Р – SB (P) L → R. 5) Из-под – ЗПД – (Σ) П (Δ) – SB (D). Ср. еще «спаду» → «сыпать» (см. «spade»).
Сюда же и (1828) Ι υπέρ (υ) adv. 1) сильно, крайне; 2) в ещё большей степени; II υπέρ, эп.-ион. тж. ύπείρ (при постановке после существ, подвергается анастрофе: γουνός υπέρ) 1. praep. cum gen. 1) сверху, над; 2) поверх, через; 3) с другой стороны, за; 4) для, ради, из-за, за; 5) вместо, от имени; 6) о, насчёт; 2. ргаер. сum асc. 1) повыше, поверх, над; 2) на (поверхности); 3) через; 4) по ту сторону, за пределами; 5) до, перед; 6) свыше, сверх; 7) вопреки, наперекор; лат. (Дворецкий): I supra adv.: 1) сверху, вверху; 2) наверху (относительно подземного мира), на земле; 3) выше; 4) сверх, больше; II supra praep. cum acc. 1) над, на, поверх, выше: выйти (подняться) на поверхность земли; возлежать (за столом) выше кого-л.; 2) по ту сторону, за; 3) до, прежде, раньше; 4) сверх, свыше; 5) во главе; 6) во время; supremus, a, um : 1) высший, высочайший, всевышний; верхний: вершины гор; 2) крайний, последний; 3) последний (предсмертный); смертный, погребальный; 4) чрезвычайный, крайний; жесточайший.
Де Ваан: Celt. ueramos – высочайший, Gaul. uer – высокий, OIr. for – верх, над, за; W. gor-, gwar- через, OW guar, MW ar, MCo. ar, OBret. guar, Bret. war – на (не сюда – к «верх» - Дунаев), Skt. upari, YAv. upairi – над, на, OP upariy – над, на, Skt. upara – за, под, позже, YAv. upara- вверх, выше, Gr. υπέρ (см. выше), Arm. I ver – вверх, OHG ubir – над, Go. ufar, OE ufera – высочайший. Другими словами, объяснение лежит в области основы на «сопаю» (сопать, сопал) – «хапаю» (-л, -ть) / «цапал» (-л, -ть) – «копаю», «сыпать» (-л), «собью», «спаду». Сыпь, копаю, цапаю (-л) – С (К, Ц) Л – (Н) (Y) ПΛ→ Р – SPL → R.
Но, по всей вероятности, это только часть, причем небольшая, ответа на вопрос. Ср., напр. «копна».
Основное объяснение – спина.
Даль: спина, жен. спин муж., тамб.-морш. задняя (у человека), или верхняя (у животных) часть или сторона туловища, от шеи до забедер, от конца шейных позвонков, до тазу, до крестца и ягодиц; верхняя часть спины, у человека плеча, заплечье, лопатки, загорбок; нижняя: поясница, забедры, закукры. Продольная средина спины: хребет, становая кость, позвоночный столб (·переводн.), к коему примыкают ребра. Зад, у какой-либо вещи. Спинка стула, дивана, заспинок, прислон.
Фасмер: спина, спина́ диал. спин – то же, тамб., морш. (Даль), укр. спи́на – то же; через стар. польск. spina "хребет" из лат. spīna "спинной хребет, позвоночник"; лтш. spina "прут", лат. spīna "терн, шип, хребет", д.-в.-н. spinula "булавка", тохар. А spin- "крюк, колышек". Англ. «spine» - позвоночник, хребет, шип; игла, колючка (см. «pin»).
Дворецкий: spina, ae: 1) бот. шип; 2) терновый куст, терновник; 3) зоол. игла, колючка; 4) зубочистка; 5) кость (рыбья); 6) хребет, позвоночный столб || поэт. спина; 7) pl. заботы, терзания; 8) pl. тонкости, хитросплетения (два последних значения – к «цапну» - Дунаев). Прямого греческого аналога нет. Есть σπόνδυλος (σφόνδυλος) - позвоночник, см. «spindle».
Де Ваан: Ru. spina – спина, OS OHG spinela, spenula – заколка для волос, MHG spenel – игла. Основу, см. выше – из «хапаю» / «цапаю» - «цапну» / «хапну» - «шпень», «шпенек», у Даля – шпинь, и (редк.) шпень, шпеня, муж. (обл., спец.). Шип, стержень, гвоздь и т.п., выступающий на поверхности какой-нибудь части чего-нибудь и входящий в соответствующую скважину в другой части, для насадки, для скрепы; шпунять, шпинять, шпынять. СПН – SPN.
Из этого изготовили конструкцию –
1) Пере, - про, + спина. ПРСПН – (P) RSPN.
2) Возможно, для понятия «ложиться на спину» использовалась связь с «сопну» (спать). Ср. гр. ΰπνος – сон, сонливость. Т.е. изначально – «приспать» (Даль – приспать или заспать младенца, положив с собою, навалиться на него в беспамятном сне и задушить. - ся, ·возвр. Мне тут приспалось, наскучило спать здесь, хочу на другое место). Присопну – ПРСПН – (*ПР) (Σ) ПN – (P) RSPN. Приспать, присопнуть – ПРСП (Н) Т – (*ПР) (Σ) П (N) T – (P) RSP (N) T.
3) Даль: «Приспинок, от спина, прислон, спинка, заспинье лавки или кресел». ПРСПН (К) – (P) RSPN (C).
4) Прицапать, прихапать – ПР (Ц) ХПТ – (*ПР) (Σ) П (?) – (P) RSPT.
1675: RESUPINE (resupinus, L.) – с повенутым вверх лицом. RESUPINATE (resupinatus, L.) – лежащий лицом вверх

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2020 14:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#645. "RE: resurge – воскресать"
Ответ на сообщение # 0


          

resurge – воскресать, возрождаться, вновь подниматься, см. «re-», «surge»; resurge – (из латинского (Дворецкий): re–surgo, surrexi, surrectum, ere: 1) снова вставать, вновь подниматься; вновь восставать; 2) выплывать, выныривать; снова восходить; 3) снова возникать, вновь вспыхивать; восстанавливаться, возрождаться; 4) воскресать; из «re-» + surgo = subrigo (surrigo и surgo), rexi, rectum, ere : 1) поднимать; 2) выпрямлять; 3) настораживать; 4) подниматься, вставать; вставать с постели; 5) подниматься, вздыматься: поднимающийся с кормы (т. е. попутный) ветер || порываться, устремляться; 6) подниматься войной, двинуться; 7) всходить; 8) расти; 9) возвышаться; 10) возникать; 11) начать говорить. Относительно «sub», см. соответствующую статью.
По всей вероятности, этимология «цап», «хап», «сып» + «рука», «держу» (см. «regime») не удовлетворяет, в полной мере, вышеизложенному ряду. Полагаю, это искусственное объяснение. Русская основа дает более приемлемые объяснения.
1) Сверх – СВРХ – SV → URG. Ср. гр. έόρτασίς, εως ή празднование и «вершить», то же έροτις. Совершу – СВРШ – (Σ) (В) РΘ → Т – SV → URG. Сюда и «вергаю» (-ть, щий, - зящий), «верзить» (ср. «верчу» - к основе «вью» - «веял» - «вил» - «вырою» - «ораю». Извергаю – ЗВРГ - SV→ URG.
2) Крешу (в «воскрешу») = (о) кружу (водой). Вероятно, с этим связаны, как название – «церковь» (т.е. «круг», см. «church»), так и форма некоторых церквей – ротонда («ворот»), цирк («circus»). Крешу (кружу) (-ть, -л). Ср. гр. χρΐσος, εως ή <χρίω> натирание, намазывание (откуда «помазанник божий»; χριστός - 1) служащий для натирания; 2) помазанный. Χριστός ό Христос, «Помазанник» NT, все верно, только Иоанн крестил водой, а не маслом (ср. еще «мочить» и «мечеть»).
Крещу (крест = через), кружить – КРЖ (С) Т – ХРΣТ – SR (R) G (X, C) T. Ср. в греческом εγείρω – воскрешать; εγερσίς, εως ή – воскресение. Т.е. то же «окружу» - (О) КРЖ – (Е) ГРΣ.
Другими словами, в «древней» латыни сплошное христианство. Только вместо «вос-» (выше), здесь «при-, про-, пере-» + крещу, кружить. Интересно, имелось в виду какое действие? Переход в католическую церковь? Т.е. для чего-то требовалось повторное крещение (ср. русское «выкрест»). Видимо, в это же время возникло и слово «инсургент» («insurgent») – мятежник, восставший, а может быть и «новокрещенный» (хотя, ср. «крушу» (-ть).
ПРКРЖ (С) Т – (*ПР) ХРΣТ – (P)RSR (R) G (X, C) T - RSRG. В современном русском есть слово «перекрест» (то же, что «выкрест») (Ушаков).
Интересно, что в греческом (как и в русском) признается только косой («андреевский») крест, ср. χιάζω <χί> - помечать крестом, ср. в русском назв. буквы «херъ» (Даль) – буква «Х». Игра в херики, в крестики, в оники. Херить письмо, похерить, (выхерить), перекрестить либо вымарать, зачеркнуть вкрест. - ся, страд. У него ноги хером, противоп. колесом.
1675: To RESURGE (resurgere, L.) – подниматься вновь. RESSURRECTION – воскрешение, подъятие от смерти.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2020 20:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#646. "RE: retail – розничная торговля"
Ответ на сообщение # 0


          

retail – розничная торговля, розничная продажа; продавать в розницу, см. «dollar», «re-», «tally»; retail – (из старофранцузского «retaillier» - возвращать, отрезать, чистить; отсекать, стричь; уменьшать; обрезать; из «re-» + «taillier» - обрезать.
1675: To RETAIL (detailer, F.) – отправлять посылками (1826): RETAIL, RETALE – передел, продажа маленькими количествами: Fr. retaille, It. retaglio, Sp. retal.
1) Если следовать данной этимологии – переделю. Даль: переделять, переделить что, делить снова, разделить сызнова, иначе; стар. передел, предел или грань, граница, межа, рубеж. Из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» - «садил» (садить) - «ссадил» (ссадить) – «сдеру» / «сотру» - «деру» - «дыра» - «делю». Ср. кр. – тат. «дере» - «ущелье» и русское «долина» (Марьям-дере, ущелье Марии в Крыму). ПРДЛ – (P) RDL – RTL.
2) Продал (то же, что «передал»; к основе выше – «садил» - «дал» (дать, даю). В греческом (Дворецкий) - πρατήρ, ηρος о продавец (πράτης, ου (α) ό); πρατήριον, ион. πρατήριον τό торговая площадь, рынок, базар; πρατές - проданный; лат. pratura, ae f (греч.): продажа или закупка. ПРДЛ - ПРТΛ→Р – PRTL → R – RTL.
Возвратное слово в руском языке – ретейл. «Википедия» (русс.): Розничная торговля (англ. retail, ретейл) — продажа товаров конечному потребителю (частному лицу). В отличие от оптовой торговли товар, купленный в системе розничной торговли, не подлежит дальнейшей перепродаже, а предназначен для непосредственного использования.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2020 23:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#647. "RE: retain – сохранять"
Ответ на сообщение # 0


          

retain – сохранять, удерживать; помнить, см. «re-», «thin»; retain - (из старофранцузского «retenir» - удерживать, сохранять, быть слугой у феодала; сдерживать; помнить; из латинского (Дворецкий): re–tineo, tinui, tentum, ere : удерживать, задерживать; сдерживать; держать; сохранять за собой || обуздывать; сдерживать, подавлять; приковывать к себе, захватывать, пленять; сковывать, связывать; из «re-» + teneo, tenui, tentum, ere: 1) держать; 2) держать (направлять) путь || направлять, обращать; 3) достигать, прибывать; 4) постигать, понимать, узнавать; 5) владеть, обладать, иметь; 6) овладевать, приобретать; 7) держать, хранить, сохранять; соблюдать; хранить в памяти, помнить; 8) достигать, добиваться; 9) удерживать, (успешно) отстаивать; 10) держаться, продолжаться, длиться; 11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать; 12) связывать, обязывать; 13) задерживать; 14) удерживать; сдерживать, умерять; 15) запирать.
1828: TENEO – держу, привязываю – из (Дворецкий): τείνω (fut. τενώ, aor. έτεινα, pf. τέτακα; pass.: aor. έτάθην — эп. τάθην, pf. τέταμαι) 1) натягивать; 2) напрягать, повышать, усиливать; 3) растягивать, (рас)простирать; 4) устремлять, направлять; 5) длить, удлинять, продолжать, затягивать; 6) тянуться, простираться; 8) устремляться, направляться; 9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться; 10) быть сходным, походить: походить на кого-л.; τένδω обсасывать, глодать; τένθης, ου ό <τένδω> лакомка; τένων, οντος ό 1) сухожилие, жила; 2) (sc. ποδός) ахиллесово сухожилие, тж. лодыжка, щиколотка; 3) (горный) гребень, хребет; Τάναίς, ίδος (ср. «веду» и «вода») и Τάναϊς, ίδος ό Танаид (река в Скифии, ныне Дон (ср. еще тюрк. deniz – море, русское Дон, Двина, Дунай, Днепр, Днестр); τάνάός - 1) длинный; 2) высокий; 3) долгий; 4) распущенный, длинный; 5) широко раскинувшийся; ταντάλόω размахивать, раскачивать; τάνύω (fut τανύσω — эп. τανύω) 1) натягивать; 2) править, управлять; 3) растягивать; 4) протягивать, простирать; 5) расстилать; 6) расставлять, устанавливать; 7) досл., напрягать, перен. усиливать, разжигать; 8) настораживать; 9) направлять ила вперять; τάνυστύς, ύος ή натягивание, натяжение; сюда же и «дань» («данник», «деньги» (таньга, тамга, таможня), гр. τιννύω ( = τίνυμαι) платить, расплачиваться; τίνΰμαι (τι) 1) воздавать (по заслугам), преимущ. карать, наказывать (пересекается с «тну», «тинать» - Дунаев); 2) отплачивать, мстить; τίνω - 1) платить, уплачивать; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать; 3) делать, оказывать; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать; 5) нести (наказание), подвергаться (каре) (ср. «тну», «тинать» - Дунаев); τόνος о 1) <τείνω> (натянутая) бечева, верёвка, канат; 2) койка; 3) натяжение; 4) напряжение; 5) муз. высота, регистр, тон; 6) муз. тонация, лад; 7) грам. тоническое ударение; 8) стих, размер; 9) сила, мощь или энергия; 10) направление.
Де Ваан: MW tannu – раскидываться, расширяться, MCo. tan – бери, Skt. tanoti, tanute, atan, tatana – растягивать, вытягивать; tata – растянутый, искуссный, OAv. ustana – растянутый, YAv. pairi. tanuiia, tanauua – удерживать (от), Go. ufþanjan – раширять, OHG den (n) nen, NHG denhen – растягиваю, расширяю (ср. «день» - Дунаев).
Основа на «фью» - «дую» - «дым» (дом) – «тьма» - «тяну».
Тяну, тянуть, тянущий, тянул – ТН (Т) (Щ) (Л) – ТN (Θ, Δ) (Σ) (?) – TN (T) (?) (L → R).
Соответственно, наше слово – про-, пере-, при-, + тяну (-ть, - щий, - л). ПРТН (Т) (Щ) (Л) – (*ПР) ТN (Θ, Δ) (Σ) (?) – (P)RTN (T) (?) (L → R) - RTN. Насчет слуги, см. «thane».
1675: To RETAIN (retener, F., retinere, L.) – удерживать, придерживать вещь, однажды уже доставленную, а после предложенную вновь; помнить, вспоминать. RETAINABLE – то, что может быть сохранено. RETAINER – тот, кто не живет подолгу в доме своего господина, но лишь пользует его имя наряд; или заходит по случаю. A RETAINING Fee – плата положенная сержанту или советнику права, дабы удержать их от увещеваний и взяток с противной стороны.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2020 08:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#649. "RE: return – возвращение"
Ответ на сообщение # 0
14-03-2020 11:51 pl

          

return – возвращение, возвращаться, отвечать, избрать, платить; оборот, доход, прибыль, выручка, см. «dry», «retire», «rotary», «tour», «turn»; return (v.) (из старофранцузского «returner» - вращать назад, по кругу, возвращать); из «re-» + «torner» (современное фр. «retourner»); из староанглийского «turnian» - вращать, поворачивать; из старофранцузского «torner»; из латинского (Дворецкий): torno, avi, atum, are : 1) точить, обтачивать; 2) поглаживать; tornus, i m (греч.): резец для тёски; токарный станок (у «древних» греков? Дунаев); тщательно отделывать стихи.
1828: TORNO – обтачивать на токарном станке, точить, полировать, TORNUS – точильный круг - из τορνεύω 1) вытачивать, вырезывать; 2) поворачивать, вращать; 3) (о стихах) обтачивать, закруглять; τορνόομαο придавать круглую форму, делать круглым; τόρνος ό 1) циркуль; 2) токарный станок; τόρμος ό 1) просверленное отверстие; 2) стержень,, колышек, шип (отсюда возвратное русское «тормоз», ср. еще «дырка» и тюрк. turmaz "он не стоит", также "подкладыш для колес арбы" (Фасмер: «тормоз» - Дунаев); τορνευτός – точёный (ср. русское «драть» - Дунаев); τορευτός - 1) чеканный, резной; 2) чеканный, искусный; τορεία ή рельефное изображение, выпуклая резьба; τόρευμα, ατός τό изделие, покрытое выпуклой резьбой или сосуд чеканной работы; τορεύς, έως ό сверло; τορευτής, ου ό чеканщик, резчик; τορεύω 1) изображать резьбой, гравировать; 2) обрабатывать чеканкой, покрывать резьбой; 3) громко и отчётливо петь (ср. «деру горло» - Дунаев).
При этом - torreo, torrui, tostum, torrere: 1) сушить, подсушивать, поджаривать; 2) жарить, печь; 3) жечь, сжигать; 4) томить, мучить. 1828: из θέρμω греть, согревать, нагревать; θέρομαΐ (fut. θέρσομαι, aor. έθέρην) 1) греться, согреваться, нагреваться; 2) загораться, воспламеняться (будет свободное время – потрите палочку, глядишь и загорится – Дунаев).
Из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) - «ссадил» – «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру». Варианты:
1) Удрать – ДРТ – Т (Θ) (М) Т – (D) RT + суффикс принадлежности «r» - RTR (N).
2) Про-, пере-, + деру (-ть, -ну (ть) – тру (-ть, -ну (ть) (ср. «передернуть» (затвор) – ПРД (Т) Р (Т) (Н) (Т) – (*ПР) Т (Θ) (М, N) Т – (P) RTR (N).
3) Кроме того – «обратил» (оборот). Ср. гр. φερτός 3 выносимый; φέρτρον τό (= φέρετρον) носилки. Из основы на «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» (ораю) – «ворот» (верчу, вертел) - «оборот». Либо из основы на «сопаю» - «сопать» - «хапать» / «цапать» - «спалить» - «испарить» - «собрать». БРТЛ – В → Θ (Т) → ФРТΛ→ Р – (B) RTR (N).



