Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Правила форумов Регистрация >> Вики-хронология

Правила раздела СЛОВАРЬ ( читать обязательно!) СЛОВАРЬ на прежней версии форума



Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #3783
Показать линейно

Тема: "Т(t)" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ейск28-11-2017 14:48
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
"Т(t)"


          

Татарин (этимология)


Предложу свою версию, ныне этнонима -татарин.

Был старый глагол в двух формах - ТЕПУ и ТЕТИ:


(отсюда тяпка,тяпать,топор)

(стр.189)
Алферов А., Грузинский А. Допетровская литература и народная поэзия. Тексты, переводы, примечания и словарь. Изд.2-е, исправленное и дополненное. 1907.
http://rapidshare.com/files/188383918/Alferov_A_Gruzinskij_A_Dopetrovskaya_literatura_i_narodnaya_poeziya_1907.pdf

Татарин это тот кто бьёт, ударяет и даже убивает:


(там же, стр.471 и 475)

Каких людей можно назвать производных от указанного глагола?

Во-первых, разбойников, татей(!).
Но одновременно сюда же попадают бойцы, воины.
Ситуация аналогична ситуации с названием "казак", он же бродяга,шалопай,разбойник, но он же - воин.

Соответственно летописный татарин отнюдь не национальность, а принадлежность к определённому сословию военных, он же казак, черкас.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
RE: Т(t)
Градимиръ
02-12-2011 14:55
1
RE: Т(t)
ALNY
02-12-2011 15:38
2
RE: Т(t)
02-12-2011 20:16
3
      RE: Т(t)
02-12-2011 20:38
4
      RE: Т(t)
ALNY
02-12-2011 21:55
6
      RE: Т(t)
ALNY
02-12-2011 22:01
7
      Трощить
03-12-2011 10:06
9
      RE: Трощить
Andei
03-12-2011 13:34
11
      RE: Трощить
temnyk
28-01-2012 20:44
33
      RE: Трощить
cbassonplayer
28-01-2012 02:35
32
      RE: Т(t)
авчур
03-12-2011 20:15
12
      RE: Т(t)
Andei
02-12-2011 23:35
8
      RE: Т(t)
ALNY
02-12-2011 21:49
5
           ТАТары / ТИТаны?
Абсинт
26-03-2013 04:59
52
RE: ТАТАРЫ
авчур
03-12-2011 13:12
10
RE: ТАТАРЫ
авчур
03-12-2011 22:40
13
Тартария
06-12-2011 01:27
16
      RE: Тартария
Markgraf99_
06-12-2011 18:30
17
      RE: Тартария
06-12-2011 20:14
18
      RE: Тартария
авчур
06-12-2011 21:00
20
           RE: Тартария
авчур
07-12-2011 18:30
21
                RE: Тартария
Markgraf99_
08-12-2011 01:46
22
                RE: Тартария
авчур
08-12-2011 04:42
23
                RE: Тартария
авчур
10-12-2011 15:32
24
      RE: Тартария
авчур
06-12-2011 20:57
19
Тектон (этимология)
04-12-2011 12:07
14
RE: Тектон (этимология)
авчур
04-12-2011 19:09
15
Талер (этимология)
07-01-2012 15:55
25
RE: Талер (этимология)
авчур
07-01-2012 19:15
26
Обвал талера
08-01-2012 19:19
28
      RE: Обвал талера
14-01-2012 08:29
31
RE: Талер (этимология); горностай
Markgraf99_
07-01-2012 21:37
27
Ефимок из Уфы?
08-01-2012 20:03
29
RE: Ефимок из Уфы?
statin
12-01-2012 21:18
30
Труба дело
pl
15-03-2012 02:11
34
А кто такой Яхим(Йоахим)? Яким
Владислав
29-11-2013 13:09
75
RE: хватит ерундить-то
26-02-2018 16:37
475
      талер, доллар <<== доля
26-02-2018 21:09
476
           RE: доля
26-02-2018 21:35
477
ТЕЛО
Абсинт
13-05-2012 07:23
35
RE: ТЕЛО
tvy
04-01-2013 12:26
44
      RE: ТЕЛО
tvy
23-02-2013 09:47
47
           RE: ТЕЛО
23-02-2013 10:43
48
                RE: ТЕЛО
tvy
23-02-2013 11:47
49
RE: Торф и виноград
pl
26-05-2012 16:11
36
RE: Торф и виноград
pl
28-05-2012 12:04
37
Темза (гидроним)
pl
29-05-2012 15:24
38
RE: Темза (гидроним)
03-09-2017 15:46
414
RE: Темза (гидроним)
03-09-2017 19:47
415
      RE: Темза (гидроним)
30-09-2017 20:34
424
RE: Сабрина -
19-10-2017 11:31
437
RE: Тундра
pl
23-06-2012 22:41
39
ТВИТтер - СВИСТер
Абсинт
06-07-2012 16:57
40
татары
tvy
20-07-2012 06:03
41
RE: Тайга
pl
04-01-2013 09:06
42
RE: Т(t) добавочка от Мурзаева (татары)
pl
04-01-2013 09:40
43
Аве Тамерлану
22-02-2013 23:31
45
RE: Аве Тамерлану
tvy
23-02-2013 09:43
46
RE: Аве Тамерлану
pl
23-02-2013 11:49
50
RE: Тop (вершина)
pl
24-03-2013 21:22
51
RE: Тop (вершина)
pl
26-03-2013 22:53
53
RE: Тop (вершина)
pl
01-04-2014 00:32
77
RE: Теле-
pl
26-03-2013 23:55
54
RE: Танго
pl
27-03-2013 01:40
55
Танго-танцы-танки...
27-03-2013 10:43
56
      RE: Танго-танцы-танки...
pl
28-03-2013 11:01
57
TIME
28-03-2013 16:07
58
RE: TIME
tvy
28-03-2013 16:29
59
      RE: TIME
pl
06-04-2013 02:28
60
RE: Тribe - племя
pl
15-04-2013 01:30
61
RE: Тополь
pl
09-06-2013 07:01
62
RE: Твиттеры и чаты
pl
18-06-2013 19:11
63
RE: Тихий океан
pl
05-08-2013 06:17
64
RE: Тотем
pl
05-08-2013 06:28
65
Тёща
25-08-2013 03:19
66
RE: Тёща
pl
25-08-2013 11:37
67
RE: Температура
pl
14-10-2013 21:42
68
RE: Температура - темп
05-09-2017 22:01
416
RE: Температура. Исключение.
13-09-2017 12:38
417
RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ
Владислав
09-11-2013 11:31
69
косвенно признан "охотничий" смысл
Владислав
09-11-2013 11:43
70
RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ
pl
10-11-2013 11:42
71
      Корень
Владислав
15-11-2013 23:14
72
           RE: Корень
pl
23-11-2013 15:10
73
                RE: Корень
Владислав
23-11-2013 23:15
74
RE: Топонимика
pl
29-12-2013 17:40
76
RE: Топонимика
pl
13-06-2014 10:40
84
ТОЛК
tvy
10-06-2014 20:01
78
RE: ТОЛК
tvy
11-06-2014 18:17
79
talk
tvy
11-06-2014 22:04
80
      RE: talk
pl
12-06-2014 15:11
81
           RE: talk
tvy
12-06-2014 17:06
82
                RE: talk
pl
12-06-2014 17:18
83
ТАЯТЬ
Владислав
21-06-2014 15:17
85
ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG
Владислав
10-08-2014 17:45
86
RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG
tvy
10-08-2014 18:10
87
      RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG
pl
11-08-2014 20:03
88
RE: Температура
pl
02-09-2014 04:17
89
RE: Температура - тепло
tvy
02-09-2014 20:11
90
      RE: Температура - тепло
pl
07-09-2014 17:51
91
RE: Тайфун и Тифон
12-12-2015 19:43
92
тамга
31-05-2016 14:47
93
      RE: тамга
02-06-2016 12:25
94
           тамга <<== там
26-02-2018 14:55
474
                ТРИ, трюизм, тривиально, трель <<== ТОРЬ, торить
24-04-2018 15:38
482
RE: tobacco – табак
09-06-2016 13:59
95
RE: table – стол
09-06-2016 14:51
96
RE: table – стол (полностью изменено)
22-11-2017 16:45
456
RE: tact – такт
09-06-2016 15:06
97