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2020 11:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#650. "RE: retch – тужиться"
Ответ на сообщение # 0


          

retch – тужиться, рыгать; позывы на рвоту; рвота; retch – (из староанглийского «hræcan» - выкашливать, сплевывать); родственно «hraca» - мокрота, слизь; из протогерманского *khrækijan, звукоподражательное (Old High German rahhison "очищать горло"; Lithuanian kregėti "хрюкать").
1675: To RETCH (recken, Teut., recker, Dan.) – растягивать (см. «stretch»), к изначальному «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сяду» (сад) – «садил» - стлати, стрѣти, стреши. СТРШ – STRCH – STRTCH - RTCH. Но, учитывая нем. слово, см. «regime» (1) Рука. 2) Держу. 3) Ряжу. 4) Решаю. 5) Речь). Это устаревшее значение.
To RETCH (hreacan, Sax.) – напрягать, напрягаться, тошнить. RETCHLESS – ленивый, нерадивый, беззаботный. RETCHLESNESS – небрежность, беззаботность. Ср. русское «кряхчу» (и «крякаю»). Родственно «кричу», ср. «кречет», «курица», «крачка».
У Даля: кретать, кренуть или крятать, крянуть что, новг., твер., олон., вят. трогать, двигать, сдвигать, столкнуть с места, подать взад либо вперед. О человеке, ребенке, влад. ломаться, корчиться, корчить рожи, корчить кого; пермяц. плакать, реветь. Кретанье, крятанье ср. ·сост. по гл. и действие по гл. на -ть на -ся. Крячить что. симб. тащить, нести или везти тяжелую ношу. В смол. говорят накрятать воз, навалить большой, полный воз. курск. скручивать крячем, клячем, заверткой, затягивать веревку кляпом, крутя. Креква, кроква, кряква, крякла жен. дубина, дрюк, кол, шест; кряч, кляп, закрутка, завертка, палка для закрутки веревки. Кряканье ·длит. действие по гл. Кряк, крект муж. треск, стон, звук, глухой или сиплый голос крякающего. Крякуша об. крякун муж. -кунья жен. кто крякает, кряхтит. Крякуша, кряква, матерая дикая утка, кряковная; также дворовая утка, приученная криком приманивать диких, иначе кряковка. Крехтеть или кряхтеть; крячать яросл. крехтать курск. крячеть ниж.-сем. крякать, охать, пыхтеть, отрывисто стонать, от боли, тягости ноши, неудобства положения и пр.; пожиматься, неохотно делать что.
Интересно, что звукоподражательное «кряхчу» (крякаю) пересекается с «круг» (крюк, клюка) – из основы «зияю, зеваю» - «сую» - «сочу» (сосу) – «секу» - «секал» (секира) – «крушу» (крешу, крошу) – «кружу».
1) Кряхчу – КРХЧ – HR (H) C – (H) R (H) TCH.
2) Надо заметить, что и в латыни есть слово ructo, avi, atum, are : 1) рыгать: отрыгать чём-л.; 2) изрыгать, извергать; ructus, us m : рыгание, отрыжка.
1828: RUCTO – из έρυγγάνω (= έρεύγομαι) отрыгать; έρυγμός ό отрыгивание, отрыжка (в русском языке слова «рыгаю» и «ругаю» - схожи). И, все же здесь в основе «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» (ораю) – «вержу» (ср. извергаю, ерзаю, верх), ср. «resurge», «surge». Вержу (-зить, -гать, - шить, - теть, см. «vertical»). Ср. с нем. (Клюге) würgen – давиться, давить, душить – из MidHG würgen, MidG. worgen, OHG wurgen, Lith. verszti – кружиться вместе, прижиматься сильнее, OSlov. vruza – связывать, стягивать (?). У Даля – вершу, у Фасмера – «верзни» - лапти (верзить, верзать – вязать, ср. «верчу»). Вержу, вергаю, вергать, вергну (у Старчевского: вергати, вьргати – бросать, кидать, метать) – ВРГ (З) (Т) (Н) – (В) РГ (?) (N) – (V) RCT – (V) RTCH. Последнее, ср. с «выворочу».
3) И, кроме того, возможно и «ср.ч», «ср.щий». См. «harm», «rheum», «urine». Ж (C) РЧ - 'ΡΘ – (С) RTCH. Ср. пересечение с «кряхчу».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2020 11:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#651. "RE: retention – удержание"
Ответ на сообщение # 0


          

retention – удержание, задержка; сохранение, см. «re-», «retain», «tent»; retention – (из латинского (Дворецкий): re–tineo, tinui, tentum, ere : удерживать, задерживать; сдерживать; держать; сохранять за собой || обуздывать; сдерживать, подавлять; приковывать к себе, захватывать, пленять; сковывать, связывать; из «re-» + teneo, tenui, tentum, ere: 1) держать; 2) держать (направлять) путь || направлять, обращать; 3) достигать, прибывать; 4) постигать, понимать, узнавать; 5) владеть, обладать, иметь; 6) овладевать, приобретать; 7) держать, хранить, сохранять; соблюдать; хранить в памяти, помнить; 8) достигать, добиваться; 9) удерживать, (успешно) отстаивать; 10) держаться, продолжаться, длиться; 11) владеть, приковывать, тж. занимать, услаждать; 12) связывать, обязывать; 13) задерживать; 14) удерживать; сдерживать, умерять; 15) запирать.
1828: TENEO – держу, привязываю – из (Дворецкий): τείνω (fut. τενώ, aor. έτεινα, pf. τέτακα; pass.: aor. έτάθην — эп. τάθην, pf. τέταμαι) 1) натягивать; 2) напрягать, повышать, усиливать; 3) растягивать, (рас)простирать; 4) устремлять, направлять; 5) длить, удлинять, продолжать, затягивать; 6) тянуться, простираться; 8) устремляться, направляться; 9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться; 10) быть сходным, походить: походить на кого-л.; τένδω обсасывать, глодать; τένθης, ου ό <τένδω> лакомка; τένων, οντος ό 1) сухожилие, жила; 2) (sc. ποδός) ахиллесово сухожилие, тж. лодыжка, щиколотка; 3) (горный) гребень, хребет; Τάναίς, ίδος (ср. «веду» и «вода») и Τάναϊς, ίδος ό Танаид (река в Скифии, ныне Дон (ср. еще тюрк. deniz – море, русское Дон, Двина, Дунай, Днепр, Днестр); τάνάός - 1) длинный; 2) высокий; 3) долгий; 4) распущенный, длинный; 5) широко раскинувшийся; ταντάλόω размахивать, раскачивать; τάνύω (fut τανύσω — эп. τανύω) 1) натягивать; 2) править, управлять; 3) растягивать; 4) протягивать, простирать; 5) расстилать; 6) расставлять, устанавливать; 7) досл., напрягать, перен. усиливать, разжигать; 8) настораживать; 9) направлять ила вперять; τάνυστύς, ύος ή натягивание, натяжение; сюда же и «дань» («данник», «деньги» (таньга, тамга, таможня), гр. τιννύω ( = τίνυμαι) платить, расплачиваться; τίνΰμαι (τι) 1) воздавать (по заслугам), преимущ. карать, наказывать (пересекается с «тну», «тинать» - Дунаев); 2) отплачивать, мстить; τίνω - 1) платить, уплачивать; 2) отплачивать, воздавать, вознаграждать; 3) делать, оказывать; 4) перен. платить, расплачиваться, искупать; 5) нести (наказание), подвергаться (каре) (ср. «тну», «тинать» - Дунаев); τόνος о 1) <τείνω> (натянутая) бечева, верёвка, канат; 2) койка; 3) натяжение; 4) напряжение; 5) муз. высота, регистр, тон; 6) муз. тонация, лад; 7) грам. тоническое ударение; 8) стих, размер; 9) сила, мощь или энергия; 10) направление. Де Ваан: MW tannu – раскидываться, расширяться, MCo. tan – бери, Skt. tanoti, tanute, atan, tatana – растягивать, вытягивать; tata – растянутый, искуссный, OAv. ustana – растянутый, YAv. pairi. tanuiia, tanauua – удерживать (от), Go. ufþanjan – раширять, OHG den (n) nen, NHG denhen – растягиваю, расширяю (ср. «день» - Дунаев).
Основа на «фью» - «дую» - «дым» (дом) – «тьма» - «тяну».
В нашем случае – тянуть, тянуться (суффикс «tion» означает продление действия).
При-, про-, пере-, + тянуть – ПРТНТ – (*ПР) ТNΔ – (P) RTNT.
1675: RETENTEMENTUM (фраза закона) – сдержанность, обуздание, мера пресечения. RETENTION – свойство человеческого разума, когда он удерживает в памяти простейшие идеи, ранее бывшие частью сенсации или отклонения от обычного поведения; удержание (мочи) – остановка в мочевом пузыре. RETENTIVE – склонный сохранять или удерживать; сохраняющий, удерживающий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2020 16:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#653. "RE: retort – возражать"
Ответ на сообщение # 0


          

retort – возражать, парировать; возгонять; реторта, возражение, см. «re-», «retire», «return», «torch»; retort – (из старофранцузского «retort»); из латинского (Дворецкий): retortus, a, um part. pf. к re–torqueo, torsi, tortum, ere; поворачивать назад; откидывать назад; делать поворот; скручивать назад; завивать; обращать, направлять; изменять; из «re-» + torqueo, torsi, tortum, torquere: 1) поворачивать; направлять, обращать; 2) заворачивать, обёртывать; 3) вращать || ворочать, катить; 4) отворачивать; 5) крутить, скручивать, прясть; извиваться кольцами, клубиться (о змее), но тж. описывать круг || завивать; вить, свивать; 6) сгибать, гнуть; кривить, искривлять; 7) скручивать члены, истязать, пытать, мучить; 8) терзать, мучить, беспокоить; 9) подвергать испытанию, испытывать || исследовать; 10) взбивать; 11) искажать, извращать; 12) метать, бросать с размаху; I tortus, a, um: 1. part. pf. к torqueo; 2. adj. 1) извилистый; 2) витой, кручёный; 3) изогнутый; 4) крутящийся, бурный; 5) запутанный, неясный.
1828: TORQUEO – кручу, закручиваю – из Ι τροχός ό <τρέχω> 1) колесо (экипажное); 2) колесо (орудие пытки); 3) обруч (детская игрушка); 4) гончарный круг; 5) круг, диск; 6) кружок, кольцо; 7) кольцевой вал, круговое укрепление; τροχάζω бегать, бежать, мчаться (ср. «трогаюсь» - Дунаев); τροχαλός - 1) бегущий, мчащийся; 2) круглый (ср. «дроги», «дрожки» - Дунаев); τροχερός - беглый, быстрый; τροχία ή 1) досл., колея, перен. путь (ср. «дорога» - Дунаев); 2) вращать, кружить (ср. τρυγάω (об урожае, плодах) убирать, собирать, срезать, срывать и русское «дергаю» - Дунаев); τρέχω, дор. τράχω (fut. δραμούμαι — ион. δραμέομαι, aor. 2 έδράμον — έθρεφα, pf. δεδράμηκα) 1) бежать, бегать; 2) пробегать; 3) бегом устремляться, набегать; 4) быстро кружиться; 5) (о бегунах) состязаться; 6) быть вовлекаемым, подвергаться; δρομαϊος - 1) бегущий, мчащийся; 2) быстрый, проворный; 3) покровительствующий беговым состязаниям; δρόμος – 1) бег; 2) воен. форсированный марш; 3) (быстрое) движение, бег; 4) состязание в беге, пробег, бега; 5) дорожка или площадь для состязаний в беге, ристалище; 6) состязание, борьба; 7) (при ходьбе) круг, конец; 8) место для прогулок, аллея; 9) путь, расстояние.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) - «ссадил» – «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру» - «торю» - «дырка» - «дорога» (друг) - «торг» (толкую, толпа, товар (тоурю), товарищ (по сути - торящий). ДРГ – Т (Δ) Р (М) Х (Σ) – TRQ (S).
Этого же происхождения и «терзаю» (дергаю), см. значения 6) – 9) в слове «torqueo».
Интересные превращения проделало слово «дорога» из понятия «путь» (у Дьяченко «дрома» - дорога) к понятию «бежать» (ср. ἱππόδρομος («hippodrome» = «кобыла» + «дорога»; «dromedary» - дромадер, одногорбый верблюд), причем по кривой линии, собственно – дорожка на ипподроме – круговая – описывать круг, поворачивать – круг – колесо.
Совершенно напрасно не объяснено слово «tortum»: ср. гр. τρητός – 1) просверленный; 2) снабжённый отверстиями; 3) ноздреватый, пористый; 4) резной; 5) проколотый, т. е. сшитый; τορευτός - 1) чеканный, резной; 2) чеканный, искусный.
1) Сдеру (-ть), задеру (-ть), сотру (-ть) – С (З) Д (Т) Р (Т) – (Σ) ТР (Т) – (S) TRT.
2) Удрать – ДРТ – ТРТ – TRT.
В результате:
1) При, - пере-, + задрать - ПРС (З) Д (Т) Р (Т) – (*ПР) (Σ) ТР (Т) – (P) R (S)TRT - RTRT. Отсюда, возвратное в русском языке – реторта: (фр., от лат. retortus - загнутый назад). Химический сосуд, круглый с загнутым узким горлом, то же, что колба. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
2) При-, пере-, + драть – ПРДРТ – (*ПР) ТРТ – (P) RTRT.
3) Оборот + орать. Ср. гр. έρθόω 1) поднимать; 2) делать прямым, выпрямлять; 3) воздвигать, сооружать; 4) направлять в цель, давать нужное направление; 5) удаваться, преуспевать (ср. «fortune» - Дунаев); 6) приводить в порядок, восстанавливать, исправлять, улучшать; 7) быть правильным, справедливым; 8) возвеличивать, прославлять; άροτήρ, ήρος - земледелец, пахарь; άροτος, υ. l. άροτός (α) ό 1- земледелие, пахота. В (Б) РТ (В) РТ – (В) РΘ (В) РТ – RTRT.
1675: RETORTION – возвращение аргумента. A RETORT (retorte, F. retortum, L.) – круглый химический сосуд с пустым носиком (клювом) загнутым назад. To RETORT (retorquer, F., retortum, L.) – запрокидывать, отбрасывать назад; возвращать, возвращаться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-03-2020 00:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#654. "RE: retract – втягивать"
Ответ на сообщение # 0


          

retract – втягивать, втягиваться; отрекаться, отказываться; оттягивать назад; см. «re-», «regime», «trace», «tract» (1, 2); retract – (из старофранцузского «retracter»); из латинского (Дворецкий): re–tracto, avi, atum, are: 1) снова хватать, вновь брать, опять приниматься; снова обрабатывать; заново разбирать; вновь испытывать; вновь трогать, прикасаться, бередить; 2) переделывать, перерабатывать; пересматривать; 3) снова восстанавливать в памяти, размышлять, обдумывать; 4) противиться, отказываться, сопротивляться; 5) брать назад, отрекаться; 6) умалять; из «re-» + I tractus, a, um: 1) (про)исходящий, возникший; 2) непрерывный, плавный, безостановочный; II tractus, us m : 1) тяга, протягивание, волочение, таскание; 2) растягивание; вытягивание (пряжи), прядение; 3) втягивание (в себя), вбирание, проглатывание; 4) течение, протекание || движение; ход, поток, плавность; 5) росчерк (пера), черта; 6) полоса, след; вереница, ряд; 7) протяжение, расположение; 8) местность, край, область; 9) медлительность, затяжной характер; 10) обстоятельность; traho, traxi, tractum, ere: 1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить; 2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать; 3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить; 4) вытаскивать, вынимать, извлекать; 5) стягивать; 6) вытягивать, удлинять; прясть шерсть; 7) тянуть в разные стороны, раздирать; 8) расточать, растрачивать; 9) распределять, делить; 10) влечь за собой, причинять, вызывать; 11) отвлекать, отклонять; 12) втягивать (в себя), пить; 13) присваивать (себе), захватывать; 14) испускать, издавать; 15) выводить, вести; 16) извлекать, перенимать, усваивать; 17) принимать, усваивать, получать; 18) обдумывать, обсуждать, взвешивать; 19) проводить; влачить; тянуть, медлить; 20) откладывать; затягивать; 21) растягивать, протяжно произносить; 22) тянуться, длиться.
1828: TRAHO – тяну; из δραγμός ό хватание, схватывание; δράγμα, ατός τό <δράσσομαι> 1) горсть, пригоршня; 2) охапка, сноп; 3) колосья, урожай; δραξ, δρακός ή горсть; δράσσομαι, aтт. δράττομαι (fut. δράξομαι, aor. έδραξάμην, pf. δέδραγμαι) хватать, схватывать (см. еще примеры в «retort», «torch»).
Де Ваан: OIr. traig – отлив; Go. þragjan – идти, так же – W. troed, Bret. troad – нога; Go dragan – нести, OIc. draga – тащить.
1) Дергаю (дорога), дергать (трогаю, трогать), к основе «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) - «ссадил» – «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру» - «торю» - «дергаю» (дерзаю) – «дырка» - «дорога» (дроги, дрожки; торкаю). Д (Т) РГ (Т) – Δ (Т) РГ (Х) (М) (Т) – TRH (X, C) (T).
2) К тому же корню – «держу»; гр. (Дворецкий): έρύκω (ϋ) (fat. έρύςω, aor. 1 ήρυξα—эп. έρυςα, aor. 2 ήρύκακον и έρύκακον) 1) редко med. сдерживать, удерживать; 2) подавлять; 3) обуздывать, смирять; 4) отвращать, отклонять; 5) препятствовать, служить препятствием; 6) не допускать, держать на расстоянии, отгонять; 7) отбивать, отражать; 8) задерживать, останавливать; 9) держать взаперти; 10) отделять, разобщать, разъединять. Держу, держать (дерзаю, дерзать) – ДРЖ (З) (Т) – (Δ) РК (Σ) (?) - TRH (X, C) (T).
3) Трачу, тратить (то же – «тереть» / «драть» / «терять»), Даль: тратить, трачивать что, издерживать, расходовать, потреблять. Тратить кого, арх.-шен. кормить (сродство тратить и травить). Тратить свое, расходоваться; пск. травиться, портиться, гибнуть. Старчевский: тратати, - штѫ, - тиши – преследовать, гнать, следовать, потреблять, употреблять, издерживать, тратить. Гр. τείρω 1) изнурять, терзать, мучить, удручать; 2) терзаться, страдать; 3) теснить (τείρουσι); τέρετρον τό бурав. Трачу, трачивать, терять – ТРЧ (У - В) (Т) – ТРΣ (Т) - TRH (X, C) (T). У Фасмера еще «труть» - "тратить, переводить", только русск.-цслав. трути, трову. Связано чередованием гласных с трави́ть (см.).
4) Через, см. «cross», «through», «tradition». Теоретически, здесь еще слова: дурачу, отрежу, трясу, драчу.
В результате:
1) Пере- + дергать, трогать – ПРД (Т) РГ (Т) – (*ПР) Δ (Т) РГ (Х) (М) (Т) – (P) RTRH (X, C) (T).
2) При-, пере-, держать. ПРДРЖ (З) (Т) – (*ПР) (Δ) РК (Σ) (?) – (P) RTRH (X, C) (T).
1675: To RETRACT (retracter, F., retractare, L.) – отрекаться, брать назад свои слова. RETRACTION – забирающий назад, изменяющий свое мнение

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-03-2020 16:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#655. "RE: retreat – отход"
Ответ на сообщение # 0


          

retreat – отход, отступление, убежище; отступать, отходить, см. «re-», «retire», «retort», «retract», «tract» (1, 2); retreat – (из старофранцузского «retret»); из «retrere» - тащить обратно (ср. фр. «tirer» (Брашет) – тащить, дергать, выдергивать); из латинского (Дворецкий): re–traho, traxi, tractum, ere: 1) тянуть назад, оттягивать; тащить обратно, возвращать; привести, притащить || уклоняться, устраняться, увёртываться или уходить; 2) сокращать; 3) удерживать; спасать; 4) скрывать, утаивать; не проявлять, не обнаруживать; 5) отнимать, вычёркивать; 6) извлекать наружу; 7) относить; 8) вовлекать, втягивать; re–tracto, avi, atum, are: 1) снова хватать, вновь брать, опять приниматься; снова обрабатывать; заново разбирать; вновь испытывать; вновь трогать, прикасаться, бередить; 2) переделывать, перерабатывать; пересматривать; 3) снова восстанавливать в памяти, размышлять, обдумывать; 4) противиться, отказываться, сопротивляться; 5) брать назад, отрекаться; 6) умалять; из «re-» + I tractus, a, um: 1) (про)исходящий, возникший; 2) непрерывный, плавный, безостановочный; II tractus, us m : 1) тяга, протягивание, волочение, таскание; 2) растягивание; вытягивание (пряжи), прядение; 3) втягивание (в себя), вбирание, проглатывание; 4) течение, протекание || движение; ход, поток, плавность; 5) росчерк (пера), черта; 6) полоса, след; вереница, ряд; 7) протяжение, расположение; 8) местность, край, область; 9) медлительность, затяжной характер; 10) обстоятельность; traho, traxi, tractum, ere: 1) тащить, тянуть; таскать, влечь || волочить; 2) притягивать; привлекать, вовлекать, склонять || втягивать, завлекать; 3) отнимать; утаскивать, уносить; грабить; 4) вытаскивать, вынимать, извлекать; 5) стягивать; 6) вытягивать, удлинять; прясть шерсть; 7) тянуть в разные стороны, раздирать; 8) расточать, растрачивать; 9) распределять, делить; 10) влечь за собой, причинять, вызывать; 11) отвлекать, отклонять; 12) втягивать (в себя), пить; 13) присваивать (себе), захватывать; 14) испускать, издавать; 15) выводить, вести; 16) извлекать, перенимать, усваивать; 17) принимать, усваивать, получать; 18) обдумывать, обсуждать, взвешивать; 19) проводить; влачить; тянуть, медлить; 20) откладывать; затягивать; 21) растягивать, протяжно произносить; 22) тянуться, длиться. 1828: TRAHO – тяну; из δραγμός ό хватание, схватывание; δράγμα, ατός τό <δράσσομαι> 1) горсть, пригоршня; 2) охапка, сноп; 3) колосья, урожай; δραξ, δρακός ή горсть; δράσσομαι, aтт. δράττομαι (fut. δράξομαι, aor. έδραξάμην, pf. δέδραγμαι) хватать, схватывать (см. еще примеры в «retort», «torch»). Де Ваан: OIr. traig – отлив; Go. þragjan – идти, так же – W. troed, Bret. troad – нога; Go dragan – нести, OIc. draga – тащить.
Учитывая вышеизложенные варианты этимологии, основной здесь: пере, -, при. - + удрать. ПР (У) ДРТ – (*ПР) ΔРТ – (P) RTRT.
Совершенно очевидно, что вышеприведенный латинский ряд здесь не причем. Скорее, здесь задействовано лат. слово «tortum», см. «retort», либо латинские «retro», «tardo», см. «retire».
Возможно, что изначально пытались изобразить про-, пере- + терять (собственно, родственно «тереть» / «драть» / «тратить»). ПРТРТ – (*ПР) ТРТ – (P) RTRT.
1675: A RETREAT (retraite, F.) – выходящий на пенсию, увольняющийся; место, которое покинуто; так же так называют барабанную дробь; (в архитектуре – уменьшение пропорций или размеров). To RETREAT – уходить с места, покидать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-03-2020 17:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#656. "RE: retrench – окапываться"
Ответ на сообщение # 0


          

retrench – окапываться; экономить, урезать, см. «re-», «trench», «trunk»; retrench – (из французского «retrenchement» - отрезание, обрезание); из «retrencher» - отрезать, отсекать, делать меньше, короче (Old French retrenchier); из «re-» + Old French trenchier "отрезать".
Из латинского (Дворецкий): I truncus, a, um: 1) обрубленный; изувеченный, обезображенный; 2) сломанный, разбитый; 3) лишённый руководства; 4) урезанный, неполный; II truncus, i m : 1) ствол; стержень; 2) туловище; часть туши; 3) обрубок, сук; 4) бран. пень, чурбан; 5) перен. корень, первопричина; trunco, avi, atum, are : 1) обрубать, обрезывать; отсекать, отрубать; 2) увечить, разбивать; 3) убивать; 4) рассекать, разделять.
1828: TRUNCUS – ствол, из τρέχνος, εος τό дор. ветвь, ветка (увы, это ничего не объясняет).
Отрежу, отрезал – ТРЗ (Л) – ТР (N) X - TRC (CH) L – TRC (CH) R, так же «стригу» (- ть), «строгаю» (-л, -ть). Ср. еще гр. στρεγγίς – скребница; στλεγγίς, ίδος (ΐδ) ή 1) банный скребок (с полой ручкой); 2) головной гребень (праздничное украшение женщин); στλέγγισμα, ατός τό снимаемая скребком грязь; στρογγΰλαίνω делать круглым, округлять (стригу, строгал).
СТРГ (Л) (Т) – (Σ) ТР (Λ) Г (Λ) (?) – (S) TR (N) C (R → L) (T). Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеять» - «сад» (садил) - «ссадил» – «сдеру» / «сотру» - «деру» / «тру» - «торю» - «дергаю» (дерзаю) – «дырка» - «дорога» (дроги, дрожки; торкаю).
В результате, наше слово:
1) Пере-, при-, про-, + отрежу (вместо «прорежу) - ПРТРЗ (Л) – (*ПР) ТР (N) X – (P) RTRC (CH) L – (P) RTRC (CH) R.
2) Простригу, простригал, простригать - ПРСТРГ (Л) (Т) – (*ПР)(Σ) ТР (Λ) Г (Λ) (?) – (P) R(S) TR (N) C (R → L) (T).
1675: To RETRENCH (retrancer, F.) – обрезать, ограничивать, сокращать, уменьшать; устроить сокращение. RETRENCHMENT (retrenchment, F.) – урезание, разделение на части (в фортификации – любые работы по защите (окапыванию) поста и его укрепление против врагов).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-03-2020 11:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#657. "RE: retrieve – извлекать"
Ответ на сообщение # 0


          

retrieve – извлекать, вернуть, восстанавливать, спасать, обретать, см. «re-», «trope»; retrieve – (из среднефранцузского «retruev-»); основы от старофранцузского «retreuver» (совр. «retrouver») – вновь находить, получать обратно, вновь встречать, узнавать; из «re-» + «trouver» - находить; из народнолатинского *tropare – составлять, сочинять; из латинского (Дворецкий): tropus, i m (греч.) ритор. - троп, переносный оборот, иносказание; из греческого (Дворецкий): τρόπος о <τρέπω>: 1) направление; (ср. «тропа», «тропить» - выслеживать зверя (Ефремова), «тропать» (Даль): тропнуть новг., архан. топать, стучать, топтать вслух ногами, ходить со стуком; бить, толкать ногами; спешно идти, бегом, бежать. Тропотать, топтаться на месте, стучать ногами, откуда пляска тропак, с топотом. Тропа жен. Тропка, тропина, - нка, протоптанная, тореная дорожка, пешеходная. Лаз животного, зверя). 2) способ, образ, манера, лад; 3) характер, нрав; 4) обычай, обыкновение; 5) pl. образ действия, поведение (ср. «требую» - Дунаев); 6) муз. тонация, лад; 7) pит. оборот (речи), троп; 8) лог. форма силлогизма, фигура или модус; τρέπω, ион. τράπω: 1) поворачивать, обращать, направлять; 2) обращать в бегство (ср. «удрать» и «драпать» (драпаю) - Дунаев); 3) обращаться в бегство; 4) отвращать, отвлекать, отклонять; 5) (из)менять; 6) обращаться, предаваться, приниматься, начинать (этимологически – удрать); из PIE корня *trep- "поворачивать".
Фасмер: драпать <"бежать, удирать"> "рвать, царапать", диал. также дряпать (с гиперистическим р мягким), блр. дра́паць, укр. дра́пати, сербохорв. дра̑па̑м, дра́пати, словен. drápati, чеш. drápati, слвц. driapat', польск. drapać, в.- луж. drapać, н.- луж. drapaś. Родственно лтш. druõpstala "ломтик, кусочек, крошка", греч. δρώπτω ̇ διακόπτω, δρῶπαξ "компресс из смолы для удаления волос на голове"; с другим вокализмом: δρέπω "отламываю, отрезаю, срываю", δρέπανον "серп"; др.- исл. traf "платок на голову", мн. trǫf "бахрома". Сюда же др.- русск. драпежити "наказывать; грабить", ср. польск. drapież "грабеж", чеш. drápež – то же).
Ср. δραπετεύω 1) бежать, убегать; 2) избегать, уклоняться; 3) укрываться, прятаться; δραπέτης, ион. δρηπέτης, ου ό беглец. Драпать – ДРПТ – ΔРПТ.
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «садить» - «ссадить» - «сдеру» / «сотру», далее к «деру» / «тру» - «дерево» / «трава» - «дрова» - «дробь» (ср. «drop») – «тропаю» («тропать» - «драпать», кстати, тот же переход «v» → «р (b)» и во-французском, «trouvère» («trouveur») - «troubadour» (ср. еще русское «трубить» ), «труп» (ср. «трофей», англ. «trophy»), «труба».
Кроме того, слово «оборот» в обратном прочтении (поздние упражнения, не ранее 16 века).
Другими словами, перед нами полностью искусственное слово:
1) Пере- + драпаю или пере- + тропаю (ср. еще «торопить»). ПРД (Т) РП – (*ПР) Δ (Т) РП – (P) RTRP (V) - RTRV.
2) Либо – из «пере-» + «оборот» (ворот) в обратном прочтении. ПРБ (В) РТ – (*ПР) ПРТ → ТРП – (P) RV (P) RT → TRV (P) - RTRV.
1675: To RETRIEVE (retrouver, F., retrovare, Ital.) – получать обратно, снова возвращать, восстанавливать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-03-2020 12:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#658. "RE: retriment (устар.) – отбросы"
Ответ на сообщение # 0


          

retriment (устар.) – отбросы, капли, брызги, см. «drop», «re-», «retrieve», «terra»; retriment – из латинского (Дворецкий): retrimentum, i m : отходы, отбросы; шлак; выделения, экскременты; re–tero, (trivi), tritum, ere: вытирать, стирать; tero, trivi, tritum, ere: 1) тереть; растирать; молотить; толочь, молоть; обтачивать, вытачивать || стирать; притуплять; выскабливать, тереть, чистить; натирать (до боли, до мозолей, до ран); догонять, настигать; приходить к финишу, достигать цели || перерабатывать, переваривать; 2) часто употреблять, протирать, изнашивать; часто пользоваться, постоянно иметь в руках; 3) топтать, протаптывать, ходить или ездить; 4) делать общеупотребительным, повседневным; 5) без пользы расточать, тратить зря; истреблять, изнурять, истощать; 6) попирать, оскорблять.
1828: TERO – тру, вытираю, поворачиваюсь – из τείρω 1) изнурять, терзать, мучить, удручать; 2) терзаться, страдать (ср. «терзаю, - сь, - ть и τείρεσθαι); 3) теснить (ср. «трещу», «терзаю» и τείρουσι).
Де Ваан: Gr. τείρω (см. выше), τέρετρον τό бурав, τερηδών, όνος ή – жук-древоточец, τρητός – 1) просверленный; 2) снабжённый отверстиями; 3) ноздреватый, пористый; 4) резной; 5) проколотый, т. е. сшитый, Lith. tirti – изучать, расследовать, SeCs. treti, Is. tъro, Ru. teret – тереть, OHG draen – поворачивать (ср. с гол. draaien – тянуть, натягивать; чистить, мыть, у Даля: драить, мор. выдувать, набивать волжск. вытягивать, натуго натягивать. Драенье ср. драйка жен. вытяжка. Драек муж. кляп, короткая палка, употр. как закрутка, завертка или как рычажек, при натяжке, выдрайке веревок. Придраить пушки: задраить порты. Раздраить, растянуть врознь. Ср. с русским «драть» - Дунаев).
Де Ваан приводит еще гр. τρίβω (ϊ) (τρίψω, ср. русское «тряпка» - Дунаев) - 1) растирать, тж. толочь, молоть; 2) тереть, потирать, поглаживать; 3) стирать, снашивать; 4) утаптывать, (плотно) убивать (ατραπός и ср. «трамбую», «тромб» - Дунаев); 5) уничтожать; 6) потреблять, тж. расходовать, тратить (ср. «потреба» - Дунаев); 7) разорять, опустошать; 8) (о времени и. т. п.) проводить; 9) медлить, тянуть (ср. τριβόντων и «теребить» - Дунаев); 10) изнурять, изводить, мучить (ср. «трепать» - Дунаев); 11) приучать (ср. «требую» - Дунаев).
В этот же ряд: τρΐβάς, άδος (άδ) ή трибада (женщина, предающаяся противоестественному разврату («три» + «.бать» или «теребить» - Дунаев); τριβή, дор. τρΐβά (α) ή 1) расточение, уничтожение, истребление (ср. «потрава» - Дунаев); 2) упражнение, тж. практика, опыт, навык; 3) предмет заботы, забота; 4) откладывание, отсрочка, задержка; 5) времяпрепровождение (ср. «требую» (времени) – Дунаев); τρίβος (ϊ) ό, иногда ή 1) (протоптанная) дорога, тропа (ср. «тропа» - Дунаев); 2) трение, стирание; 3) общение (ср. «трепать» (языком) – Дунаев); 4) задержка, бездействие; Ι τρίβων, ωνος (ί) adj. тёртый, перен. опытный, сведущий; II τρίβων, ωνος ό 1) ловкач, хитрец; 2) потёртый плащ, рубище (у спартанцев и философов, склонных к аскетизму (ср. «тряпка» и τρΐβωνικώς - на манер рубища - Дунаев).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «садить» (садил) - «ссадить» - «ссадил» - «сдеру» / «сотру», далее к «деру» / «тру» - «дерево» / «трава» - «дрова» - «дробь» (ср. «drop») – «тропаю» («тропать» - «драпать», кстати, тот же переход «v» → «р (b)» и во-французском, «trouvère» («trouveur») - «troubadour» (ср. еще русское «трубить» ), «труп» (ср. «трофей», англ. «trophy»), «труба». Отсюда и «теребить», «требую». Другими словами, западные этимологи, зачастую, некомпетентны в русском языке и путают разные слова, хотя основа и указана правильно.
При этом латинские «tero, tritum», равно, как и гр. «τείρω, τρητός» относятся к понятию «тру» (-ть) / «деру» (-ть). Д (Т) Р (Т) – ТРТ (Δ) – TR (T).
В то время, как лат. «trivi» (фр. trouver – находить, искать, trouv - найденный) – догонять, топтать, ходить, попирать имеют несколько иную основу – деру – дрова – дробь (тропа, труп, труба; треплю, тряпка), равно, как и гр. «τριβή, τρίβος». Д (Т) РБ (П) – ТРВ – TRV.
Наше слово – «перетру» / «деру» (-ть), т.е. то, что остается от процесса «трения» (драния, ср. «дранник»). ПРТ (Д) Р (Т) – (*ПР) ТРТ (Δ) – (P) RTR (T) – RTR (MNT).
1675: RETRIMENT (retrimentum, L.) – ошметки, брызги, отбросы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-03-2020 19:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#659. "RE: retrocede – передавать назад"
Ответ на сообщение # 0