RE: tact – такт (добавлено)
26-11-2017 15:29
458
           RE: вали в кучу. Всё от звукоподражания
27-11-2017 21:46
461
                RE: вали в кучу. Всё от звукоподражания
27-11-2017 22:06
462
RE: tack – добавлять, присоединять
09-06-2016 17:36
98
RE: tag – бирка
09-06-2016 17:38
99
RE: tail – хвост
09-06-2016 17:52
100
RE: tacit – подразумеваемый, молчаливый
09-06-2016 18:28
101
RE: tacit – подразумеваемый, молчаливый (изменено)
26-11-2017 07:05
457
RE: tailor – портной
09-06-2016 19:02
102
RE: tailor – портной (дополнено)
09-12-2017 07:07
463
RE: take – принимать, брать
09-06-2016 19:29
103
RE: tale – рассказ
10-06-2016 13:24
104
RE: talent (1) – талант, дар
10-06-2016 14:13
105
RE: talent (2) – деньги
10-06-2016 17:40
106
RE: talk – разговор
10-06-2016 19:23
107
RE: talisman – талисман
11-06-2016 11:45
108
RE: tall – высокий
11-06-2016 15:00
109
RE: tally – число, бирка
11-06-2016 21:06
110
RE: thane – тан
12-06-2016 00:38
111
RE: tame – ручной, прирученный
13-06-2016 21:41
112
RE: tame – ручной, прирученный (изменено)
13-12-2017 21:15
464
RE: Tamerlane
13-06-2016 22:29
113
RE: tangent – тангенс
13-06-2016 22:42
114
RE: tan – желто-коричневый цвет
13-06-2016 23:06
115
RE: tangerine – мандарин
14-06-2016 01:56
116
RE: tangerine – мандарин (полностью изменено)
17-12-2017 01:24
465
RE: tank – бак
14-06-2016 18:51
117
RE: tampon – тампон, затычка
14-06-2016 23:33
118
RE: tap – кран, отвод
14-06-2016 23:36
119
RE: tape – лента, тесьма
15-06-2016 00:19
120
RE: tape – лента, тесьма (дополнено)
31-12-2017 23:46
468
RE: tapestry - гобелен
15-06-2016 00:27
121
RE: tapestry - гобелен (дополнено)
31-12-2017 23:48
469
RE: tar – смола
15-06-2016 11:42
122
RE: tare (1) – вика посевная
15-06-2016 12:25
123
RE: tare (2) – тара
15-06-2016 12:47
124
RE: target – цель
15-06-2016 13:24
125
RE: tariff – расценка
15-06-2016 14:00
126
RE: tapioka.- тапиока
15-06-2016 20:32
127
RE: tart (1) – терпкий, кислый
15-06-2016 23:17
128
RE: tart (2) – пирог, торт
18-06-2016 21:32
129
RE: task – задача, задание
18-06-2016 22:06
130
RE: taste – вкус
18-06-2016 22:17
131
RE: tawny - рыжевато-коричневый
18-06-2016 22:33
132
RE: Talmud - талмуд
18-06-2016 22:51
133
RE: teach – учить, обучать
19-06-2016 08:58
134
RE: team – команда, упряжка
19-06-2016 09:23
135
RE: tear – слеза
19-06-2016 11:26
136
RE: tear – рвать
19-06-2016 13:06
137
RE: tease – дразнить, задирать, чесать
19-06-2016 13:16
138
RE: teat – сосок
19-06-2016 13:28
139
RE: tech (устар.) – касание
19-06-2016 14:04
140
RE: teen – горе
19-06-2016 14:28
141
RE: teen – подросток
19-06-2016 14:41
142
RE: telegram – телеграмма
19-06-2016 21:49
143
RE: tell – говорить
19-06-2016 22:07
144
RE: tell – говорить - ТОЛК, толковати
20-06-2016 07:59
145
RE: temper – характер
22-06-2016 12:43
146
RE: temper – характер (изменено)
18-10-2017 11:25
429
RE: temporal – временный
22-06-2016 12:45
147
RE: temperature – температура
22-06-2016 12:48
148
RE: temple – храм
22-06-2016 13:43
149
RE: temple – храм (изменено)
18-10-2017 11:39
430
      RE: temple (2) – височная планка
18-10-2017 11:41
431
RE: ten – десять
25-06-2016 23:44
150
RE: ten – десять (изменено)
18-10-2017 15:02
432
      вопрос - он же ответ
18-10-2017 15:18
433
           RE: Читать уже в некоторых школах не учат?
18-10-2017 20:48
435
RE: tenant – арендатор
26-06-2016 00:41
151
RE: tenant – арендатор (дополнено)
18-10-2017 20:45
434
      в школе учат выделять ГЛАВНОЕ
18-10-2017 22:03
436
RE: tenet – принцип
26-06-2016 00:43
152
RE: tender – предлагать; нежный
26-06-2016 01:12
153
RE: tennis – теннис
26-06-2016 01:23
154
RE: tense – время
26-06-2016 02:54
155
RE: tent – палатка
26-06-2016 06:23
156
RE: tepid – тепленький
26-06-2016 06:41
157
RE: term – срок, семестр
26-06-2016 13:47
158
RE: term – срок, семестр (дополнено)
29-10-2017 18:42
441
RE: terra – земля
26-06-2016 20:15
159
RE: terrier – терьер
28-06-2016 10:33
161
RE: terrible – страшный, ужасный
28-06-2016 10:21
160
RE: test – испытание
28-06-2016 19:45
162
RE: testament – завещание
28-06-2016 23:02
163
RE: testament – завещание, завет
29-06-2016 01:38
164
RE: text – текст, писать
29-06-2016 02:29
165
RE: thalassiarch - штаб адмирала
29-06-2016 15:12
166
RE: И еще одна версия
30-06-2016 23:44
172
RE: Thames – Темза + Ока
29-06-2016 23:25
167
RE: thank - благодарить
30-06-2016 13:18
168
RE: thank - благодарить, дакать
04-07-2016 20:51
187
      RE: thank - благодарить, дакать
05-07-2016 14:00
195
RE: that – который, кто
30-06-2016 14:05
169
RE: than – чем, кроме, как, что бы
30-06-2016 17:40
170
RE: the – определенный артикль
30-06-2016 18:11
171
RE: theatre – театр
03-07-2016 08:46
173
RE: theatre – театр (изменено)
27-04-2019 08:49
491
RE: their – их
03-07-2016 08:55
174
RE: theme – тема
03-07-2016 09:49
175
RE: theme – тема (изменено)
03-03-2018 11:51
478
RE: theocracy – теократия
03-07-2016 13:53
176
RE: teuton, teutonic
03-07-2016 15:39
177
RE: theorem – теорема
03-07-2016 17:23
178
RE: there – в том месте
03-07-2016 17:41
179
RE: they - они
03-07-2016 18:01
180
RE: they - они
09-07-2016 17:57
209
RE: thick – толстый
03-07-2016 18:35
181
RE: thief – вор
04-07-2016 14:15
182
RE: thief – вор (отредактированно)
05-11-2017 19:51
444
      RE: thief – вор (отредактированно)
05-11-2017 23:20
447
      RE: thief – вор (отредактированно)
05-11-2017 23:58
450
      RE: thief – вор (отредактированно)
05-11-2017 23:23
448
RE: thigh – бедренная кость, бедро
04-07-2016 16:58
183
RE: thin – тонкий
04-07-2016 17:20
184
RE: thing – вещь
04-07-2016 19:57
185
RE: thing – вещь (отредактированно)
05-11-2017 23:51
449
RE: think – думать
04-07-2016 20:39
186
RE: thirst – жажда
04-07-2016 21:04
188
RE: thistle – чертополох
05-07-2016 08:13
189
RE: this – это
05-07-2016 08:26
190
RE: Thor – Тор, бог грома
05-07-2016 09:21
191
RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено)
12-11-2017 20:48
453
      RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено)
13-11-2017 19:02
454
           RE: Thor – Тор, бог грома (добавлено)
18-11-2017 19:45
455
RE: thorn – колючка
05-07-2016 10:53
192
RE: thorough
05-07-2016 11:04
193
RE: thorough
05-07-2016 11:53
194
      RE: thorough
09-07-2016 11:45