          

retrocede – передавать назад, уступать, см. «cede», «re-»; retrocede – (“Wiktionary”: из retro- +‎ cede). Дворецкий: retro-cedo, cessi, cessum, ere (тж. раздельно) идти назад, отступать; I retro adv. 1) назад или прочь; обратно, вспять; 2) сзади, позади; 3) прежде, до, назад; 4) наоборот, с другой стороны; 5) обратно или взамен; II. retro praep. cum асе. – за, позади.
1828: RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; έρατύει, έρήτϋθεν.
Дворецкий: I cedo, cessi, cessum, ere 1) идти, ступать, ходить, передвигаться; 2) уходить; 3) протекать, проходить, приключаться, случаться; 4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой; 5) уступать, давать место, подчиняться; 6) уступать, быть слабее, ниже или хуже; 8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться; 9) превращаться, становиться, делаться.
1828: CEDO – ухожу, отступаю – из χάζω 1) отстранять (от чего-л.), лишать; 2) отступать, отходить.
Де Ваан: Skt. sedhati – уезжать, прогонять, OAv. siiazdat – прогонит, siiozdum – запрещать, sizdiiamna – изымать, удалять, YAv. (fra)siiazdaiia – прогонять (интересно, что в словаре 1675 – retrosedere, такого слова в совр. латинских словарях нет, но вот слово sedeo, sedi, sessurn, ere 1) сидеть, восседать; 2) заседать; З) оставаться, находиться; 4) застревать; 5) застывать; 6) плотно облегать, сидеть; 7) глубоко сидеть, засесть; 8) оседать, садиться; 9) низко расти, быть низкорослым, стлаться; 10) утихать, улечься, прекрасно существует).
Горяев считает, что греческий аналог – οδός, эп. тж. ουδός ή 1) путь, дорога; 2) улица; 3) русло, тж. течение, направление (ср. «веду» и «вода», так же - όδόω 1) направлять (нужным путём), вести; 2) наставлять, учить - Дунаев); 4) путь, движение, переход, поездка, путешествие; 5) перен. путь, метод, способ, средство, но, в то же время, ср. ούδας, ούδεος τό (dat. ούδει и ουδεϊ) 1) почва, земля; 2) пол; 3) помещение, дом и русское «сяду», «сад», «садить». Кстати, вполне возможно, что здесь еще и «еду», ср. οδεύω 1) ехать, путешествовать; 2) проходить, проезжать; 3) перен. переходить.
В результате, тут два слова – «оборот» (ворот) к основе на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (вить) – «валю» - «вырою» (пересекается с основой на «сопаю» - «цапаю» / «хапаю» - «брал» - «брать»), откуда – оборот (ворот) – оборотил (воротил) – Б (В) РТ (Л) – (В) РТ (?) – (B, V, W) RTL → R - RTR.
Второе слово – «ход», к основе на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «садить» (садил), «сад», «сяду», «стою» – «ход» (ходил), ср. «сажаю» (сажу) - «хожу» (ХЖ – ХΣ - CSS (χάζω, cessi, cessum) – «сижу». Ход – ХД – (Н) Δ – CD.
Вся конструкция – оборотил (воротил) ход. Б (В) РТЛХД – (В) РТ (?) (Н) Δ – (B, V, W) RTL → RCD – RTRCD.
1675: To RETROCEDE (retroceder, F., retrosedere, L.) – идти назад, обратно, в прошлое. RETROCESSION – ретроцессия, переуступка.
Возвратные слова в русском языке – ретро - (рэ и ре) (< лат. retrō обратно, назад). 1. нескл., с. Все старинное, воспроизводящее старину, прошлое (в культуре, домашней обстановке, одежде и т. п.). Мода на р. 2. неизм. Старинный, воспроизводящий старину. Фасон в стиле р. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998. Ретроцессия - (от фр. rétrocession — переуступка): обратная уступка другому чего-либо ранее принятого от него; передача перестраховщиком части принятого на себя риска другим перестраховщикам (см. Ретроцессия (в перестраховании)); передача части комиссии, полученной банком другому банку, который в той или иной форме участвовал в операции. «Википедия» (русс.)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-03-2020 23:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#660. "RE: retrograde – отступать"
Ответ на сообщение # 0


          

retrograde – отступать, ухудшаться, регрессировать; ретроград; отступательный, ретроградный, см. «retrocede», «ride»; retrograde – (из латинского (Дворецкий): retro–gradus, a, um = retro–gradis, e - движущийся назад, обратный; из I retro adv. 1) назад или прочь; обратно, вспять; 2) сзади, позади; 3) прежде, до, назад; 4) наоборот, с другой стороны; 5) обратно или взамен; II. retro praep. cum асе. – за, позади.
1828: RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; έρατύει, έρήτϋθεν, «оборот» (ворот) к основе на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (вить) – «валю» - «вырою» (пересекается с основой на «сопаю» - «цапаю» / «хапаю» - «брал» - «брать»), откуда – оборот (ворот) – оборотил (воротил) – Б (В) РТ (Л) – (В) РТ (?) – (B, V, W) RTL → R - RTR + gradus, us m (gradu; grados): 1) шаг; 2) ход, движение, течение; 3) приближение; 4) воен. положение, позиция; 5) ступенька, ступень; pl. лестница || ступень, уровень; 6) степень, достоинство, звание, ранг; 7) астр. градус (окружности); 8) (в завитых причёсках) ярус или ряд; 9) грам. степень сравнения; gradior, gressus sum, gradi depon. : 1) шагать, ступать, ходить, шествовать; продвигаться; 2) проходить.
Де Ваан: IE: OIr. ingreinn – преследовать, гнаться; dogreinn – преследовать, двигаться, MW. grynnyan – прижимать, толкать. Греческий ряд (Дворецкий): έρχομαί (ήρχόμην) - 1) приходить, прибывать; 2) приходить на помощь; 3) идти, уходить, отправляться; 4) идти, проходить; 5) восходить; 6) возникать, начинаться; 7) приходить, наступать; 8) вступать, попадать, оказываться; 9) доходить, достигать; 10) переходить, доставаться; 11) приниматься (за что-л.), предпринимать, начинать; 12) посещать, т. е. находиться в интимной связи; 13) намереваться, собираться; 14) ступай, давай; из PIE корня *ghredh- идти (Lithuanian gridiju, gridyti "идти, бродить", Old Church Slavonic gredo "идти", Old Irish in-greinn "он преследует").
Старчевский: грѣсти, грѣдоу – идти; съгрѣстити – стеснять, сжимать, сокращать, то же грѣститисѩ; съгрѣстити, - сѧ, - штѫ сѧ, - стиши сѧ – стеснять, сжимать, сокращать; той же этимологии – съгрѣза – ошибка, съгрѣзитисѧ – ходить, блуждать, мешаться; съгрѣзь – смешение, грѣшьць – погрешность, заблуждение (далее – грех); грѧсти – 1) идти, шествовать; 2) наступать, приближаться; грѧдоущий, грѧдоущъ – грядущий, приходящий, следующий; грѩдый – приходящий, путешествующий, проезжающий, но при этом – грѧда – перекладины, верх здания; грѧда – гряда; в этот же ряд – грѣти, грьти – греть, согревать; грѣть – защищать от стужи; грѣтисѧ – греться; грѣющийсѧ – греющийся (буквально – идущий, но и «гореть», и «гружу» - Дунаев), грѣѧти – греть, грѣѧтисѧ = грѣтисѧ; сюда и грѫжати – погружать, опускать, грѫзило – купель, купальня; грѫзити, - жѫ, - зиши – погружать; грѫзитисѧ – погружаться (ср. еще «греза» - Дунаев); грѫстоко – трудно, с трудом; грѫстокъ, грѫстъкъ – тягостный, жестокий; грѫстокый – тоже, что гроустокый (ср. «грусть» и «груз» - Дунаев); грѫстость – бедствие, несчастье; грѣза – тина, грязь; грѣзъ – грязь, вещество, материя; грѣзьнъ – грязный, вязный, пыльный, мутный; грѣзьный – относящийся к грѣзѣ (т.е. грязь (и «груз») – результат погружения – Дунаев); гроузити, гроужоу – погружать; гроузитисѩ – погружаться; гроузскыи – тяжелый, грустный; гръчити сѧ, - чѫ, сѧ, - чиши сѧ – сжиматься, сокращаться, сгущаться (ср. еще «горький», «горчить», «горе»; «грожу», «гроза», «угроза» - Дунаев); грести = грети; гребоу – грести, гретисѧ, гребѫсѧ, гребеши, - сѧ – воздерживаться, грести (сюда и «гребу» (сгребаю) – Дунаев), ср. «cargo», «grade», «gross», «degree». Основа на «зияю, зеваю, сияю» - «сую» - «сочу» (сухо, сук) – «сочил» - «сколю» (секира) - «закружу», ср. еще «огражу» и «ограда»; «гряжу».
Фасмер: гряду, грясти́, ст.- слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι, болг. греда́ "иду", сербохорв. гре́де̑м, грести, словен. grédem; лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti, авест. aiwigǝrǝðmahi "мы начинаем", др.-инд. gṛdhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует".
Греду, гряду, гряжу – ГРД (Ж) – (Н) Р (?) (Х) – GRD (SS).
В результате получившаяся конструкция – оборотил (воротил) + греду, гряду (по смыслу – гряду обратно), гряжу. Б (В) РТ (Л) ГРД (Ж) – (В) РТ (?) (Н) Р (?) Х – (B) RTL → RGRD (SS) – RTRGRD (SS).
1675: RETROGRADATION (в астрономии) – обратное движение, деградация. RETROGRADE (retrogrades, L.) – движущийся в обратную сторону; в астрономии – планета, названная так, когда кажется, что она двигается вопреки последовательности знаков. To RETROGRADE (retrograder, F., retrograde, L.) – пооврачивать назад, отступать. RETROGRESSION – идущий вспять.
Возвратное слово в русском языке – ретроград - (от лат. retrogradi - идти назад). Человек отсталый, стремящийся возвратиться к прежнему порядку вещей; враждебный прогрессу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-03-2020 00:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#661. "RE: retrospect – ретроспектива"
Ответ на сообщение # 0


          

retrospect – ретроспектива, взгляд назад, взгляд в прошлое, см. «retrocede», «special», «spectacle»; retrospect – (из латинского (Дворецкий): retrospectum, причастия прошедшего времени от retro–spiciens, entis: глядящий назад, озирающийся); из I retro adv. 1) назад или прочь; обратно, вспять; 2) сзади, позади; 3) прежде, до, назад; 4) наоборот, с другой стороны; 5) обратно или взамен; II. retro praep. cum асе. – за, позади.
1828: RETRO – назад, сзади, позади; из έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; έρατύει, έρήτϋθεν, «оборот» (ворот) к основе на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (вить) – «валю» - «вырою» (пересекается с основой на «сопаю» - «цапаю» / «хапаю» - «брал» - «брать»), откуда – оборот (ворот) – оборотил (воротил) – Б (В) РТ (Л) – (В) РТ (?) – (B, V, W) RTL → R - RTR + specto, avi, atum, are : 1) смотреть, глядеть; созерцать, рассматривать, наблюдать; замечать, (у)видеть; 2) принимать во внимание, учитывать; 3) оценивать, определять; 4) исследовать; испытывать, пробовать; 5) иметь в виду, добиваться, стремиться; 6) клониться, иметь целью; 7) относиться, касаться; 8) быть обращенным, быть расположенным, лежать: specio (spicio), spexi, spectum, ere: смотреть, глядеть.
Другими словами – к основе на «сопаю» (сопать, сопал) – хапающий / цапающий / щупающий (взгляд). То же – «цепкий».
Греческого аналога нет, хотя можно сравнивать русское «спеть» (спешу, спасу) (ср. «speed») и гр. σπεύδω (fut. σπεύσω, aor. έσπευσα—эп. σπευσα; эп. 1 л. ρl. conjet. σπεόσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. εσπευσμαι; adj. verb. σπευστός и σπευστέον) редко med. 1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить; 2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать; 3) торопиться, спешить; 4) усердно трудиться, усердствовать, стараться (ср. «сопеть» - Дунаев).
Спеть (успеть), спех (успех) → «спасу» (спешу, спешить) – «спас», «спасибо». Щ (Ц, С) ПТ (Х, С, Ш) (Т) – ΣПΔ (Σ) (Т) – SP (?) (C) (S - T).
В конечном итоге – оборотил (воротил) + щупающий, цепкий (взгляд). Б (В) РТ (Л) Щ (Ц) ПЩ (Ц) – (В) РТ (?) ΣПΣ – (B, V, W) RTL → R – RTRSPC (S → T).
1675: To RETROSPECT (retrospectum, L.) – оглядываться назад. RETROSPECTION – ретроспекция, взгляд назад, размышления о прошлом.
Возвратное слово в русском языке – ретроспектива – ретроспектива, ы, ж. (фр. rétrospective < лат. retrō обратно, назад + spectāre смотреть). 1. В искусстве, кинематографии: демонстрация произведений одного художника, одного режиссера во временной последовательности их создания. Р. фильмов Тарковского. 2. мн. нет. Обращенность, взгляд в прошлое; то же, что ретроспекция. Рассмотрим это явление в ретроспективе. Ретроспективный — обращенный к прошлому, посвященный рассмотрению прошлого. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998. Ретроспекции, ж. <от латин. retro – назад и specto – смотрю>. Обращение к прошлому, рассматривание минувших событий; ретроспективный взгляд – взгляд в прошлое, обзор прошедших событий. Большой словарь иностранных слов. - Издательство «ИДДК», 2007.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-03-2020 18:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#662. "RE: reveal – раскрывать"
Ответ на сообщение # 0


          

reveal – раскрывать, открывать, показывать; откровение, разоблачение, см. «re-», «revolution», «veil»; reveal – (из старофранцузского «reveler» - раскрывать, открывать); из латинского (Дворецкий): re–velo, avi, atum, are: открывать, обнажать; раскрывать, разоблачать; разъяснять; из «re-» + I velum, i n <из *vexlum, одного корня с vexillum (что неверно – Дунаев)> преим. pl. 1) парус; 2) перен. судно, корабль. II velum, i n <из veslum, одного корня с vestis (производить из «вешал», «вешать» или «одежда» - неправильно, не объяснимо исчезновение «s») – Дунаев)>: 1) парусина, покрывало; 2) завеса, занавес; 3) навес; из PIE корня *weg- (1) – вить паутину.
Эта неверная этимология существует до сих пор. Как и словарь 1828, Де Ваан так же выравнивает с лат. vexillum, i n : 1) знамя (в коннице и союзных войсках, у ветеранов и в мелких отрядах); 2) красный флаг (поднятие которого на палатке полководца и флагманском судне служило сигналом к атаке или к выступлению); 3) отряд (имеющий свой vexillum). Но это просто слово «вешал». ВШЛ – VXL, равно, как и veslum – покрывало.
При этом часть значений у Де Ваана вполне вменяема – W gwёw, LCo gwia, Bret. gueaff – вить (т.е. русское «совью»).
Гр. соответствия: φελλός ό пробковая кора, пробка (ср. «обвил»), βάλλω в значениях «валю, опрокидываю, поворачиваю», вероятно, сюда же и βάλσάμον τό – бальзамин, бальзам, т.е. изначально пропитанная ткань, которой оборачивали тело (ср. «верчу»), см. «balsam». Изначально, по всей вероятности – «развеял».
Даль: развевать, развеять что, о ветре, разнести, умчать, разомчать, рассыпать. РЗВЛ – (*РЗ) В (Ф) Λ – R (S) VL.
Либо «провеял».
Даль: провевать, провеять. Провеять хлеб, зерно, отвеять мякину, плевелы, перекидывая его, после молотьбы, лопатою на ветру.
ПРВЛ – (*ПР) В (Ф) Λ – (P) RVL.
Вполне допускаю и слово «рвал». Гр. соответствие – λύω в значениях: разверзать, разрывать. РВЛ – Р → ΛΩ (?) – RVL.
Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» - «веял».
1675: To REVEAL (reveler, F., revelare, L.) – лежать открыто, открывать, обнажать, раскрывать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-03-2020 18:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#663. "RE: revel – наслаждаться"
Ответ на сообщение # 0


          

revel – наслаждаться, пировать, кутить; пирушка, бурное веселье; бунт, мятеж, см. «re-», «rebel», «revolution»; revel – (из старофранцузского «reveler, rebeller» - нарушать порядок, веселиться, бунтовать); из латинского (Дворецкий): re–bello, avi, atum, are: 1) опять начинать войну, восставать; возобновлять сражение; 2) противиться, сопротивляться; 3) вновь прорываться, снова обнаруживаться; из «re-» + bello, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну; сражаться: bellum, ī n <из арх. duellum>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска.
1828: BELLUM – война – из duellum (Дворецкий): duellum, i (= bellum) война (откуда в русском языке «дуэль» - Дунаев); этимологи гадают таким образом – duellum – dwellum – dbellum. При этом слово «duellum» производиться из «duo» - два (+ суффикс принадлежности «l=r», по-русски – «двоил»), см. «two». Не удивительно, что не складывается, такой переход крайне маловероятен (то же у Де Ваана).
Словарь предлагает еще варианты: celtic fel – спор, соперничество, борьба и гр. (Дворецкий) βέλος, εος τό 1) метательный снаряд (копьё, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.); 2) молния; 3) меч; 4) жало; βελεη-φόρος - вооружённый метательным оружием; βέλεμνον τό 1) = βέλος; 2) боевая секира (здесь возможно и «рубил» - Дунаев); βελόνη ή – острие, игла (отсюда «белемниты» - стреловидная разновидность окаменелостей).
Первый вариант здесь – «брошу», см. «ballista». Второй, вероятно, «бил» (ср. еще у Дьяченко «валка» = война). Ср. «било» и «bell». Вполне возможно, что писатели «древней» латыни взяли русское «бью» и прибавили суффикс принадлежности «l=r», ср. кельтское «fel». Тогда основа на «сопаю» (жадно есть – Даль) – «хапаю» / «цапаю» - «бью» (бил). Со словом «bellatum», возможен и вариант «бороть» (брать).
Отсюда и первый вариант – «пере» + «бил» (бился), т.е. бился снова или «пере» + «бороть» (ворот, брать, той же основы, либо, см. другую основу в «return»). ПРБЛ – (*ПР) В (П) Λ – (P) RB (V)L. Ср. гр. πολεμέω, эп. πτολεμέω 1) вести войну, воевать; 2) сражаться; 3) идти войной, нападать; 4) перен. воевать, враждовать, бороться, спорить; πόλεμος, эп. тж. πτόλεμος ό 1) сражение, битва; 2) война; 3) спор, вражда; 4) кара, возмездие. Бился – БЛС – В → ПΛ (М) Σ. Либо – изначально – перебороть – ПРБРТ – (P) RBRT – RBLT – RB (V) L.
Второй вариант связан со словом «revolution» (ср. «revolt» - восстание, бунт, мятеж), т.е. «переворот», см. ПРВРТ – (P) R (B=V) LT – RBLT – RB (V)L. С основой на «фью» - «вью» - «вил» - «валю» - «вырою» (ораю) – «ворот» (верчу, вертел) - «оборот».
1675: REVEILLE (reveil, F.) – утренняя барабанная побудка, поднимающая солдат из кроватей. To REVEL (reveiller, F. – просыпаться, подниматься) – веселиться, бушевать, особенно ночью, бунтовать. REVEL Route – бунтующая толпа народа или сборище людей. REVELS – танцы, маскарад, игрища, показ комедий или фарсов в знатных домах, гостинницах или при дворах (смотри ты, насколько хватило радости у европейцев праздновать мятеж в России). Master of the REVELS – офицер, который возглавляет буйство.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl30-03-2020 22:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#664. "RE: revenge – месть"
Ответ на сообщение # 0


          

revenge – месть, реванш, отмщение; мстить, см. «avenge», «re-»; revenge – (из старофранцузского «revengier, revenchier» - взять реванш, отомстить, мстить, совр. фр. «revancher»); из «re-» + «vengier» - отомстить; из латинского (Дворецкий): vindico, avi, atum, are (ere) : 1) заявлять претензию, обращаться с требованием, требовать (по суду); 2) присваивать себе; 3) восстанавливать, вновь принимать; 4) отпускать на волю; освобождать; 5) охранять, оберегать, защищать, спасать || предохранять; 6) налагать наказание, наказывать, карать; 7) мстить; 8) запрещать; 9) требовать, устанавливать; 10) посвящать, отдавать; I vindex, icis adj.:1) охраняющий, защищающий; 2) мстящий, карающий; II vindex, icis m, f: 1) защитник, заступник, спаситель, освободитель; 2) поручитель; 3) мститель, каратель.
1828: VINDICO – мстить, наказывать – из ενδΐκος - 1) справедливый, законный, правильный, заслуженный; 2) справедливый, соблюдающий законы, праведный; έν-δίκως (ί) справедливо, законно, правильно, заслуженно.
“Wiktionary” рассматривает, как некое сочетание слова «wim», производного от II vis (gen. sg. vis T, Dig и dat. sg. vi bAfr крайне редки; acc. vim, abl. vi; pl. vires, ium): 1) сила, мощь; крепость (vini); мощь, мощность; могущество; сила, энергия; сила, бодрость; 2) силы, средства, возможность, способность; 3) сила, насилие, принуждение; 4) толчок, удар (ср. «бьюсь», см. «revel»); 5) стеснённое положение, тяжёлые условия (ср. «яма» и «вина» - Дунаев); 6) набег, нападение, натиск: urbem vi (или per vim) expugnare завоевать город штурмом (см. этимологию «win» (от «выиграю», см. «victory» - Дунаев); 7) вооружённые силы, войска; 8) множество, масса (ср. «все» - Дунаев); 9) вес, влияние, значение (ср. «вес» - Дунаев); 10) сущность, суть, (истинная) природа, (внутренний) смысл; 11) важность, вескость; значение, смысл (ср. «вес», «вага»); 12) производительная сила + II dico, dixi, dictum, ere: 1) говорить, сказать; произносить; 2) утверждать; 3) называть, именовать; 4) назначать, определять, устанавливать; 5) избирать; 6) обещать; 7) описывать, воспевать; 8) возвещать, предсказывать; 9) слагать, сочинять (т.е. «тыкаю», «тыкать», см. «dictionary», «document», «duke», «tacit»). Получается, мягко говоря, странное сочетание – «выиграю» + «тыкаю».
По всей вероятности, здесь, по меньшей мере, три значения. Ср. гр. (Дворецкий): εν-δείγμα, ατός τό доказательство, довод, признак; έν-δείκνυμι – 1) показывать, указывать; 2) выяснять; 3) доказывать; 4) обнаруживать, выявлять; 5) объясняться (с кем-л.), обращаться с речью; 6) прислуживаться, заискивать; 7) доносить, выдавать; предавать суду, привлекать к ответственности; 8) щеголять, кичиться; έν-δεικτικός - развивающий доказательства, доказывающий, έν- то же, что англ. «in», т.е. русское «вну», «в», «ино», «на».
Т.е. в данном случае – в смысле «указывающий на» (судья, карающий орган), другими словами – «в» (на) + тыкаю (при этом, вероятно, задействовано и русское «десть» (ср. гр. δέκα οι, αί, τά – десять; δεκάς, άδος ή 1) десяток; 2) декада, десятка; 3) филос, мат. десятка, десятерица; лат. decem), от «тисну», т.е. сжатый кулак правой руки показывал десять. В русском языке (Старчевский) слово «десть», «десьнъ» - правый, «десьница» - правая рука (сильная), в то время как «левый» (левая) = «слабый». Поэтому, в гр. δεικτικός - лог. (воочию) показывающий, т. е. непосредственный, прямой, могло означать и «десть», т.е. «правый». ДСТ – ΔКТ - DCT. Ср. еще слово «докажу» (т.е. «до» (от) + «кажу»).
Т.е. первое значение: защитник, могло появиться из конструкции «указывающий на», т.е. «вна, вну» + «тыкаю» или «десть». ВНДСТ – (В)NΔКТ - VNDCT.
Во втором значении – «выдать», «выдашь» - «выйдешь» - ВДШ – V (N) DC.
В то же время, здесь присутствует и третий слой – вина, винюсь, винящий.
Даль: вина, жен. начало, причина, источник, повод, предлог. Провинность, проступок, преступление, прегрешение, грех (в ·знач. проступка), всякий недозволенный, предосудительный поступок.
Фасмер: вина́ также в знач. "причина, основание", укр. вина́, др.-русск. вина, ст.-слав. вина αἰτία, ἀφορμή, болг. вина́, чеш., слвц. vina, в.-луж., н.-луж., польск. wina. Родственно лит. vaina "ошибка", лтш. vaĩna "вина", atvainuôt "извинять", а также, возм., лат. vindex "мститель", собств. "назначающий пеню".
Горяев: вина, гр. αίτιάομαι 1) винить, обвинять; 2) признавать, объявлять, считать; 3) объявлять причиной; αιτίασης, εως ή обвинение; 1 αίτιος - являющийся причиной, виновный; II αίτιος о виновник, преступник, (ВНТ – (В) (N) T), санскр. ainas – преступление, грех, утенснение, беда, гот. inilo – повод, причина, основание, прусс. etwinut – казнить. В третьем значении – винить, виниться. ВНТ (С) – (В) NΔ (K) – VNDX (C).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «суну» - «сын» - «уный» - «выну». Другими словами, вина, то, что извлечено на свет. Ср. с «яма».
Наше слово – провинюсь – ПРВНС – (P) RVNG (CH).
Возвратное слово в русском языке – реванш - (фр. revanche - отплата, возмездие). Отмщение, отплата злом за зло. В игре вторая партия, которою стараются отыграться. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
1675: To REVENGE (venger, F.) – наказывать за причиненный вред. REVENGE (vengrance, F.) – требовать удовлетворения за понесенный вред или оскорбление. REVENGEFUL – полный чувства отмщения.
Прим. Отсюда и итальянское «вендетта» (vendetta) ← лат. vindicta «мщение»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: revenge – месть (переписал), pl, 13-03-2021 12:45, #683

pl31-03-2020 13:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#665. "RE: revenue – доход"
Ответ на сообщение # 0


          

revenue – доход, см. «come», «go», «re-», «wend»; revenue – (из среднефранцузского «revenue»); из старофранцузского «revenue» - возвращение, от «revenir» - возвращать обратно; из латинского (Дворецкий): re–venio, veni, ventum, ire: приходить назад, возвращаться; из «re-» + venio, veni, ventum, ire: 1) приходить, приезжать, прибывать; 2) подходить, доходить; подступать; 3) доходить, достигать; 4) (о времени) приходить, наступать; 5) выступать против; 6) попадать, входить, вонзаться; проходить насквозь; 7) всходить, подниматься; расти, вырастать; 8) становиться, оказываться; 9) показываться, появляться; 10) происходить, проистекать, возникать; 11) случаться, приключаться; 12) выпадать на долю, доставаться; 13) переходить, приступать; из PIE корня *gwa- идти, приходить (Sanskrit gamati "он идет", Avestan jamaiti "идти", Tocharian kakmu "приходить", Lithuanian gemu, gimti "рожать"; Old English cuman "приходить, появляться" German kommen, Gothic qiman.). Ср. venor, atus sum, ari depon.: 1) охотиться; 2) гоняться, ловить, домогаться. — См. тж. venans - охотники.
1828: VENIO – иду, прихожу – из βήναι – идти; βαίνω (fut. βήσομαι — дор. βάσομαι и βασευμαι; pf. βέβηκα— дор. βέβακα; aor. 2 εβην — эп. έβην, дор. βάν, pass. έβάθην) 1) шагать, ходить; 2) всходить, подниматься; 3) садиться верхом; 4) идти, отправляться; 5) входить; 6) приходить, прибывать; pf. пребывать, находиться, быть; 7) сходить, спускаться; 8) возвращаться; 9) доходить; 10) проходить, претерпевать; 11) набрасываться, нападать; 12) выходить, уходить; 13) исчезать, пропадать; 14) проходить, протекать, миновать; 15) следовать, преследовать; 16) (о животных) покрывать; 17) доставлять, приводить; 18) сбрасывать, опрокидывать; 19) размеренно декламировать, скандировать или из άνύω и άνύω, атт. тж. άνύτω и άνύτω, эп. тж. άνυμι (impf. ήνυον и ήνυτον, fut. άνυσω—эп. тж. άνύω, аог. ήνυσα, pf. ήνΰκα; pass.: aor. ήνύσθην, pf. ήνυσμαι) реже med. 1) завершать, заканчивать, исполнять; 2) проделывать, совершать, проходить; 3) прибывать, приходить, достигать (άνύσωμαι); 4) торопиться, спешить (άνύτειν, ср. «инде» (где) и «куда» (к «ход») - Дунаев); 5) претерпевать, переносить; 6) приводить, доставлять; 7) уничтожать, истреблять (ήνυσεν).
В последнем слове намешали несколько русских слов, например, конец, ср. άνύσις, εως (α) ή 1) исполнение, завершение, тж. успех; 2) средство, способ; 3) остановка, конец (КНЦ – (Н) NΣ), см. «cone» и ср. зн. 3) и 7). (Слово «конец» от «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сад» - «сяду» - «стучу» - «стык» - «стукну» - «тыкну» - «кон» - «конец» (ср. «тыкаю» - «кую»), пересечение со словом «снизу» и «гну» - «гнусь» той же корневой группы; возможно и юсовое прочтение слова «хожу», так же, ср. «гонец»). Де Ваан: Skt. gacchati, agan, jagama – двигаться, приходить, gata-, gati- - идти, двигаться, gantu- прогулка, дорога; YAv. jasa, OAv. jǝn, gǝmǝn, YAv. gata-, aiβi gaiti – приближаться, Go. qiman – идти, ToB. sman-, ToA. smas – приходить.
Другими словами, мы имеем дело с выпадением буквы «х» (г) вначале слова и её произвольной заменой в греческом и латинском на «β» (В) – «V». Хотя, возможно, здесь сыграло свою роль и слово «веду» (везу, вожу).
Отсюда и постоянная путаница в исторических сочинениях между готами (Γόθοι, Gutþiuda; лат. Gothi, Got(h)ones, Gonthi), гетами (лат. Getae, греч. Γέται), вендами, венетами, венедами (Wenden, лат. Venedi, Venethae, Venethi; греч. Ούενέδοι), энетами (лат. Veneti; греч. Ενετοί), генетами (греч. Enetoi/ἐνετοί, лат. Eneti, Heneti, Enete).
Основу составляет слово «хожу» (откуда *хожаки – казаки; гагаузы, гази) или «ход», откуда ходы в Чехии (чеш. Chodové, нем. Choden), готы (геты) русские (ход + русские = этруски). Напомню, что слово «хожу» непосредственно связано с понятием «хозя» (хозяин, господь, каган – хан, возможно, «князь»), поэтому казаки ассоциировались с богами, ср. «God», «Odin», «Jesus». В нашем случае, основу так же составляет слово «ход» - из «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» - «хожу» или «сад» - «ход», а так-же его производные.
Ход – ХД – (Н, Έ) (О, Ω → В) (N) Θ (Т) – (H, C) (V) (N) D. Кроме того – «гнать» (пересекается с «вонзать», «гнуть» (ср. «земя», «ком», «камень», «гну», «кнут»), «ткнуть».
Гон, гоню (конь, комонь), гнать – ГН (Т) – (Н – Ά) N (T) – (Н, C) (V) ND.
Вероятно, изначально было слово «приход». Даль: приход денег, вещей, противоп. расход, прибыль, все, что поступило вновь, что прибыло, наросло, прибавилось, чем увеличена наличность. Ср. «прибыть» и «profit», «охота» и «hunt». ПРХД – (*ПР) (Н – Ά) (N) (T) – (P) R (H, C) (V) (N) D - RVN.
Либо, пригоню, пригнал, пригнать, например скот, обратно – ПРГН (Л) (Т) – (*ПР) (Н – Ά) N (?) T – (P) R (H, C, G) (V) N (L → R) T – RVNR (T).
1675: REVENUE (revenue, F.) – ежегодный прибыток от земли и проч. Прим. Вполне возможно, что с этой конструкцией связано и слово «finish»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
RE: revenue – доход (переписал), pl, 04-11-2020 18:45, #679

pl31-03-2020 18:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#666. "RE: revere – благоговеть"
Ответ на сообщение # 0


          

revere – благоговеть, почитать, чтить, уважать, см. «fear», «re-», «ware» (2), «ward» (1); revere – (из французского «révérer» - благоговеть, почитать); из латинского (Дворецкий): re–vereor, veritus sum, eri depon.:1) бояться, опасаться, робеть; 2) питать уважение, почитать, уважать; из «re-» + vereor, itus sum, eri: 1) робеть, опасаться, страшиться, бояться; 2) испытывать сомнения, недоумевать; 3) (для ослабления категоричности слов): я сказал бы, что бояться постыдно; в этом я с тобой согласиться, пожалуй, не смогу; думаю, что больше говорить не надо (ср. русское «боюсь, что…»); 4) питать почтение, чтить, уважать: уважать и любить; из PIE *wer-e-, суффиксальной формы из корня *wer- (3) – присматривать, усматривать .
1828: VEREOR – уважаю, преклоняюсь, боюсь; из ve + reor – много об этом думаю, выбираю, решаю, так ли. Norman French waer, Teut. fear; Fr. feer, Germ. faren. Дворецкий: reor, ratus sum, reri - считать, думать, полагать; ratus, a, um: 1) рассчитанный, определённый; 2) незыблемый, неизменный, постоянный; 3) решённый, юридически действительный, имеющий законную силу; 4) решившийся (к «ряд» - «рядил»); I –ve <усечённое vel> (постпозитивная частица): 1) или, ли; 2) и, также; vel <из imper. к volo II>: 1. разделительная частица либо, или, ли; 2. как... так, и... и; 3. adv.: 1) даже, хотя бы; 2) конечно, пожалуй; 3) например (ср. русское «или» (к «шел» или к «волю», «более», ср. еще «либо»). Этимологи относят «reor» к гр. έρέω 1) разузнавать, разведывать; 2) искать, разыскивать; 3) (рас)спрашивать (т.е. к русскому «вру» (говорю, ворожу, верю, вероятно и «велю», см. «wield»). Несколько странная конструкция – «или» + «велю», хотя, учитывая выверты писателей «древних» языков, имеющая право на существование. В греческом - θέλημα, ατός τό <θέλω> воля, желание; θέλεος - добровольный: θ. άθέλεος - волей- неволей; έθέλω и θέλω 1) желать, хотеть, быть склонным, стремиться; 2) соглашаться, быть готовым; 3) быть в состоянии, мочь; 4) (о неодушевл. предметах) обыкновенно бывать, иметь обыкновение; 5) думать, полагать, тж. утверждать; 6) значить, означать (к «хотел» (ход), см. «hunt» - Дунаев); βουλή, дор. βουλά и βωλά, эол. βόλλα ή 1) воля, желание, решение, замысел; 2) мнение, намерение; 3) совет, наставление; 4) размышление, обсуждение; 5) совещание, совет, совещательный орган; 6) высший совет, высшее судилище; сенат, отсюда лат. (Дворецкий): būlē, ēs f (греч.): совет старейшин, сенат (в Греции); изначально – папская булла (bulla), затем – печать; άλλη, дор. άλλά и άλλα adv. 1) в другом месте; 2) в другое место; 3) по-другому, иначе. Конструкция «или» + «воля», «велю» - (И) Л (И) ВЛ – (А) Λ (Ή) В (Θ) Λ – О → U → VL → RVL → R – VRR.
Интересно, но скорее всего – неправильно. Логично отмести такой вариант.
Де Ваан: OIr. coir, coair – законный. справедливый, W. cyweir – готовый, снаряженный, Go. wars, OIc. varr, OE. waer – осторожный, внимательный, Go. warei – хитрый, изворотливый, OE waru, OHG wara – внимание, ToB warsk – чуять, ToA wras, ToB wars – сожалеть, ToB were, ToA war – запах, Gr. όράω, эп. όρόω, ион. преимущ. όρέω, стяж. όρω - 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть; 2) видеть, воспринимать зрением; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать; 4) быть обращенным, направленным; 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять; 7) стремиться, намереваться, готовиться; 8) перен. видеть, воспринимать, понимать; οΰρος ό <όράω> страж, хранитель; όρα; όρασις, εως ή 1) видение, узрение; 2) видение; όρατής, ου – зритель; όρατός - видимый, зримый (этимологию, см. «reserve»).
Т.е. это русское «зрю» (зреть), вероятно, в значении «призирать». Даль: призирать, призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. -ся, быть призреваему.
Не совсем понятно, к чему это относиться. Точнее было-бы – взирать.
Даль: взирать, или воззирать и воззревать, воззреть на что, смотреть, глядеть, устремлять взор; подымать глаза кверху, глядеть в вышину. Обращать внимание, брать в рассуждение. Взираться, возреваться, возреться во что, вглядываться, всматриваться, зорко, пристально смотреть на что; увидать, приметить, напасть глазами на то, чего ищешь. Взирание ср. гляденье, смотрение; воззрение ср. взгляд длительный, почти взирание; взгляд, понятие или суждение; внимание. Представляю это на милостивое воззрение начальства. Взор муж. или мн. взоры, взгляд, устремление глаз на что, обращение на что очей и внимания. Взористый, видный, казистый, красивый, приятный для глаз. Взозреть, взирать вверх, поднять очи, взоры. Взорный парень, пск. догадливый, сметливый.
Я бы добавил сюда и такое выражение, как «есть начальство глазами» (взирать с подобострастием).
Зор, зрю, зреть, зрел – З (O) Р (Ю) (Т) (Л) – (Z → Ό) Р (Ω) (Т) (?) – (S, C) (V) R (T) (L → R) - VRR. Для первого значения – озирал, т. е. окидывал взглядом, для второго – как озирал, так и взирал (см. значения у Даля), для третьего и четвертого – «взирал», но и «узрел» (например, бога). К сожалению писатели "древних" слов часто отбрасывали нужные предлоги.
Кстати, во втором значении, по всей вероятности, заложено и слово «вера» (-ть), ср. гр. θαρσέω - 1) быть смелым, отважным, отваживаться, дерзать (ср. русское «дерзаю»); 2) быть уверенным, твёрдо верить, доверять(ся), смело полагаться; θάρσησις, εως ή доверие, уверенность (ср. «доверяюсь», см. «offer» - вверяю). Кстати, отсюда изобрели и Жанну Д’Арк - Jeanne d'Arc, т.е. с одной стороны «дерзкая», а с другой – «доверчивая» жена.
Но, к «вере» Ср. лат. «veritas» - правда, истина и «veritus». Верил, верить – ВРЛ (Т) – ΘР (?) (?) – VRT (L → R) – VRR.
Наше слово, про + зрею, зрел, зреть. Т.е. человек узрел бога.
Даль: прозирать, или прозревать, прозреть, получать зрение, глядение, видение; получать глаза или способность видеть. Сподобясь учения книжного, он прозрел умом, увидел, понял истину. Провидеть духовно, предусматривать, видеть и знать переднее, будущее, быть ясновидцем, пророком. Ср. «провидение».
ПРЗ (O) Р (Ю) (Т) (Л) – (*ПР) (Z → Ό) Р (Ω) (Т) (?) – (P)R (S, C) (V) R (T) (L → R) - RVRR.
1675: To REVERE (reverer, F., reveri, L.) – стоять в почтении, чтить с невероятным уважением. To REVERENCE – почитать, уважать. REVERENCE (reverentia, L.) – экипаж, очищающий дорогу перед каретой высшего лица; реверанс, поклон. REVEREND (reverendus, L.) – преподобный, почтенный.
Возвратное слово в русском языке – реверанс - (фр., от лат. reverentia - почтение). Почтительный дамский поклон, с отступлением назад и приседанием; то же, что книксен. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2020 01:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#667. "RE: reverse – обратный"
Ответ на сообщение # 0