204
RE: thorp – деревушка
05-07-2016 16:19
196
RE: thou – ты
05-07-2016 16:30
197
RE: though – хотя
05-07-2016 17:43
198
RE: thousand – тысяча
09-07-2016 02:30
199
RE: thread – нить, резьба
09-07-2016 03:13
200
RE: thread – нить, резьба (важное дополнение)
21-07-2018 12:23
488
RE: three – три
09-07-2016 08:33
201
три, three, или Один два и... обоДРали ДеРево
08-07-2019 21:01
497
RE: three – три (изменил)
10-08-2019 13:09
511
RE: trash - мусор
09-07-2016 09:00
202
RE: thresh – молотить
09-07-2016 09:07
203
RE: thresh – молотить - тряс(ти)
09-07-2016 17:36
208
RE: threshold – порог
09-07-2016 13:51
205
RE: thrill – прокалывать
09-07-2016 15:26
206
RE: throat – горло
09-07-2016 16:03
207
RE: throat – горло
10-07-2016 06:48
210
RE: throne – престол
10-07-2016 08:07
211
RE: throne – престол (изменено)
11-06-2017 13:53
397
RE: throng – толпа
10-07-2016 08:34
212
RE: throw – бросать
10-07-2016 08:54
213
RE: добавление
07-08-2016 16:47
327
RE: throstle – дрозд
10-07-2016 23:53
214
RE: throstle – дрозд
11-07-2016 19:59
221
RE: thimble - наперсток
11-07-2016 00:36
215
RE: thimble - наперсток (отредактированно)
05-11-2017 19:53
445
RE: thumb – большой палец руки
11-07-2016 00:42
216
RE: thumb – большой палец руки
15-07-2016 21:25
231
RE: да, вероятно и так
15-07-2016 22:08
232
RE: thumb – большой палец руки (отредактированно)
05-11-2017 19:57
446
RE: thunder – гром
11-07-2016 01:13
217
RE: Thursday – четверг
11-07-2016 03:29
218
RE: ticket – билет
11-07-2016 13:21
219
RE: tide – волна
11-07-2016 18:35
220
RE: tide – волна (исправлено)
03-09-2017 15:20
413
RE: tidy – аккуратный
12-07-2016 18:27
222
RE: thong - ремень
12-07-2016 18:57
223
RE: tie – галстук
12-07-2016 19:07
224
RE: tiger – тигр
12-07-2016 19:39
225
RE: tight – плотный
12-07-2016 20:05
226
RE: till (1) – до, пока
12-07-2016 20:26
227
RE: till (2) – пахать
12-07-2016 21:13
228
RE: till (3) – касса
12-07-2016 23:10
229
RE: till (4) – тилль, валунная глина
12-07-2016 23:14
230
RE: time – время
15-07-2016 22:58
233
RE: timid – робкий
15-07-2016 23:37
234
RE: timid – робкий (исправлено)
26-04-2017 23:00
395
RE: tin – олово
16-07-2016 02:20
235
RE: tinder – трут, сухое дерево
16-07-2016 14:14
236
RE: tine - зуб
16-07-2016 14:50
237
RE: tiny – крошечный
16-07-2016 14:56
238
RE: tip – конец
16-07-2016 15:17
239
RE: tire (1) – одежда
16-07-2016 17:40
240
RE: tire (2) – утомляться
16-07-2016 18:17
241
RE: tissue – ткань
17-07-2016 09:51
242
RE: title – звание, титул; название
17-07-2016 10:21
243
RE: to – к, в, до, на
17-07-2016 11:28
244
тавр - таурус
17-07-2016 12:29
245
      RE: тавр - таурус
20-07-2016 20:34
254
RE: toad – жаба
17-07-2016 14:50
246
RE: toast (1) – тост, гренок
17-07-2016 20:06
247
RE: toast (1) – тост, гренок (изменено)
13-09-2017 16:26
418
RE: toast (2) – пожелание здоровья
17-07-2016 20:09
248
RE: toe – палец
17-07-2016 22:08
249
RE: together – вместе
19-07-2016 15:53
250
RE: together – вместе
21-07-2016 10:22
257
RE: toil – трудиться, труд
20-07-2016 13:39
251
RE: toil – трудиться, труд
21-07-2016 10:00
255
RE: toil (2) – сеть, силок
20-07-2016 14:09
252
RE: toilet – туалет
20-07-2016 17:19
253
RE: toilet – туалет
21-07-2016 10:19
256
RE: toilet – туалет
07-08-2016 00:18
320
RE: token – знак, жетон
23-07-2016 15:27
258
RE: tolerate – терпеть, дозволять
23-07-2016 17:10
259
RE: toll – (1) потери; дань
23-07-2016 19:21
260
RE: toll – (2) - благовест, колокольный звон
23-07-2016 19:34
261
RE: tomato – томат
23-07-2016 20:47
262
RE: tomb – могила
23-07-2016 21:25
263
RE: tome – том
23-07-2016 22:07
264
RE: tone – тон
23-07-2016 22:19
265
RE: tongue – язык
24-07-2016 00:30
266
RE: tongue – язык (изменено)
30-09-2017 21:45
427
RE: tonsure – тонзура
24-07-2016 03:40
267
RE: too – тоже
24-07-2016 03:45
268
RE: Т(t)
24-07-2016 03:54
269
RE: tooth – зуб
24-07-2016 04:10
270
RE: top – верх, см. «tampon»
24-07-2016 04:42
271
RE: TOPARCH - правитель
24-07-2016 06:18
272
RE: TOPARCH - правитель
25-07-2016 08:02
273
RE: TOPARCH - правитель
25-07-2016 17:11
274
      Я осмелюсь настаивать
27-07-2016 15:29
275
           сюда не хочю ходить - но
28-07-2016 22:20
276
RE: Пожалуй, тут иное решение
29-07-2016 19:22
277
RE: TOPARCH - правитель (изменено)
30-09-2017 21:42
426
RE: topaz – топаз
29-07-2016 20:20
278
RE: topic – локальный
29-07-2016 22:01
279
RE: topic – локальный (изменено)
30-09-2017 21:35
425
RE: topography – топография
29-07-2016 22:22
280
RE: tor – скалистая вершина холма
30-07-2016 05:10
281
RE: torch - факел
31-07-2016 04:11
282
RE: torch - факел (изменено - дополнено)
04-10-2017 13:34
428
      RE: torch (греческие дополнения)
03-06-2018 15:35
484
RE: torment - мучить
31-07-2016 04:54
283
RE: tornado – торнадо
31-07-2016 05:21
284
RE: torrent – поток, ливень
31-07-2016 05:45
285
RE: tortoise – черепаха
31-07-2016 07:24
286
RE: total – составлять, насчитывать
31-07-2016 07:45
287
RE: touch – связь
31-07-2016 07:53
288
RE: tough – жесткий
31-07-2016 11:44
289
RE: tour – путешествие
31-07-2016 12:09
290
RE: tournament – турнир
31-07-2016 14:32
291
RE: towards – в направлении
31-07-2016 14:49
292
RE: towel – полотенце
31-07-2016 16:43
293
RE: tower – башня
31-07-2016 16:53
294
RE: town – город
31-07-2016 17:24
295
RE: toy – игрушка
31-07-2016 17:43
296
RE: tow – буксировать
31-07-2016 17:53
297
RE: trace – след, следить
04-08-2016 21:14
298
RE: trade – сделка
04-08-2016 22:13
299
RE: tradition – традиция
04-08-2016 23:05
300
RE: tragedy – трагедия
04-08-2016 23:36
301
RE: traffic – движение
05-08-2016 09:04
302
RE: trail – тащить
05-08-2016 16:30
303
RE: train – поезд
05-08-2016 17:03
304
рыхлик
05-08-2016 17:04
305
RE: trait – особенность, штрих
05-08-2016 17:16
306
RE: tramp – бродяжничать
05-08-2016 18:22
307
RE: trance – транс
05-08-2016 23:00
308
RE: tranquility - спокойствие
06-08-2016 10:08
309
RE: transact – вести (перевести), заключать (сделку)
06-08-2016 10:25
310
RE: transcend – превосходить
06-08-2016 11:29
311
RE: transcribe – транскрибировать
06-08-2016 11:54
312
RE: transfer – перевод
06-08-2016 12:02
313
RE: transit – транзит
06-08-2016 12:55
314
RE: translate – переводить
06-08-2016 13:37
315
RE: transmit – передавать
06-08-2016 16:38
316
RE: transparent – прозрачный
06-08-2016 17:15
317
RE: transport – транспорт
06-08-2016 22:53
318
RE: trap – ловушка
07-08-2016 00:15
319
RE: trape (устар.) - идти
07-08-2016 00:47
321
RE: trash – мусор
07-08-2016 13:29
322
RE: travel – путешествие
07-08-2016 13:56
323
RE: Т(t)
07-08-2016 15:28
324
RE: tray – лоток
07-08-2016 16:20
325
RE: Тарелка
07-08-2016 16:34
326
RE: troll – катить
07-08-2016 18:17
328
RE: trout (1) – форель
07-08-2016 21:29
329
RE: trout (2) – честный
07-08-2016 21:31
330
RE: trow – верить
07-08-2016 21:32
331
RE: tread – наступать
07-08-2016 21:44
332
RE: treachery – вероломство
10-08-2016 08:31
333
RE: treason – измена
10-08-2016 08:48
334
RE: treasure – сокровище
10-08-2016 13:52
335
RE: treasure – сокровище (изменено)
25-08-2017 21:24
402
RE: treat – удовольствие
10-08-2016 14:36
336
RE: tremble – дрожать
10-08-2016 18:02
337
RE: tremble – дрожать
10-08-2016 18:11
338
RE: trench – траншея
10-08-2016 22:26
339
RE: trespass – посягательство
10-08-2016 22:54
340
RE: triangle – треугольный
10-08-2016 23:04
341
RE: tree – дерево
10-08-2016 23:26
342
RE: tribe – племя
10-08-2016 23:38
343
RE: tribunal – суд
11-08-2016 06:25
344
RE: tribute – дань
11-08-2016 06:30
345
RE: trig (1) – наряжать; аккуратный
11-08-2016 08:29
346
RE: trig (2), trigger - тормозить, защелка
11-08-2016 09:47
347
RE: trim – подрезать
14-08-2016 12:32
348
RE: trip – поездка
14-08-2016 13:22
349
RE: triumph – триумф
14-08-2016 14:43
350
RE: troop – отряд
14-08-2016 20:40
351
RE: trope – образное выражение
14-08-2016 21:28
352
RE: tropic – тропик
14-08-2016 21:38
353
RE: trouble – беда
17-08-2016 15:50
354
Родственный куст
08-09-2016 13:23
390
RE: truck (1) – грузовик
17-08-2016 17:08
355
RE: truck (1) – грузовик (изменено)
28-08-2017 10:05
411
RE: truck (2) – обменивать
21-08-2016 07:39
356
RE: true – искренний, настоящий
21-08-2016 08:11
357
RE: trunk – ствол, хобот,
21-08-2016 09:06
358
RE: trousers – брюки
21-08-2016 12:50
359
RE: trousers – брюки
28-08-2017 09:12
407
RE: truffle - трюфель
21-08-2016 14:45
360
RE: truss – кисть, связка
21-08-2016 21:55
361
RE: trust – доверять
21-08-2016 22:37
362
RE: truth – правда
21-08-2016 22:49
363
RE: try - пытаться
21-08-2016 23:13
364
RE: try - пытаться
08-09-2016 13:28
391
RE: tub – ванна, кадка
24-08-2016 13:08
365
RE: tube – трубка
24-08-2016 13:27
366
RE: tuck – складка; засовывать, подгибать
24-08-2016 13:48
367
RE: Tuesday – вторник
24-08-2016 14:56
368
RE: tug – тащить
24-08-2016 18:27
369
RE: tulip – тюльпан
24-08-2016 19:04
370
RE: tulip – тюльпан (изменено)
17-08-2017 07:55
399
RE: tun (1) устар. – окончание в названиях мест
24-08-2016 20:47
371
RE: tun - (2) – большая бочка
24-08-2016 21:35
372
RE: tune – мелодия
24-08-2016 21:45
373
RE: tunnel – туннель, тоннель
28-08-2016 12:58
374
RE: turban – тюрбан
28-08-2016 13:20
375
RE: turbid – мутный
28-08-2016 13:52
376
RE: turf – дерн, торф
29-08-2016 00:25
377
RE: Turkey – Турция
29-08-2016 00:32
378
RE: turkey – индюк
29-08-2016 01:58
379
RE: turn – повернуть
03-09-2016 13:41
380
RE: turtle – голубь, черепаха
03-09-2016 14:16
381
RE: tutor – наставник
03-09-2016 19:28
382
RE: twig (1) – ветка
03-09-2016 21:36
383
RE: twig (2) – замечать, наблюдать
03-09-2016 22:00
384
RE: twinge – приступ боли
03-09-2016 22:12
385
RE: twirl – вертеть
03-09-2016 23:33
386
RE: twist – поворот, кручение
04-09-2016 22:53
387
RE: two – два
04-09-2016 22:54
388
RE: two – два (изменил)
18-04-2019 11:36
490
RE: typhoon – тайфун
04-09-2016 22:57
389
RE: tax – налог
26-02-2017 00:35
392
RE: toxic – ядовитый
26-02-2017 00:57
393
RE: teuton
09-04-2017 22:14
394
RE: tremor – тремор, дрожь
27-04-2017 00:33
396
RE: tyrant – тиран
11-06-2017 14:13
398
RE: tuna – тунец
17-08-2017 22:48
400
RE: trawl - невод
25-08-2017 20:43
401
RE: tuber – клубень
26-08-2017 23:50
403
RE: tumor – опухоль
26-08-2017 23:51
404
RE: troglodyte- троглодит
27-08-2017 16:52
405
RE: trout (1) – форель
28-08-2017 09:05
406
RE: trough - корыто
28-08-2017 09:16
408
RE: trout (2) – честный
28-08-2017 09:18
409
RE: trow – верить
28-08-2017 09:28
410
RE: tract (2), tractate – брошюра
01-09-2017 17:34
412
RE: Тhanatos – смерть
24-09-2017 20:19
419
RE: смерть - давить
24-09-2017 21:11
420
RE: ton, tun (устар.)
30-09-2017 11:39
421
RE: toponym – топоним
30-09-2017 20:14
422
RE: topos – общее место
30-09-2017 20:15
423
RE: tincture – настойка
23-10-2017 22:37
438
RE: tinge - оттенок
23-10-2017 22:39
439
RE: tint – оттенок
23-10-2017 22:42
440
RE:tzigane – цыгане
02-11-2017 00:49
442
RE: thane – тан
04-11-2017 16:56
443
RE: tyro - новичок
12-11-2017 17:48
451
RE: tartan – шотландка
12-11-2017 17:55
452
RE: tabby – полосатый, пестрый; муар; узорчатая ткань
31-12-2017 21:24
466
RE: taffeta – тафта
31-12-2017 21:27
467
RE: tumble – вваливаться, падать
01-01-2018 00:43
470
RE: thermal – тепловой
06-01-2018 19:18
471
RE: thermometer - термометр
06-01-2018 19:20
472
RE: tipple – пьянствовать
08-01-2018 23:33
473
RE: Themis – Фемида
03-03-2018 11:53
479
RE: Themis – Фемида
02-06-2018 16:28
483
ТЕКСТ, ТЕКСТУРА
31-03-2018 10:30
480
RE: ТЕКСТ, ТЕКСТУРА
08-04-2018 22:32
481
RE: Taurus - созвездие Тельца
04-06-2018 01:45
485
RE: torpid - вялый
10-06-2018 04:55
486
RE: trophy – трофей;
10-06-2018 04:57
487
RE: timber – брус
30-07-2018 11:32
489
RE: theorem – теорема
27-04-2019 17:31
492
RE: theory – теория
27-04-2019 17:33
493
RE: trope – троп
07-07-2019 10:41
494
тропа, трубадуры
08-07-2019 17:03
496
      RE: тропа, трубадуры
09-07-2019 03:03
498
           RE: тропа, трубадуры
09-07-2019 12:36
500
RE: trauma – травма
08-07-2019 09:20
495
RE: Tiber – Тибр
09-07-2019 04:33
499
RE: Tiber – Тибр
09-07-2019 15:30
501
      Тибр <<== Тивериада, Тверь
10-07-2019 18:18
502
RE: trump (1) – труба
20-07-2019 06:29
503
RE: trump (2) – козырь
20-07-2019 06:33
504
RE: tsar, czar – царь
25-07-2019 08:43
505
RE: tsar, czar – царь
25-07-2019 11:56
506
      RE: tsar, czar – царь
27-07-2019 02:15
508
           RE: tsar, czar – царь
27-07-2019 09:59
509
RE: Turk (T&#252;rk) – турки
27-07-2019 01:34
507
турки
27-07-2019 10:05
510
RE: third – третий
10-08-2019 13:14
512
RE: thane – тан
08-10-2019 01:28
513