          

reverse – обратный, противоположный; задний ход; давать обратный ход, вывертывать, см. «fortune», «re-», «retrocede», «revert», «version»; reverse – (из старофранцузского «revers» - возвращать, через, напротив); из латинского (Дворецкий): re–verso, —, atum, are: поворачивать; поворачиваться; из «re-» + verso, avi, atum, are : 1) катить, катать, вкатывать; 2) кружить, вращать; вертеть, поворачивать || крутить, вертеть || закатывать; 3) скручивать, прясть; 4) взрыхлять, распахивать; 5) раскручивать, развёртывать, т. е. внимательно читать, изучать; 6) погонять, пасти; 7) поворачивать вверх дном; 8) обращать, направлять; 9) трясти, встряхивать; переворачивать, перетряхивать, т. е. изменять по своему произволу; 10) беспокоить, тревожить, волновать; терзать, мучить; 11) излагать, толковать, истолковывать; перетолковывать; 12) обдумывать, размышлять, взвешивать, придумывать; versor, atus sum, ari : 1) кружиться, вращаться; вертеться, метаться; 2) вращаться, пребывать, находиться, жить; 3) происходить, (постоянно) бывать, (обыкновенно) случаться; 4) состоять, заключаться, содержаться; 5) быть деятельным, заниматься; 6) быть причастным, участвовать.
1828: приемлемой этимологии нет. Хотя однокоренное слово есть - έρητύω – удерживать, сдерживать, останавливать, унимать; έρατύει, έρήτϋθεν. На самом деле таких слов много, но из-за выпуска первой буквы в «древнегреческом» языке, эти слова пересекаются с «кружу», ср., напр. έρέσσω, атт. έρέττω (эп. impf. έρεσσον) 1) грести; 2) быть мореплавателем, путешествовать по морям; 3) лететь, нестись, устремляться; 4) приводить в движение вёслами; 5) гнать, подгонять; έρέτης, ου – 1) гребец (- бцы); 2) весла; έρρυθμος - мерный, размеренный, ритмичный. Де Ваан: весь ряд относиться к «ворот», см. «revert».
Ворочаю, верчу, ворочу – ВРЧ – (В) РΣ – VRS. Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (веял) – «валю» - «верчу». Наше слово – «переворочу». ПРВРЧ – (*ПР) (В) РΣ – (P)RVRS.
1675: To REVERSE (reverser, F., reversum, L.) – отменять, аннулировать, делать недействительным; возвращать (Спенсер), A REVERSE (revers, F.) – то, что сзади или позади; черный ход (в ограде). REVERSED – отмененный, в геральдике – повернутый назад или вниз. REVERSIBLE – то, что может быть изменено. REVERSION – поворот, приход обратно; в законе – владения и недвижимость, которые были некогда разделены, возвращены дарителю или его наследникам или право человека на часть наследства или дохода после кончины завещателя; в алгебре – reversion of series – метод, для нахождения числа по указанному логарифму.
Возвратное слово в русском языке – реверс - (фр. revers, от лат. reversus - обращенный, возвращенный). 1) взаимное обязательство: письменное обязательство выкупить вексель до срока; расписка в получении квитанции от заимодавца. 2) сторона монеты, на которой значится её цена. 3) отворот в одежде. 4) задняя сторона траншей. 5) письм. обязательство, представленное военнослужащим при прошении об увольнении в отставку, что он не будет просить пособия от казны. 6) имуществ. обеспечение, требуемое с офицеров, вступающих в брак моложе 28 л. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2020 02:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#668. "RE: revert – возвращаться"
Ответ на сообщение # 0


          

revert – возвращаться, повернуть назад, см. «re-», «reverse»; revert – (из старофранцузского «revertir» - возвращение, поворот назад); из народнолатинского *revertire, из латинского (Дворецкий): re–verto, verti, versum, ere, re–vertor, reversus sum (чаще reverti), reverti: 1) приходить назад, возвращаться; 2) вновь заговаривать, возвращаться; 3) обращаться, направляться; из «re-» + verto, verti, versum, ere: 1) поворачивать || повёртывать, направлять; обращать; перевёртывать, опрокидывать; 2) взрывать (плугом), взрыхлять, вспахивать (ср. «орать» - Дунаев); 3) валить || рушить, разрушать; низвергать, свергать || уничтожать; расстраивать; 4) направлять; 5) отводить; отворачивать; отвращать; 6) обращать, переводить, переносить; 7) обращать, присуждать; 8) приводить (ср. «вел» - Дунаев); 9) обращать, истолковывать; 10) приписывать; вменять (ср. «велю» - Дунаев); 11) использовать; 12) изменять; 13) превращать; 14) переводить (на другой язык); vertor, versus sum, verti : 1) вращаться, кружиться; 2) обращаться, направляться; 3) принимать оборот, складываться; 4) быть обращенным; 5) вращаться, находиться, пребывать; 6) протекать, проходить; 7) покоиться, основываться, заключаться; 8) состоять, зависеть (ср. «велю» - Дунаев); 9) касаться (ср. «вел» - Дунаев); 10) изменяться, превращаться; из PIE корня*wer- (2) "поворачивать, закручивать".
Гр. соответствия, см. «reverse».
Де Ваан: Skt. vartate, avart, avarta, varivarti, vartayati – поворачиваться кругом, крутиться, vrtta- повернутый, повернутый кругом, YAv. varǝta – поворачивать, varǝto. raθa – с экипажем, vasa – экипаж (здесь, по всей вероятности, «везу» - Дунаев), OPr. wirst – становиться, Lith. virsti – поворачиваться (кругом), падать, становиться, OCS vrъteti, Ru. vertet – поворачивать кругом, Go. wairþan, OHG werdan – становиться, OHG fra-wartan – наносить удар, OIc. norðan-verðr – поворачивать на север.
Основа на звукоподражательное «фью» - «вью» - «вил» (веял) – «валю» (валить) - «ворочу» (ворочаю, верчу) - «ворот». ВР (Ч) Т – (В) Р (Σ) Т – VR (S) T.
Соответственно, - переворот, переворочу, переворотил, переворочал. ПРВРТ (Ч) (Л) – (*ПР) (В) РТ (Σ) (?) – (P) RVRT (S) L→ R.
1675: To REVERT (revertere, L.) – возвращать, например имение и награды – короне.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2020 05:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#669. "RE: revest – одеваться"
Ответ на сообщение # 0


          

revest – одеваться в ритуальную одежду (у священников), особеннок мессе; переодеваться; переходить обратно, восстанавливаться (возвращать имущество бывшему владельцу), см. «re-», «vest»; revest - “Wiktionary”: из Anglo-Norman revestir, revestre et al., Middle French revestir, Late Latin revestire, из латинского (Дворецкий): re–vestio, ivi (ii), itum, ire: снова одевать или надевать «re-» + vestio, ivi (ii), itum, ire : 1) покрывать; 2) одевать, наряжать; 3) быть надетым, облегать; обволакивать, облекать, окружать; vestis, is: 1) одежда, платье, одеяние; 2) подстилка; 3) ковёр; 4) покрывало; 5) покров; 6) шкура, кожа; 7) паутина.
1828: этимологии нет.
Де Ваан: CLuw. uass – одевать, Skt. vaste – носить, vasana – наряд, одежда, vasti-varna – цвет наряда, OAv. vaste, YAv. vaste – в одежде, vaŋhana – одеваться, vastra – одежда, наряд, Arm. z-genown – одеваться самостоятельно, z-gest – одежды, Alb. vesh – одеваться, Go. and-wasjan – снимать, OE. werian – одеваться, ToB. was – облачаться, носить, одевать.
Странно, что этимологи не замечают греческий ряд: έν-δύνω 1) надевать; 2) проникать, прокрадываться; 3) погружаться (ср. «на дно» - Дунаев); έν-δύτήρ, ήρος adj. m предназначенный для надевания; έν-δυτήριος – облекающий; έν-δΰτόν τό одеяние, покров; έν-δύτός - 1) одетый, увенчанный; 2) надетый; έν-δύω (fut. ενδύσω, аог. 1 ένέδυσα; для неперех. аог. 2 ένέδυν, pf. ένδέδυχα) 1) одевать; 2) проникать, входить; 3) брать на себя, предпринимать; έσθημα, ατός τό - одежда, платье; έσθής, ητος, дор. έσθάς, ατός ή 1) одеяние, одежда, платье; 2) бельё; 3) постель.
Русское слово «одежда» (одежа) связана, непосредственно, со словом «иду», точнее – «войду», перешедшему в «одею» - «одеваю» (ср. еще «вдену», «надену»). Т.е. одеться = войти во внешнюю оболочку. Со временем «в» отпала.
В греческом это отразилось (сохранилось), как «έν» = «in» = «ино», «вну», «вна», «на» (см. еще «revenge»).
Старчевский: одежда – платье, одеждити – одеть, одеждитисѧ – надевать на себя одежду, одеться; одеждьнъ – одетый, одежный – относящийся к одежде; одѣвало – одежда (ср. «одеяло» - Дунаев); одѣвати – 1) возлагать одежду; 2) снабдевать одеждою; 3) обкладывать наружную сторону сооружения; одѣло – накидка, род тоги, одежда; одѣяние; одѣти, одеждѫ, - одеждеши – окружать, ставить вокруг; одѣѧ – платье, одежда; одѣѧло – верхняя одежда, плащ; одѣѩниѥ – одеяние, одежда, облачение, употребляемое во время священнослужения; олѣѩти – одевать, надеть; одѣѧтисѧ, одѣтисѧ.
1) Одежда – Д (Е) ЖД – (Δ →Θ) ΈΣΘ → V (Е) ST. В греческом – в (на) + дею, деть, дежа, деться – В (Н) Д (Т) (Ж) (С) – (В) NΔT (Δ) (Σ) (X). Кстати, отсюда и возвратное слово в русском языке – «вещь» (кроме значения «вещаю»), ср. вѣшть и έσθής.
2) Другой ряд значений – к «висеть» (ковер, покров, паутина) – ВСТ - VST.
3) Вязать, ξαίνω, έξάνθην – ткать (это же слово означает «чесать» (шерсть). ВЗТ – (В) Ξ (N) Θ – VST.
Наше слово «при-, пере- + одежда (вместо переодеться). ПРД (Е) ЖД – (*ПР) (Δ →Θ) ΈΣΘ → (P)RV (Е) ST.
1675: To REVEST (revestire, L.) – переодеться (Спенсер), REVESTIARY, REVESTRY (revestire, L.) – место, где храниться церковная одежда.
Прим. Значение «переходить обратно» не объяснено, по всей вероятности, это просто «перевести». ПРВСТ – (P) RVST. Причем значение позднее, отсутствует в словаре 1675.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2020 15:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#670. "RE: review – обзор"
Ответ на сообщение # 0


          

review – обзор, рассмотрение, лицензия, обозрение, просмотр; смотр, парад; периодическое издание; пересматривать, рецензировать; обозревать, см. «re-», «view»; review – (из среднефранцузского «reveue» - обзор, обозрение); из «reveeir» - видеть снова; из латинского (Дворецкий): re–video, —, —, ere: опять посещать, вновь приходить; из «re-» + video, vidi, visum, ere: 1) видеть, обладать чувством зрения, быть зрячим; 2) видеть, воспринимать; 3) глядеть, смотреть; 4) смотреть (как на образец), следовать; 5) видеть, быть свидетелем, современником; 6) увидеть в жизни, испытать; 7) воспринимать, ощущать, чувствовать, слышать; 8) усматривать, обнаруживать, находить; понимать, знать; 9) рассматривать, обдумывать; 10) смотреть, заботиться, обращать внимание; 11) иметь в виду, стремиться, ставить целью; 12) быть обращенным; 13) посещать, навещать; videor, visus sum, eri : 1) быть видимым (видным), показываться, (по)являться; 2) быть очевидным; 3) иметь вид, казаться, представляться, считаться; 4) представляться, хотеться, быть угодным; из PIE корня *weid- "смотреть, видеть".
Вид, вижу, видел – ВД (Ж) (Л) – (В) Δ (Σ) (Λ) – VD (S) (L → R).
Но это в латыни, во французский язык слово попало, скорее всего, посредством «древнегреческого», ср. έθέλω и θέλω 1) желать, хотеть, быть склонным, стремиться (ср. «желаю» (к «колю» - «жалею») и «ведал» (что творю); 2) соглашаться, быть готовым (здесь еще накладывается лат. volens – велю, веление, см. «wield» - Дунаев); 3) быть в состоянии, мочь (или употр. для образования описательного будущего — ср. англ. will и shall); 4) (о неодушевл. предметах) обыкновенно бывать, иметь обыкновение (ср. «был» (было) – Дунаев); 5) думать, полагать, тж. утверждать; 6) значить, означать («видел» и «ведал» - Дунаев).
Вероятно, понятия «ведаю» и «видел» (вижу), «вид» у писателей «древних» языков путались, отсюда и переход во-французский – ведал (видел) – ВДЛ – (В) ΘΛ – VU (V, W) L → R – V (U, V, W) - VW. Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сажаю» (сад, садил) – «хожу» (ход, ходил) – «от» (уйду, выйду) – «веду» (ведаю, вижу, вижду).
Соответственно, наше слово – перевидел.
Даль: перевидать, или перевидеть многих, всех своих друзей, увидаться со всеми порознь или в разных местах. Мы перевидимся еще, тогда и переговорим.
Перевидел – ПРВДЛ – (*ПР) (В) Δ (Θ) Λ – (P) RV (U, W) L → R – RVW.
1675: REVIEW (revue, F.) – вторичный взгляд на происходящее или осмотр, проверка, допрос. A REVIEW Military – осмотр внешнего вида войск и их снаряжения. Bill of REVIEW (в суде) – билль, выпускаемый в том случае, когда решение было озвучено, но в законе обнаружены ошибки или открылись новые обстоятельства, уже после опубликования декрета.
Возвратное слово в русском языке – ревю (ревью) - (фр. revue обозрение): 1) обозрение, вид театрального или эстрадного представления, состоящего из отдельных сцен и номеров, объединенных общей темой; 2) журнал (в названиях нек-рых иностранных журналов). Новый словарь иностранных слов. - by EdwART, 2009.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2020 20:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#671. "RE: revive – возрождать"
Ответ на сообщение # 0


          

revive – возрождать, оживлять, восстанавливать, воскрешать, см. «re-», «viva»; revive – (из среднефранцузского «revivre»); из латинского (Дворецкий): re–vivo, —, (victum), ere: снова жить, оживать; из «re-» + vivo, vixi, victum, ere: 1) жить, быть живым (в живых); 2) прожить, дожить; 3) продолжать жить, продолжать существовать; 5) жить, вести (тот или иной) образ жизни, проводить время; 6) жить, питаться; 7) жить счастливо, наслаждаться жизнью; из PIE корня *gwei- жить (Sanskrit jivah “живой, выживший", Old Persian *jivaka- "живой", Middle Persian zhiwak "живой", Greek " ζωή "жизнь", Old English cwic, cwicu "живой", Latin vivus "живой", vita "жизнь", Old Church Slavonic zivo "жить", Lithuanian gyvas "живой" gyvata "внутренняя жизнь"). Гр. ряд, см. «viva».
Наше слово – пере + (о) живу. ПР (О) ЖВ – (*ПР) (О) Zῼ - (P) R (O) (Z, J, C) VU→ V – RVV.
1675: To REVIVE (revivre, F., reviver, L.) – возвращать к жизни, воскрешать, обновлять, восстанавливать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2020 22:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#672. "RE: revolt – восстание"
Ответ на сообщение # 0