Градимиръ02-12-2011 14:55

  
#1. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 0


          

А какъ же быть съ изначальной формой «тартаръ», откуда и названіе Московской Тартарiи? Вѣдь, произношеніе «татаръ» безъ звука «Р» подобно произношенію, напримѣръ, аглицкихъ словъ ARE, WORK, и т. п.

У ФиН'овъ было, по-моему, болѣе правдоподобное предположенiе, что «тартаръ» отъ глагола «ТОРить», «проТАРивать» (дорогу), поскольку войска Имперiи, въ томъ числѣ и развѣдчики, были, въ частности, первопроходцами, открывающими новыя земли.

Я же считаю наиболѣе правдоподобнымъ изводъ, что «тартаръ» или Т-АРТА-РЪ (д'Артаньянъ) происходитъ отъ слова «ОРДА», въ свою очередь восходящаго къ корню «РОДЪ».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ALNY02-12-2011 15:38

  
#2. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 1


          

Ещё версия. Слово праязыка ТАТА - тятя, отец. Соответственно, ТАТАР(ия) - не имя собственное, а просто "отчизна", "отечество", "родина".
Но надо это первое "Р" объяснять. Тут труднее.
1. Можно сослаться на "юсовский" вариант произношения. Слово могло существовать в трёх видах: ТАТАР, ТАРТА, ТАРТАР.
2. Можно сослаться на особенность, скажем, английского языка. Что (на мой взгляд) в английском как раз, кстати, и тянется из пункта 1. Там, чтобы звучало ТАТА, а не ТЭЙТА, надо закрыть слог, т.е. написать TARTAR. Мне кажется, правдоподобно. Но тут надо разбираться, насколько давно англосаксы (и они ли?) измываются над языком столь неестественным образом...

>А какъ же быть съ изначальной формой «тартаръ», откуда и
>названіе Московской Тартарiи? Вѣдь, произношеніе
>«татаръ» безъ звука «Р» подобно произношенію,
>напримѣръ, аглицкихъ словъ ARE, WORK, и т. п.
>
Так что, возможно, что где-то так оно и есть. В частности, это объясняет необходимость уточнения "Московская Тартария"="Московское Отечество" и пр.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск02-12-2011 20:16
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#3. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 1


          

Всё верно, но везде упоминаются всё-таки "татарове"(без -"Р").
У меня такое впечатление, что татарове отдельно (т.е. слово произошло по какой-то иной,параллельной линии), а ТАРТАРИЯ отдельно.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск02-12-2011 20:38
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#4. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 3


          

Зацепило слово ТЕРРОР.
http://oxforddictionaries.com/definition/terror

Вот что пишут о происхождении:

Origin:

late Middle English: from Old French terrour, from Latin terror, from terrere 'frighten'

позднего средневековья английски: от старофранцузского terrour, от латинского террора, от terrere 'пугать'


Пугать! Вот откуда немецкие следователи Екатерины придумали фамилию "бунтовщику" Пугачёву. А он всего лишь царём был- Тартарским...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ALNY02-12-2011 21:55

  
#6. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 4


          

>Зацепило слово ТЕРРОР.
>http://oxforddictionaries.com/definition/terror
>
>Вот что пишут о происхождении:
>
>Origin:
>
>late Middle English: from Old French terrour, from Latin
>terror, from terrere 'frighten'
>
>позднего средневековья английски: от старофранцузского
>terrour, от латинского террора, от terrere 'пугать'
>
>
>Пугать! Вот откуда немецкие следователи Екатерины придумали
>фамилию "бунтовщику" Пугачёву. А он всего лишь царём был-
>Тартарским...

Мне вот тоже было с детства это интересно. Пугачёв - Пугач? А Разин? Раз (два-три). Это не О'дин?.. Повторяться нельзя. А первенство как-то отразить надо было. А тогда ведь не фамилии были, а то, что мы сейчас называем - кликухи. Или это просто совпадение? Сто тысяч первое совпадение?..

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ALNY02-12-2011 22:01

  
#7. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 6


          

И ещё. По ходу. ТЕРрор - это изначально не борьба за ТЕРриторию?

(А слово ТЕРриТОРия, замечу в скобках, легко вырастает из славянских корней ТЕР и ТОР.)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
ейск03-12-2011 10:06
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#9. "Трощить"
Ответ на сообщение # 6


          

Выводов пока сделать не могу, а вот слово для примера: РАЗИТЬ(бить,громить) на других языках:

по-английски
strike
по-немецки
treffen
по-французски
terrasser

по-украински
разити, бити, трощити
http://lingvo.yandex.ru/разить/по-французски/

Славянское украинское ТРОЩИТИ(ТРЩ, ведь Щ буква сложная) практически одинаково с фр. TERRASSer(TRSS, двойная S отражает наше- Щ), нем. TREFFen(TRFF, так же как во французском варианте) и немного более отдалённо с англ. sTRIKe(TRK).

Удивительно, но если прозвище Разин рассматривать как "разящий", то опять всплывает пресловутая terra(завуалированная Тартария?).
А как известно всю российскую историю нам писали европейцы(немцы да французы), прозвища придумывали тоже они...
Еще маленькое примечание, по-французски "разить" практически неразрывно с понятие "земля", буквально - повалить(на землю, отсюда и terra), но вот нюансик:
terrasser


1) производить земляные работы; укреплять земляной насыпью
2) копать, перекапывать
3) диал. посыпать снег золой (для таяния)
4) повалить на землю, сразить

terrasser l'ennemi — победить врага.
http://lingvo.yandex.ru/terrasser/с%20французского/Universal/

Если уж перевести буквально-дотошно, то будет "поразить НЕМЦА"!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Andei03-12-2011 13:34

  
#11. "RE: Трощить"
Ответ на сообщение # 9


          

СТеНьКа РаЗиН
СеТ-НиКа СаТаНа из НаЗаРета



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
temnyk28-01-2012 20:44

  
#33. "RE: Трощить"
Ответ на сообщение # 11


          

>СТеНьКа РаЗиН
>СеТ-НиКа СаТаНа из НаЗаРета
>
Стенька - Степан
Сенька - Семён
Ермак - Ермолай
Ельца - Елисей

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
cbassonplayer28-01-2012 02:35

  
#32. "RE: Трощить"
Ответ на сообщение # 9


          

А для неопытного наблюдателя бросилось в глаза terras+ser почему бы не Царь Земли? Он-то сразит кого угодно....

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
авчур03-12-2011 20:15

  
#12. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 6


          

>Мне вот тоже было с детства это интересно. Пугачёв - Пугач?
>А Разин? Раз (два-три). Это не О'дин?.. Повторяться нельзя.
>А первенство как-то отразить надо было. А тогда ведь не
>фамилии были, а то, что мы сейчас называем - кликухи.


Здесь есть напряженность в основании – «разин» и «пугачев», кажется, не уникальные исторические «кликухи», а обычные фамилии.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Andei02-12-2011 23:35

  
#8. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 4


          

Ейск вы сегодня их него кока вытащили на свет божий а сейчас Пугачов=татарский это круто!



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ALNY02-12-2011 21:49

  
#5. "RE: Т(t)"
Ответ на сообщение # 3


          

>Всё верно, но везде упоминаются всё-таки "татарове"(без
>-"Р").
>У меня такое впечатление, что татарове отдельно (т.е. слово
>произошло по какой-то иной,параллельной линии), а ТА>color=black size=2]РТАРИЯ отдельно.
Да. Но тут уже "не моя война". Не знаю. Может и отдельно. Просто вопрос - кто, когда, где и при каких обстоятельствах использовал ту или иную терминологию?
Моё поверхностное знание сформировало такую картинку:
1. ТАРТАРИЯ - удел названий на картах и описаний с ними связанными.
2. Жителей Тартарии таРтарами почему-то не называли. Татарами - сколько угодно. Но не только татарами. Или называли тартарами?

В порядке бреда - а если попробовать перечитать известные тексты, заменяя слово "татары" на слово "соотечественники", "соседи" в противоположность слову "немцы", "чужестранцы"?
Если прочитать сочетание "татаро-монголы" как сочетание "великие соседи и/или соотечественники"?
Ещё раз повторяю - предлагаю в порядке бреда, ибо материалом не владею.
Моя версия только в том, что ТАТАры - это общность людей (независимо от реальной национальности), имеющих культ отца. Отсюда царь-батюшка, священник - (святой) отец и опять же батюшка, АТАман - "отец родной", не считая уже паханов, пап римских и т.д.
А был и другой культ. Женщины-матери. Они говорили не "отчизна", а "родина"...
Только "родина" легко выводится из РОДа, а "отчизна" - сложное по форме слово. Ему должно было предшествовать более простое - возможно (?) ТА(Р)ТАР.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Абсинт26-03-2013 04:59

  
#52. "ТАТары / ТИТаны?"
Ответ на сообщение # 5


          

нет ли родства?

И с ТИТ-Хамоном?
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/12944.html#13

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

авчур03-12-2011 13:12

  
#10. "RE: ТАТАРЫ"
Ответ на сообщение # 0


          

http://uvek.sgu.ru/education/religion/chapter.jsp?target=1 -

«Хотя венгерские миссионеры сообщают, что татары, покорив какой-либо народ или государство обязывают тех людей впредь именоваться татарами<73>, но это не подтверждается другими источниками.»


Напротив, – как раз это-то, лишь и подтверждено достоверными источниками.

«Название Таты, … на джагатайском наречии тюркского языка слово тат имеет значение подданного… это название тюркские кочевые племена давали всем порабощённым ими народам, ведшим оседлый образ жизни»
(Из «Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона»)

Сиречь, одни поДДанные люди, покорив независимых, делали и их поДАТными-ТАТами. Автор, приведенный вначале, и сам все это знает:

«Этноним татары сопоставлялся с персидским словом тептер или дэфтер (тетрадь) — занесенный в список колонист и переселенец<81>. Но его происхождение относится к XVI — XVII вв»

«XVI — XVII вв» - это и есть интересующая нас древность – древней некуда, - когда избыточная часть подданных-податных-деттер-татов организованно колонизировала мир, делая дикие племена такими же деттерами-татами-татарами – поДАТным населением.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур03-12-2011 22:40

  
#13. "RE: ТАТАРЫ"
Ответ на сообщение # 10


          

Поскольку «татаре» старинных источников только и заняты войной, разбоем, военным наймом, то резонно предположить связь этого имени с военной профессией (об этническом начале имени, в древних текстах речи нет).
Уже при одном, лишь обратном прочтении имени, получаем РАТать, что легко видится формой слов РАТь, РАТник, РАТуй, РАТовАТь, РАТАТуй (не путать с ratatouille)…


(Хотелось и РАДЕТь привязать, но это ближе версии «ТАТов-поДАТных»..)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск06-12-2011 01:27
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#16. "Тартария"
Ответ на сообщение # 10


          

Ваша идея о сопоставлении этнонима "татаре" и "четыре" (тетрадь,татрадь и китрадь из этого же куста) очень ценна.
У меня она тоже появлялась, но я не мог сообразить как их увязать вместе, не по одному же созвучию делать это.