          

revolt – восстание, бунт, мятеж; отвращение; восставать; отталкивать, противиться; revolution – революция, см. «re-», «rebel», «revel», «reverse», «revolve», «vertical»; revolt – (из среднефранцузского «revolter»); из итальянского «rivoltare» - свергать, низвергать, переворачивать; из народнолатинского *revolvitare – свергать, низвергать, переворачивать; revolution (n.) (для небесных тел); из старофранцузского «revolucion» - курс, вращение небесных тел; из позднелатинского «revolutionem» (именительный падеж – «revolutio») – вращающийся, крутящийся; из латинского (Дворецкий): re–volvo, volvi, volutum, ere: 1. act. 1) катить назад; проходить в обратном направлении; 2) вновь разжигать; 3) снова разворачивать, опять раскрывать, перечитывать; 4) снова испытывать, опять переживать; снова обдумывать, передумывать; вновь пересказывать; 2. med.-pass. revolvi: 1) катиться назад; (вновь) возвращаться; сваливаться, падать; быть уносимым назад; 2) быть распускаемым; 3) превращаться; 4) доходить, быть приведённым; снова впадать, вновь предаваться; возвращаться (к вопросу); из «re-» + volvo, volvi, volutum, ere: 1) катать, катить, сбрасывать; скатывать; 2) кататься, валяться; катиться; 3) вращать; поворачивать; крутить, кружить, вздымать вихрем, клубить; 4) валить (на землю), опрокидывать; 5) разворачивать (для чтения), читать; 6) (бегло) произносить; 7) обдумывать, обсуждать; 8) носить в душе, вынашивать, таить в себе, хранить; 9) переживать, переносить, испытывать; 10) просуществовать, прожить; 11) определять, устраивать, предопределять.
1828 – нет этимологии. Де Ваан: OIr. fillid – скручивать, Bret. goalenn – зеленая веточка, Arm. egel – он повернулся, Go. walwjan, OE wealwian – поворачиваться, ToB. wal – завивать, Gr. είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. είλω (fut. είλώ, aor. έλσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι и άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать (ср. «соберу» и «налью»); 4) с размаху поражать; εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало; είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться; είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύθην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελυτρον τό 1) футляр, чехол; 2) оболочка, покров; 3) поэт, бренная оболочка, тело; 4) вместилище; 5) зоол. надкрылье; έλύομαι (только aor.) катиться (έλυσθείς); άλυσις – цепь. Я бы добавил: φελλός ό пробковая кора, пробка (ср. «обвил»), βάλλω в значениях «валю, опрокидываю, поворачиваю». Основа на «фью» - «вью» - «вил» (веял) – «валю» - «ворочаю» (верчу). В латинском ряду, есть как «валю», так и «вращаю» (ворот).
1) Валю, валюсь, валить – ВЛ (Ю) (С) (Т) – (В, Ф) Λ (Ω) (Σ) (Т, Θ) - VLU→ V (?) (T).
2) Ворот, ворочаю (верчу, вращаю), воротил – ВРТ (Ч, Щ) (Л) - (В, Ф) Р → ΛТ (Θ) (Σ) – VR → LT (L → R) – VLT (R). Не отсюда ли взялся «Вольтер»?
1) Переворот, переворотил – ПРВРТ (Л) – (*ПР) (В, Ф) Р → ΛТ (Θ) (?) – (P) RVR → LT (L → R) – RVLT (R).
2) То же, в значении «отвратить», ср. русское (Даль): Отвращенье, омерзенье, ненависть, нелюбовь, презренье, отворот, антипатия. Отвратительный, противный, гадкий, мерзкий, весьма неприятный, рождающий отвращенье. Отвратный, отвратимый, могущий быть отврашен, устранен, -мость, свойство это. Ср. «превратный». прил. 1. устар. Изменчивый, непостоянный. 2. перен. Извращающий истину, искаженный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000. ПРВРТ (Н) – (*ПР) (В, Ф) Р → ΛТ (Θ) (?) – (P) RVR → LT (М) – RVLT (М).
1675: To REVOLT (revolter, F.) – бунтовать или подниматься против суверенного правителя или государства, REVOLT (revolte, F.) – бунт, восстание, To REVOLVE (revolvere, L.) – обдумывать, мыслить, REVOLUTION – откат назад; заметный поворот в делах правительства или перестановки в руководстве; (в астрономии – круговое вращение любого тела по орбите, до возвращения в исходную точку). REVOLUTIONERS – утверждающие великий поворот в делах, после после отречения короля Джеймса (вероятно, имеется в виду Яков II).
Возвратное слово в русском языке – революция - (фр., от лат. revolvere, revolutum - перевертывать, возобновлять). Внезапная перемена, переворот в физическом или нравственном мире, прерывающий естественное течение вещей. Смуты государственные, мятеж, насильственный переворот гражданского быта. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2020 23:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#673. "RE: revolve – вращать"
Ответ на сообщение # 0


          

revolve – вращать, вращаться, вертется, обдумывать; возвращаться, см. «re-», «revolt»; revolve (v.) (из старофранцузского «revolver») из латинского (Дворецкий): re–volvo, volvi, volutum, ere: 1. act. 1) катить назад; проходить в обратном направлении; 2) вновь разжигать; 3) снова разворачивать, опять раскрывать, перечитывать; 4) снова испытывать, опять переживать; снова обдумывать, передумывать; вновь пересказывать; 2. med.-pass. revolvi: 1) катиться назад; (вновь) возвращаться; сваливаться, падать; быть уносимым назад; 2) быть распускаемым; 3) превращаться; 4) доходить, быть приведённым; снова впадать, вновь предаваться; возвращаться (к вопросу); из «re-» + volvo, volvi, volutum, ere: 1) катать, катить, сбрасывать; скатывать; 2) кататься, валяться; катиться; 3) вращать; поворачивать; крутить, кружить, вздымать вихрем, клубить; 4) валить (на землю), опрокидывать; 5) разворачивать (для чтения), читать; 6) (бегло) произносить; 7) обдумывать, обсуждать; 8) носить в душе, вынашивать, таить в себе, хранить; 9) переживать, переносить, испытывать; 10) просуществовать, прожить; 11) определять, устраивать, предопределять.
1828 – нет этимологии.
Де Ваан: OIr. fillid – скручивать, Bret. goalenn – зеленая веточка, Arm. egel – он повернулся, Go. walwjan, OE wealwian – поворачиваться, ToB. wal – завивать, Gr. είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. είλω (fut. είλώ, aor. έλσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι и άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать (ср. «соберу» и «налью»); 4) с размаху поражать; εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало; είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться; είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω; pass.: aor. ειλύθην, pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελυτρον τό 1) футляр, чехол; 2) оболочка, покров; 3) поэт, бренная оболочка, тело; 4) вместилище; 5) зоол. надкрылье; έλύομαι (только aor.) катиться (έλυσθείς); άλυσις – цепь. Я бы добавил: φελλός ό пробковая кора, пробка (ср. «обвил»), βάλλω в значениях «валю, опрокидываю, поворачиваю».
Основа на «фью» - «вью» - «вил» (веял, варю) – «валю» - «ворочаю» (верчу).
В латинском ряду, есть как «валю», так и «вращаю» (ворот).
1) Крайне искусственное слово, возникшее, как «перевалю». ПРВЛ (Ю) – (*ПР) ВΛ (Ω) – (P) RVL (U → V), а затем это значение выровняли со значением «переворот», см. «revolt».
2) Со словом в смысле «обдумывать» - интереснее. Здесь задействовано слово «переварю». Переварить мысли (иноск.) понять, усвоить (какъ перевариваютъ, усваиваютъ пищу). Ср. «У него голова не перевариваетъ» — глупъ, непонятливъ. Ср. Вы (на склонѣ лѣтъ)... оставили въ себѣ способность переваривать пищу, но лишились способности переваривать мысли. А. А. Соколовъ. Тайна. 34. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. М. И. Михельсон. 1896—1912. Ср. англ. «boil».
ПРВР (Ю) – (P) RVR → LU → V – RVLV.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-08-2020 09:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#676. "RE: result - результат (переписал)"
Ответ на сообщение # 0


          

result – результат, следствие, итог, исход; следовать, проистекать, кончаться; см. «insult», «leap», «ludicrous», «prelude», «re-», «resilient», «salient»; result (v.) (из среднелатинского «resultare» - следовать, проистекать); из латинского (Дворецкий): resulto, avi, atum, are : 1) отскакивать; откатываться, отхлынуть; отражаться, отдаваться; 2) оглашаться; 3) подпрыгивать, быть лишённым плавности; 4) противиться, не подчиняться; 5) отражать; re–silio, silui, sultum, ire : 1) прыгать обратно; отпрыгивать; отскакивать; 2) сокращаться, сжиматься; 3) юр. отказываться; из «re-» + II salio, salui (ii), saltum, ire: 1) прыгать, скакать; спрыгивать; 2) биться, стучать; пульсировать; подёргиваться; 3) бить ключом; 4) (о животных) покрывать (ср. «крыть» - КРТ – SRT - SLT - Дунаев); salito, —, —, are : прыгать, подпрыгивать, скакать.
1828: SALIO – прыгаю – из άλλομαι (fat. άλοΰμαι —дор. άλεΰμαι, aor. 1 ήλάμην, aor. 2 ήλόμην) прыгать, скакать или вскакивать, соскакивать, тж. устремляться, бросаться.
Де Ваан: OIr. saltraid – топать, давить, MW sathar – топотание, W. sathru, Bret. saotran – пачкать, грязнить, Skt. sisarsi, sisrate – течь, бежать, спешить, Gr. άλλομαι (см. выше – Дунаев), ToB. salate – прыгающий, salamo, ToA salat – летящий.
Сюда и лат. ludus, i m : 1) игра, забава, шутка; 2) предмет шуток, посмешище; 3) pl. публичные игры, состязания, зрелища; 4) сценическое произведение, спектакль; 5) школа, училище; ludo, lusi, lusum, ere: 1) играть (во что-л.), играть на что-л.; 2) танцевать, плясать; 3) резвиться, порхать; развеваться (ср. «плещу»); 4) играть на сцене, выступать; pass. ставиться на сцене, разыгрываться; 5) шутить, шалить; веселиться, развлекаться; проводить в увеселениях, в забавах (ср. «шалить» (шалящий); 6) делать что-л. шутя, без усилии, играючи; 7) насмехаться, высмеивать, подшучивать, дразнить; 8) обманывать, надувать, дурачить; прикидываться, разыгрывать из себя; 9) расточать, бросать на ветер, тратить попусту.
Де Ваан: MIr. laidid – побуждать, приводить в действие, Gr. λίνδεσθαι – бороться, соперничать, λίζει – забавы, игры (остальные примеры я опускаю, как не соответствующие задаче).
По всей вероятности, основное слово здесь «шалить».
Фасмер: шали́ть ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шаленъ "бушует", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить"; лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав.; греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра".
Даль: шаль, жен. дурь, взбалмочность или блажь; одуренье, ошалелость. Растенье дурман. Дурачество, шалость, повесничество, баловство; шутка, потеха, проказы. Шалить, шаливать; пермяц. шалять, южн. шалеть, дурить, баловать, чудить, проказить, дурачиться, по весничать; в меньшей степени, играть, забавляться, резвиться; в высшей: своевольничать во вред другим, таскать тайком, воровать, даже грабить по дорогам и разбойничать. Шалей, шалелая, шальная трава, растение Datura («Википедия» (русс.): Дурман (лат. Datúra) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae). Крупные травы, редко древовидные растения. Все виды дурмана — ядовитые растения; наиболее ядовиты цветки и семена. Научное название рода (лат. Datura) происходит от санскр. धतूरा (dhatūrā) или араб. tatura от tat — колоть (ср. русское «тычу»). Народные названия: шальная трава, водопьян, дурнопьян, бодяк, трава колдунов, трава дьявола).
Старчевский: шалѥнъ – яростный, неистовый, испорченный демоном. Родственное – галить.
Даль: галить, вят. гадовать, блевать, рвать, тошнить, тянуть с души. Более говорят о грудных младенцах (ср. еще «слить» - Дунаев).
Фасмер: галить – тошнить; "пускать слюну, рвать"; др.-инд. gālayati "льет, заставляет течь", gálati "течет, падает"; "кричать, плакать, капризничать, сердиться" (вероятно, не надо путать с «галить» = «шалить» (ср. «шел», у Даля: галить, или галеть или галить сев. галегать зап. галяндать сев., олон. шалить, проказить, дурить, шутить, смешить: или зубоскалить, смеяться. Галиться над кем, сев. изгаляться, смеяться, насмехаться, издеваться); «галить» - «улыбаться», «смеяться» (ср. «щерить» и у Даля, выше). Еще в значении «подавать голос» (ср. «гул», «гулить», «голос»).
Основа на «зияю, зеваю» - «сую» - «сеял» - «зелье» («целю», но и «шалю»).
*Перешалить – ПРШЛТ – *(ПР) (Н, Х) Λ (N) Δ (Ф) – (P) RSL (N) T. Это если впрямую следовать данной этимологии.
Но, вполне вероятны и другие варианты. 1) Пере-, про-, + слить (вместо «перелить») – ПР (С) ЛТ – (P) RSLT. Ср. русское «ливень» и гр. λείβω - 1) лить, проливать, струить; 2) быть в слезах, горько плакать (ср. еще «лава», «lavatory» (гр. λείβεται); 3) совершать возлияние, возливать; 4) расплавлять, растапливать (ср. «палить», «плавить» и «λείβεται»).
2) При-, пере, - + сулить (вместо «посулить»), см. «sale». ПРСЛТ – (P) RSLT.
3) «Пре-, «пере-» + «глашу» (- сить) (вместо «провозглашу», но, ср. «переоглашу» (-сить); ср. гр. γλώσσα, атт. γλώττα ή 1) анат. язык; 2) язык, речь; слова; 3) наречие, говор; тж. диалектизм или архаизм (ср. еще «άγγελος» - вестник, посланец; весть, известия, см. «angel», «εὐαγγέλιον» - «Евангелие»; κλέος - 1) молва, весть, слух (ср. еще «слышу», «глушу»); 2) слава (русское «шлю» - «слыву» - «слава» (отсюда и «хула», ср. «дурная слава»); 3) славные деяния) – ПР (ВЗ, О) ГЛШ – (*ПР) ГΛΣΣ → ΘТ→ ТТ – (P) RSLT. К «зияю, зеваю» - «сую» - «сею» - «сеял» - «шел» - «шлю».
4) К тому же корню – «пересилить». ПРСЛ (Т) – (P) RSL (T).
1675: To RESULT (resulted, F., resultare, L.) – следовать, накапливаться, нарастать; происходить, проистекать; подниматься. RESULT (resultat, F.) – заключение, завершение, результат или отдача от бизнеса. RESULTANCY (resultatio, L.) – отскок назад. RESULTANT (resultans, L.) – следовать, проистекать; иметь результатом; подводить итоги.
Возвратное слово в русском языке – результат: франц. resultat, от лат. resultare, отражаться, отзываться. Вывод, следствие. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. - Михельсон А.Д., 1865. Прим. Интересное слово (1675) – RESUL-ALLAH (посланец бога) – титул, который турки дают Магомету (Mahomet). Дословно – перешлю аллаху (т.е. «целящему», см. «salut»), собственно, «аллах» то же, что «Salvatore» - спаситель («целитель»), а Магомет = Могута (могучий, могущий), то же, что «Македонский».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-08-2020 15:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#677. "RE: premature – преждевременный"
Ответ на сообщение # 0


          

premature – преждевременный, поспешный, необдуманный, см. «amateur», «mother», «mature», «pre-», «re-»; premature – (из лат. (Дворецкий): prae–maturus, a, um: очень ранний, скороспелый; преждевременный; несвоевременный || безвременный); из лат. «prae-» + mature : 1) вовремя, своевременно; 2) рано, скоро; 3) безвременно; maturus, a, um (superl. maturissimus C, PJ и maturrimus T) - 1) зрелый, спелый; созревший, взрослый; назревший, достигший зрелого возраста, пожилой; 2) в последней стадии беременности, близкий к родам; беременная; 3) пригодный, годный; 4) выслуживший своё время, отслуживший свой срок; 5) ранний; 6) преждевременный, (слишком) быстрый; 7) скорый, быстрый; 8) близкий к исполнению; предстоящий; вошедший в силу; 9) полный, яркий; 10) своевременный; 11) старый, престарелый; глубокий; преклонный; 12) достигший расцвета, находящийся в зените.
Попытка кальки с русского «заматереть» в виде *приматереть, так же, матереть перед, заранее, раньше. Абсолютно искусственное слово. ПР (Д) МТР – *(ПР) МТР – PRMTR.
Замечу, что это слово можно прочитать и как «перед». ПРД – PR (M) T.
Дворецкий: primatus, us m первое место, старшинство, примат. Ср. возвратное слово «примат»: примат- а, мн. нет, м. (лат. prīmātus первое место, старшинство). 1. Главенство, первенство, преобладающее значение. 2. Приматы. - ов, ед. примат, а, м., одуш. (<лат. prīmātes первенствующие). Высший отряд млекопитающих, включающий полуобезьян, обезьян и человека. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998.
1675: PREMATURE (praematurus, L.) – созревший раньше времени и сезона, появившийся раньше положенного. PREMATURITY (praematuritas, L.) – преждевременность, недоношенность.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2020 02:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#678. "RE: rogation – молебствование"
Ответ на сообщение # 0