Сейчас читаю Смирнова, об истории татар крымских и околокрымских, турок..
Так вот там неоднократно упоминаются некие ЧЕТЫРЕ татарских эмира(там имеется чёткое указание что это Цари татарские).
А в одном месте они прямо названы ТЕТРАРХАМИ. В общем у тех татаровей часто фигурирует число 4.

Не отсюда ли вообще название ТАРТАРИИ (а также лат.territoria)?

В смысле что территория- это такая административная единица, границы которой неясны и относительны (а в то время может и вообще неизвестны), потому она как бы распростёрта на все ЧЕТЫРЕ стороны(света). Ввиду её неопределённости и неизвестности она делилась на условные Четверти (или чети) потому нужны аж четыре царя (была бы известна, понадобился бы всего один наместник).

Например: (Territory) территория (административная единица в США, Канаде, Австралии, не имеющая прав штата или провинции)

или (гугловский перевод):

Участок земли, принадлежащие и под властью князя или государства, находящегося на расстоянии от родительского страны или резиденция правительства; как территории Ост-Индской компании, на территории Соединенных Штатов; территории Мичиган, Северо-Западного края. Эти районы страны, когда принимали в союз и признанных государств, теряют наименования территории.
http://1828.mshaffer.com/d/word/territory

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Markgraf99_06-12-2011 18:30

  
#17. "RE: Тартария"
Ответ на сообщение # 16


          

>Ваша идея о сопоставлении этнонима "татаре" и "четыре"
>(тетрадь,татрадь и китрадь из этого же куста) очень ценна.
>У меня она тоже появлялась, но я не мог сообразить как их
>увязать вместе, не по одному же созвучию делать это.

а "сарацины" и "сорок" случайно не сопоставляются? Сорок лет странствий по пустыне, как известно. В то же время "Моисий над срацыны царствовал" (см. Библ. Русь)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сорок

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск06-12-2011 20:14
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#18. "RE: Тартария"
Ответ на сообщение # 17


          

Нет не сопоставляются, но о числе "сорок" речь ведётся, в том смысле что у тюрков "сорок" имеет значение - "много".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
авчур06-12-2011 21:00

  
#20. "RE: Тартария"
Ответ на сообщение # 17


          

>а "сарацины" и "сорок" случайно не сопоставляются? Сорок лет
>странствий по пустыне,

СОРОК это СРОК, где РОКи, как гоРОХ, сомкнутый в тесный кРУГ.

А гРЕХ – не вырваться из РОКа пут, найдя проРЕХу ( дав заРОК, его держаться целый сРОК ?)…

(А саРАЦине заРЕКлись ли?)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
авчур07-12-2011 18:30

  
#21. "RE: Тартария"
Ответ на сообщение # 20


          

>>а "сарацины" и "сорок" случайно не сопоставляются?

...
>(А саРАЦине заРЕКлись ли?)


В былине о Илье Муромце и Жидовине, говорится, что застава богатырская стоит на степях цесарских, у горы Сорочинской. Принято считать (например у Вадима Кожинова), что речь идет о Таврии и Крымских горах.


Согласно реконструкции ФиНов Крым родина прототипа Христа. Здесь появляется мотив называть Крымские горы «зарочными» - местом святынь, где верующим резонно давать зароки – обеты. В свете этого «Сорочинские» (горы) возможно «зарочные - сарацынские» ( где «сарацине» и есть паладины давшие зарок перед походом)?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
Markgraf99_08-12-2011 01:46

  
#22. "RE: Тартария"
Ответ на сообщение # 21


          

>В былине о Илье Муромце и Жидовине, говорится, что застава
>богатырская стоит на степях цесарских, у горы Сорочинской.
>Принято считать (например у Вадима Кожинова), что речь идет
>о Таврии и Крымских горах.

"степи цесарские" тогда надо понимать = хазарские?

у Даля в пословицах (загадки):
На поле на Ордынском стоит дуб Сорочинский, прилетали птички, приносили по спичке, на спичке по яблочку (утреня на Воскресение Христово).

На горе горынской стоит дуб сарацинской: никто его не обойдет, не объедет, ни царь, ни царица, ни красна девица (смерть).

рис тоже сарацинское/сорочинское пшено

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                        
авчур08-12-2011 04:42

  
#23. "RE: Тартария"
Ответ на сообщение # 22


          


>"степи цесарские" тогда надо понимать = хазарские?
>



Цесарские – цесаря, стало быть (византийского цесаря – в традиционном контексте).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                    
авчур10-12-2011 15:32

  
#24. "RE: Тартария"
Ответ на сообщение # 21


          

...«Сорочинские» (горы) возможно «зарочные -
>сарацынские» ( где «сарацине» и есть паладины давшие зарок
>перед походом)?


«Сараци́ны (греч. Σαρακηνός — «восточные люди»)…. Кочующее разбойническое племя, бедуины, жившие вдоль границ Сирии…»
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BD

«..слово «назорей». В Библии четко изложены требования, предъявляемые к назореям: «... если мужчина или женщина решится дать обет (!) назорейства, чтобы посвятить себя в назорей Громовержцу, то он должен воздерживаться ...» (Числа, VI, 2—3,3—6).
http://imperia.lirik.ru/index.php/content/view/187/5/1/6/


Дающий обет-зарок «назорей" в греческом тексте Нового Завета пишется так – NAZWPAIOC, что в обратном прочтении и дает САРАЦИН (саракининъ, . сорочининъ) – ЗАРОКИН (зарочин)..


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
авчур06-12-2011 20:57

  
#19. "RE: Тартария"
Ответ на сообщение # 16


          

>Ваша идея о сопоставлении этнонима "татаре" и "четыре"
>(тетрадь,татрадь и китрадь из этого же куста) очень ценна.


Я-то здесь имел в виду – «дэфтер – занесенный в список», - перепись населения для обложения поДАТью.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск04-12-2011 12:07
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#14. "Тектон (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

В книге "Царь славян" на стр.382, анализируется пример из Евангелия от Марка, в коем Исус прозывается Тектоном, то есть архитектором, зодчим (которое кстати в синодальном переводе заменено на "плотник").

И мнозии слышащии дивляхуся, глаголюще, откуда Сему сия, и что премудрость даная Ему, и силы таковы рукама Его бывают. Не сей ли есть ТЕКТОН, сын Мариин....

Фасмер указывает на прямое заимствование:

    ТЕКТОН
    "плотник", только русск.-цслав. тектонъ (еванг. 1383 г.; см. Срезн. III, 945). Из греч. – то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 200.