          

rogation – молебствование, см. «phrase», «please», «pray», «prerogative»; rogation – (из латинского (Дворецкий): rogo, avi, atum, are: 1) спрашивать || запрашивать, обращаться с запросом; 2) вносить предложение, предлагать; 3) просить, упрашивать, испрашивать || приглашать; rogatio, onis f : 1) вопрос, запрос; 2) внесение предложения, законопроект; 3) просьба; rogito, avi, atum, are : 1) спрашивать, расспрашивать; разузнавать, осведомляться; 2) просить, упрашивать; из корня *reg- выстраиваться в линию (имеется в виду «держать», см. «regime», что крайне сомнительно).
1828: ROGO – прошу, умоляю – из όργάω 1) наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать (ср. «брожу», далее разрядки мои - Дунаев); 2) пылать страстью, находиться в возбуждённом состоянии (ср. «ὀργασμός» («orgasm»); 3) страстно желать, гореть желанием; 4) (о животных) быть в периоде полового возбуждения. Не знаю, крайне сомнительно, что это можно связать с понятием «прошу» (современные этимологи относят это к «вергаю»), хотя Даль достаточно убедителен: просить, прашивать чего у кого; кого о чем, прошать ряз., тамб., твер., вологод. прошаить курск. прохать курск. склонять к исполнению своих желаний, молить, ублажать, убеждать исполнить что или согласиться на что; кучиться, докучать, добиваться в чем чьего согласия. Упрашивать кого, умолять.
Фасмер: проси́ть прошу́, спроси́ть, укр. проси́ти, др.-русск., ст.-слав. просити, итер. прашати αἰτεῖν, ζητεῖν, болг. про́ся, сербохорв. про̀сити, про̏си̑м "клянчить, сватать", словен. prósiti, prósim "просить", чеш. prositi, слвц. рrоsit᾽, польск. prosić, в.-луж. рrоsуć, н.-луж. рšоsуś. Родственно лит. prašýti, рrаšаũ "требовать, просить", лтш. prasît, рrаsu – то же, др.-инд. prac̨nás "вопрос", pr̥ccháti "спрашивает", авест. frasa- м. "вопрос", лат. рrесоr, -ārī "просить", рrосus "жених", гот. fraíhnan "спрашивать", д.-в.-н. frâgа ж. "вопрос", frâgên, frâgôn "спрашивать", лат. роsсō, -еrе (из *роrсsсō) "требовать, выпрашивать", ср.-ирл. аrсо "прошу", арм. hаrc̣аnеm "спрашиваю", лит. реršù, pir̃šti "сватать", тохар. pärk, рrаk "просить".
Горяев приводит интересные слова: прашати, санскр. prstas – вопрос, зенд. pares, paresaiti, frašna – вопрос, перс. pursidan, осет. (ирон.) – farsin – спрашивать (ср. «фарси»? Или это к лат. «pars»?), дигор. farsun, курд. pyrs – расспрос, лат. precor, atus sum, ari depon. : 1) настоятельно просить, молить, умолять; взывать, воссылать моления, молиться; выпрашивать, вымаливать || заступаться; 2) призывать, желать; 3) проклинать; prex, precis f = preces, um (sg. *prex встреч. тк. в dat. preci, acc. precem и abl. prece) f - 1) просьба, мольба; 2) молитвы, моление; 3) поэт. проклятия; 4) пожелание; proco, —, —, are: требовать, добиваться; procax, acis adj. : 1) назойливый, дерзкий, необузданный; 2) похотливый; 3) развязный, распущенный, наглый.
Гр. ряд: πράσσω в значениях: добиваться, достигать; действовать, поступать; добиваться возвращения кого-л. (из ссылки); получать, приобретать; заставлять платить, взыскивать, взимать (тут и с предлогами – «вопросить», «испросить», так-же - «простить»), (добавлю сюда: προσαυδάω 1) обращаться с речью, заговаривать; 2) звать, называть, именовать (вот откуда лат. «auditus» - слушающий и англ. «audit»), «ἐφράσθην» - рассматривать, обсуждать, думать; II προσδέω, преимущ. med. προσδέομαι <δέω II>: 1) ещё нуждаться, иметь потребность; 2) ещё желать, стремиться (προσδεΐσθαι); 3) просить, требовать (замечу, что II δέω – это урезанный вариант слова «просить» (fut. δεήσω, aor. εδέησα, pf. δεδέηκα) 1) ощущать нужду, испытывать недостаток, не иметь; 2) недоставать, не хватать; 3) нужно, необходимо; 4) просить; 5) желать, хотеть, а пункты 1) – 3) и 5) – производные от п. 4); προσευχή ή 1) молитва; 2) дом для молитв – из προσεύχομαι 1) (тж. προσευχή π. NT) обращаться с молитвой, молить(ся); 2) просить в молитвах, выпрашивать (ср. «просящий»); έπέρομαι, ион. έπείρομαι (έπερήσομαι, aor. έπηρόμην) 1) снова спрашивать; 2) спрашивать; 3) вопрошать; 4) обращаться с запросом, запрашивать; 5) ставить на голосование (это усеченные варианты, но ср. «έπερήσομαι» с «испрошу», «запрошу», «вопрошу»); έπερωτάω, ион. έπειρωτάω и έπειρωτέω 1) вопрошать; 2) спрашивать; 3) обращаться с запросом, запрашивать; 4) приступать с просьбой, просить; έπερώτημα, ион. έπείρώτημα, ατός τό 1) вопрос; 2) торжественное обещание, обет; έπερώτησις, ион. έπειρώτησις, εως ή спрашивание, расспросы (здесь писатели «древнегреческого» заменили «σ» на «τ», но еще интереснее поступили со словом προσευχή – выбросили «ρ», получив загадочное «έπευχή ή» - молитва, моление).
Но вернемся к Горяеву: гот. fraihnan, frah – спрашивать, forschen – вопрошать; др. в. нем. fragan, forskon – вопрошать, исследовать, арм. harc – вопрос.
У Де Ваана неверная этимология, та же, что и у Харпера – от «держу».
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «спалю» - «палю» (палеж, пряжу) - «более» - «больше» - «блажь» - «прошу» (по сути дела, «просить» = хотеть больше).
Прошу, просить, просил, просящий – ПРШ (С) (Т) (Л) (Щ) – ПРΣ (Г) (Θ, Δ) (?) (Х) – PRC (X, G) (T) (L → R) (S, X).
1675: ROGATION – моление, прошение. ROGATION WEEK (rogando Deum, совр. «Rogation days», молельная неделя, молельные дни) – неделя, предшествующая Whitsuntide (Троица, Троицин день, «Pentecost» - пятидесятница, совр. «Whitsunday», из староанглийского «Hwita Sunnandæ», т.е. «светлое воскресенье» (см. «white», «Sunday»), названная от рьяных молящихся, устраивающих шествие и представления в понедельник, вторник и среду, а так же постящихся, не притрагивающихся к еде: 1) как приготовление к молебну в святой четверг. 2) по причине того, что плоды еще не поспели (собственно, все постные дни связаны с отсутствием еды, особенно по весне). 3) по причине кампаний или паломничеств, которые они обычно открывают в это время. Они были учреждены Мамертусом (Mamertus), вьенским епископом (Vienne (Франция, город и графство Вьен) около 452 года. Современные источники утверждают, что это три дня накануне Вознесеньева дня («Ascension Day»). Т.е. 40 день после Пасхи (четверг). В любом случае это конец весны и начало лета (самое голодное время в лесной зоне умеренного пояса). Утверждают, что люди ходили в процессиях вокруг полей, молясь о хорошем урожае и благословляя межевые знаки каждого прихода. Праздник католический, протестанты противились его проведению. Кстати, вознесение Христа приходилось на весну или близко к началу лета, т.е. существует четкая связь между подъемом Солнца над линией горизонта, увеличением светового дня и понятием «Христос-Солнце».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2021 13:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#684. "RE: rhetoric - риторика"
Ответ на сообщение # 0
10-04-2021 14:12 pl

          

rhetoric - риторика, ораторское исскуство; риторический, высокопарный, см. «ratio», «irony», «proper», «verb», «word»; rhetoric – (из старофранцузского «rethorique»); из латинского (Дворецкий): rhetorica, orum = I rhetorice : по-риторски, риторически; II rhetorice, es (rhetorica, ae) f (греч.): риторика, искусство красноречия; I rhetoricus, a, um: риторический, витийственный: rhetoriscus, i m : молодой (начинающий) оратор; rhetoricor, —, ari: говорить как ритор, витийствовать; rhetra, ae f (греч.): изречение (законодательное); rhetor, oris m (греч.): 1) ритор, учитель красноречия; 2) оратор.
1828: RHETOR – ритор, краснобай – из гр. ῥήτωρ. RHETRA – закон – из гр. ῥήτρα - соглашение.
Соответственно, греческий ряд (частично по Фасмеру и Горяеву, осн. – Дворецкий): ῥητός - 1) оговорённый, (об-) условленный, назначенный; 2) могущий быть сказанным, подобающий; 3) могущий быть выраженным, выразимый; 4) мат. рациональный (см. «rational» - к ряд, ср. ῥητόν τό 1) договорённость, условие; условиях; 2) высказывание, подлинные слова; 3) выразимое, могущее быть сказанным (отсюда «оратор», «rhetor» - ритор, далее разрядки мои - Дунаев); 4) мат. рациональное число); ῥήτρα, ион. ῥήτρη ή < εϊρω II> 1) соглашение, уговор, условие (ср. «ряд»); 2) предписание, указание; 3) установление, закон (преимущ. неписанный); 4) речь, слово; ῥήτωρ, ορός (ή) <είρω II> 1) повествователь, рассказчик; 2) оратор, докладчик; 3) произносящий приговор, судья; 4) ритор, преподаватель ораторского искусства; ῥητώς определённо, ясно, точно; ῥητορεία ή 1) ораторское искусство; 2) ораторское произведение, искусно построенная речь; ῥητορικόν τό, ῥητορική, ή (sc. τέχνη) риторика, ораторское искусство; эол., элидск. βράτρα ж. - изречение, договор, ῥήμα, ατός τό <είρω II> 1) сказанное, слова, речь; 2) слово, изречение; 3) предложение, фраза; 4) грам. глагол (ῥήματα); 5) грам. инфинитив; 6) вещь, событие, обстоятельство; II είρω, эп.-ион. είρέω (fut, έρω—эп.-ион. έρέω, pf. είρηκα, ppf. ειρήκειν; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. ερρήθην и έρρέθην — ион. είρέθην, pf. είρημαι) 1) говорить; 2) говорить, приказывать; 3) оговаривать, обусловливать; είρων, ωνος ό; είρωνευτής, οϋ ό - притворщик, хитрец; ειρωνεία ή притворное незнание, притворное самоуничижение, ирония (о сократовском диалектическом методе («irony»); είρωνεύομαι 1) притворяться незнающим или непонимающим, т. е. лукавить, хитрить; 2) насмехаться, издеваться (ср. «веры нет»).
Даль: ротить, что, кого, вологод. (от рот?) бранить, ругать, клясть, проклинать. -ся, божиться, клясться, заклинаться; слово церк., стар. и поныне вост. и особ. сев. Роченье ср. рота, ротьба жен. божба, клятва, клятьба; рота, особ. заклинанья. Рота, сиб. иногда обет, обещанье, зарок, клятва Богу; стар. присяга. Рота жен., воен. часть полка, батальона, вообще пеших войск (в коннице эскадрон), под начальством капитана или вообще ротного командира. Нет сомненья, что это слово наше и образовалось от роты, присяги (это к вопросу о том, что Фасмер производит слово «рота» от новолатинского «rupta» - отделять, которое есть, по сути, русское «рубить»): ротники муж., мн. уже в XII веке составляли в Новгороде дружины, дававшие старосте своему роту, отправляясь артелями в торговлю или на похождения; рота, присяжная артель, дружина, товарищество, братство. Ротниками звались повольники, ушкуйники, вольница, шайки и артели для набегов, грабежа. Вера - стар. клятва, присяга. По всей вероятности, пересекается с «радею» (от порода – род).
Старчевский: оуротити – клясться, божиться, присягать; обязать ротою или присягать (ср. еще «рот»); рота – божба, клятва, присяга; ротитель – произносящий божбу; ротительница – приносящая присягу; ротитисѧ – клясться, произносить божбу, божиться; ротъ – 1) присяга, клятва; 2) отряд римской конницы, толпа, множество, рътъ (ср. «рать», «орудие», «ряд», «ritter»); ротникъ – союзник; ротьнъ – присягнувший, принесший клятву; ротьный – относящийся к роте.
Фасмер: рота́ I "клятва, присяга", сиб., роти́ть "бранить, клясть", вологодск., ро́титься "присягать, клясться", арханг., др.-русск. рота "клятва", ротити ся "клясться", сербск.-цслав. ротити сѧ – то же, сербохорв. ро̀та "присяга", ро̀тити се "клясться", словен. rótа "присяга", rotíti "заклинать", чеш. rotiti "роптать, сердиться", польск. rota "присяга", в.-луж. roćić sо "клясться". Родственно др.-инд. vratám "правило, заповедь, закон, обет", авест. urvāta- ср. р. "закон, вероучение", греч. ῥήτρα, эол., элидск. βράτρα ж. "изречение, договор", греч. ῥητός "условленный", ῥῆμα "слово", далее также лат. verbum "слово", лит. var̃das "имя", гот. waurd "слово".
У Горяева еще арм. erdnum – клянусь, erdumn – клятва, осет. ard, art – клятва, санскр. art – правило, rta – закон.
Слово восходит к ряд.
Даль: ряд, муж. вереница, строй, предметы по одной черте, по порядку, чередом. Черед, очередь, и чередной круг. Распоряженье, управленье, общественный порядок или устройство, все меры начальства (выборного служащего по ряду и наряду) для порядка, управный распорядок. Сидеть на ряду; суди и ряди, давай порядок. Суд и расправа; ряды рядити, держать суд; ряду искать, суда, права, расправы. Положенье, устав, наказ, правила, законы. Условие, договор, торг и соглашенье, обязательство по воле, взаимная сделка в торговле, ремеслах и пр. Рядью, пск., твер. рядом, сряду, или рядно, условясь. Ряды, толки, пересуды. Рядить, ряжать и ряживать что и чем, править или управлять, заведывать, держать в порядке, распоряжаться; давать распорядок.
Другими словами, выявлена связь между «рядить» и «говорить», ср. «в ряд» (вряд-ли), «верить», «врать» (говорить).
СРЯ XI – XVII, с. 101. Врати – говорить вздор, пустомелить. У Даля «врать» только в негативном смысле. Дьяченко – вроуѧти = ворчать, шуметь.
Хороший набор слов, связанный с понятием «ряд» у Старчевского: върѧдити-ждѫ-диши – рядить, устроить, установлять, учреждать, распоряжать, приводить в порядок; върѧдъ – порядок, последование; върѧдьнъ – согласный, сходный, приличный, врѧдьный – последовательный; врѣти, врѭ – заключать (заврѣти – запереть, ср. совр. «заверить»); върѣснотоу – действительно, самым делом, подлинно, истинно (у Берынды – върѧсноту – истинно, внестину, вълѣпоту; правдиве, истотне, заправды); оурѧдити – ждѫ – диши – располагать, устраивать; оурѧдъ – порядок; оуротити – клясться, божиться, присягать. Ср. еще ворожа – ворожба; ворожение – волхование; ворожеѩ – ворожея; ворожити, ворожоу – ворожить. Отсюда, собственно, врач.
Основа на фью – вью – вил (веял) – валю (вал, волна) – варю, ворочаю (ворот, ворота) – орою (ораю, орать, орбаю (-л, - ть), орываю – ров, рою – рыть – ряд. Отсюда – верить, врать (говорить), при этом «врать» (говорить неправду) из вирити = оувирити – скосить глаза, косо смотреть.
Фасмер: врать, вру, враль, вра́ки мн. Из *вьрати, *вьрѫ. Сюда же врач. Родственно греч. ῥήτωρ "оратор", ερέω, ἐρῶ, "скажу", *ερι̯ων, откуда εἴρων "человек, который говорит не то, что думает", лтш. vervelêt, -ẽju "бубнить, быстро тараторить"; далее, сюда же относят лит. var̃das "название", лтш. vàrds – то же, др.-прусск. wīrds "слово", лат. verbum, гот. waúrd "слово".
Сложность представляет слово «говорю» (-л, - ть). Вполне вероятно, что «г» возникло в конструкции, вроде «разговор», как связующее звено между «раз» и «вру» (врути) с добавлением к словам, типа оурѧдъ – порядок; оуротити – клясться, божиться, присягать.
С другой стороны, слово «вру» (говорю) могло испытать на себе влияние звукоподражательного «жур» (тюрк. «джур» (водопад «Джур-Джур» в Крыму (вода-вода) → журчу (урчу, рычу, ворчу, вероятно – речь (последнее могло появиться и из кречет, коршун, грач – кричу - рычу – речь (реку, поругаю, порок, уреку, урок). Гр. φαρμάκίς, ίδος ή колдунья, ворожея, чародейка → φαρμακεία ή 1) медикамент, лекарство; 2) отравление; 3) отрава, яд; 4) ведовство, волшебство (ср. «pharmacy» и «варю»).
Другими словами, конструкция выглядит, как врать (ворожу) + суффикс принадлежности «ρ» (r) – (В) Р (Т) (Ж) – (Ф) Ῥ (P) (Т) (М) (К) – (PH) RHT (M) (C) – ῬТР - RHTR.
С другой стороны, писатели «древнегреческого» могли заложить сюда и конструкцию с понятием «речь» + «торю» (или дарю),«речет», т.к. здесь явное «RH» выраженное через «Ῥ». Тогда греческим соответствием будет ῥησις, εως, ион. ιος ή 1) речь, слова; 2) заявление, указание; 3) выражение, изречение; 4) сказание, предание (παλαιαί ῥήσεις, дословно – былая речь, где «ч» выражено через ‘ при ρ + σ или в основу положено слово «рекущий», тогда «рекущий о былом»). РЧ + Т (Д) Р - Ῥ (Σ) TP – RHTR. Старчевский: рекий, рекъ, рекъший – сказавший; рекло – речение, слово, рековати – говорить, рекомый – называемый, рекоу, рещи – сказать, возвестить, изречь, обвинять, возгласить; решти, рещи, рекѫ, рече – сказать; рещисѧ – быть сказану. Речет + суффикс принадлежности «ρ» (r). РЧТ - ῬTP – RHTR.
1675: RHETORICK (rhetorique, F., rhetorica, L., ῥητορική, Gr.) – исскуство говорить хорошо и красноречиво. RHETORICAL (rhetoricus, L., ῥητοροκός, Gr.) – риторический, обладающий ораторским дарованием. To RHETORICATE (rhetoricatum, L., ῥητορεύω, Gr.) – использовать риторические фигуры, говорить, как оратор. RETORICATIONS – беспричинные повороты в риторике. RHETORICIAN (rhetorician, F., rhetor, L.) – ритор, человек занимающийся риторикой или преподающей её (совр. «rhetor»).
Возвратные слова в русском языке – риторика, реторика (греч. rhetorike, от rhetor - ритор). 1) наука о правилах красноречия. 2) в вокальных композициях, риторика способствует усвоению правил декламации, составляла недавно еще необходимую часть при изучении теории словесности. Ритор (греч. rhetor). У древних греков учитель красноречия, словесности, также оратор, вития; теперь употребляется в смысле напыщенного писателя. Оракул (лат. oraculum, от orare - говорить, испрашивать). 1) прорицатель; загадочное изречение, неопровержимо высказанное. 2) изречения богов. 3) человек, изрекающий что-либо, подобно оракулу, словам которого дают особенную веру. Оратор (лат. orator, от orare - говорить). Вития; человек, произносящий речь перед собранием; красноречивый человек, действующий на ум и чувства слушателей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #2604 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.