Архитекту́ра (лат. architectura от др.-греч. αρχι — старший, главный и др.-греч. τέκτων — строитель, плотник)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%F0%F5%E8%F2%E5%EA%F2%F3%F0%E0

Позволю себе усомниться, хотя бы потому что по-гречески:

γομφωτήρ

-ῆρος ὁ плотник, корабельный мастер Anth.
http://www.slovarus.info/grk.php

Слово на поверку оказывается славянским, но отнюдь не др.-греческим.

смотрим:


http://www.slavdict.narod.ru/_0718.htm


Официальная версия, если не вдаваться в подробности, кажется безупречной, однако ежели копнуть то видна натянутость и недомолвка, они останавливаются на греч. существительном тектон и всё, но при толковании других греческих слов во множестве случаев даются всякие однокоренные с ним слова из того же смыслового "куста". В этом же случае "тектон" отчего-то один как перст, где же его родственники?

Объяснение одно - слово чуждо грекам, оно заимствовано!

У нашего глагола "тикати" с его семантикой- изображать, представлять, куда большая совместимость с официальной семантикой. У них тектон, и архи+тектор выражает собой именно Искусство, высокую Квалификацию, избранность если угодно, что никак не выражено в самом слове. А чтобы изображать эскиз будущего здания, затем его чертёж, нужно уметь представлять его себе умозрительно, в деталях. Это и есть дар, который имеется далеко не у всех.

Также у нашего слова есть родственники, чего не скажешь о якобы "древлегреческом".

Если тикать-"изображать,представлять", то ТИКРА:


http://www.slavdict.narod.ru/_0718.htm

зеркало отражает-изображает, представляет образ отражённого предмета.

Вообще же глагол тикать, относится к группе "точность" и "до+тошность".


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур04-12-2011 19:09

  
#15. "RE: Тектон (этимология)"
Ответ на сообщение # 14


          

>Архитекту́ра (лат. architectura от др.-греч.
>αρχι — старший, главный и др.-греч.
>τέκτων — строитель, плотник)
>http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%F0%F5%E8%F2%E5%EA%F2%F3%F0%E0
>
>Позволю себе усомниться, хотя бы потому что по-гречески:
>
>γομφωτήρ
>
>-ῆρος ὁ плотник, корабельный
>мастер Anth.
>http://www.slovarus.info/grk.php


"6:3 Плотник. Мы не стали менять традиционного перевода греческого τέκτων однако слово это имеет исходное значение «строитель» "

http://lib.rus.ec/b/262954/read#t9

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск07-01-2012 15:55
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "Талер (этимология)"
Ответ на сообщение # 0


          

Талер, западное написание Thaler.
Название монеты происходит от богемского городка Иоахимсталь, совр.Яхимов. Всегда было занимательно почему это немчурские народы пользуются первой частью, а русские второй, откуда появилось наше название талера -Ефимок.

Тема вообще довольно затёртая, и объяснение традисториков вроде удовлетворительны. Но эта самая проблема, указанная выше, по-моему, нарушает стройное хоровое пение историков.

Попробуем разобраться, чего это русские как всегда тупо не заимствовали западноевропейское taler, ведь историки нас убеждают (и убедили!) что по большому счёту словарный багаж русских на 85% (если не больше), является заимствованным, что называется - с миру по нитке. Хотя и термин "ефимок" тоже заимствование, но чё ни как у всех-то?!

Википедики пишут:

    В подражание гульдинеру в 1518 году граф Штефан Шлик начал чеканку собственной серебряной монеты в городе Йоахимсталь на северо-западе Богемии (ныне — город Яхимов в Чехии). Она весила 29,5 г и содержала 27,2 г чистого серебра (то есть имела несколько меньшую пробу, чем гульдинер).
    На аверсе монеты был изображен богемский лев, на реверсе — святой Иоахим.
    По названию города монета получила название «йоахимсталер» (Joachimsthaler). Это сложное название в обиходе было сокращено до привычного нам слова «талер» (сначала Thaler, впоследствии — Taler)...............................................
    ....В России талер, приток которых отмечен в XVI веке, получил название «ефимок» (от полного названия «йоахимсталер» взяли первую часть).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Талер

Официальную версию буквально убивает затесавшаяся в середине -S:



разъяснений по этому поводу мне как-то не попадались, скорее всего её присутствие будет объяснено, что это какой-то суффикс к имени Иоахим.
Но -S, вроде как указывает на множественное число, но Яхим-то один-одинёшенек.

Короче сказать эта самая "лишняя" буквица относится ко второй части названия, к "таль", т.е. СТАЛЬ.
В связи с этим, дальше начинаются непонятки.
Почему тогда западноевропейцами запущена в оборот такая усечённая форма, они что не осознавали грамматики названия?
Или это какая-то совершенно "кабинетная" выдумка позднейших их историков, пытающихся притянуть к своей вновь создаваемой версии Истории этот самый термин "талер", в пику русским у которых он же проходит под совершенно иным названием? или что-то ещё, пока неясное?

Однако вернёмся непосредственно к разбираемой второй части слова.
Сталь слово безусловно славянизм, подкреплю это примерами:



то есть сталый это ещё: доблестный, дюжий, мужественный,крепкий.

смотрим дальше:


http://www.slavdict.narod.ru/_0949.htm

СТАЛЬ или СТАЙ стало быть указывает на некие очень положительные качества, необязательно по отношению к человеку.
Кроме прочего известна известная русская приставка СТА при величании (она же во многих случаях затем переросла в увеличительный суффикc-ЩЕ):


http://www.slavdict.narod.ru/_0935.htm

Ежели рассматривать выясненные смыслы, в связи с названием богемского городка, то мы видим что он назван в честь некого Якима(Ефима) Сталого, доблестного, мужа достойного и проч. величания.

Конечно же русские зная это и не пользовались для обозначения монеты сей превосходной, но ПРИСТАВКОЙ, прилагательным. А пользовались же именем, как óсновной единицей этого словосочетания. Что указывает на первичность русского названия талера, по отношению к западноевропейскому.

Рассматривая непосредственно "талер" точнее- СТАЛЕР понятно что он собственно семантически есть синоним "солида", солидного.

В общем от сталера далее нити тянутся к нашему(отнюдь не германскому) ЩЛЯГУ, он же шелюг, шеляг, щьлгъ, стлязь, склязь и прочие формы написания (их много, что прямо говорит о славянском происхождении).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
авчур07-01-2012 19:15

  
#26. "RE: Талер (этимология)"
Ответ на сообщение # 25


          

>Талер, западное написание Thaler.
>Название монеты происходит от богемского городка
>Иоахимсталь, совр.Яхимов.


Проблема, уважаемый Ейск, в том, что города Йоахимсталь (или Санкт-Йоахимcталь) в Чехии, конечно, не было. Я, например, перечитал весь сайт города Яхимова (включая карты «16-го века») – таких названий не нашел. Нашел, лишь..

«..Zde také začala historie hodnotné mince označované podle místa původu Thal, Joachimsthalergulden, Thaler, Tolar.»

http://www.jachymov.cz/Default.asp?strana=303&skupina=30


Ой.. соврал - есть на карте..


http://www.jachymov.cz/


(Есть еще «..иоахим-сталеры..» - http://cz-guide.ru/karlovarsky-kraj-/yahimov.html)

Города Яхимова вообще до 19-го века, вероятно, не было, поскольку..


«..Во время Шмалькальденской войны Яхимов был захвачен и разграблен саксонцами. В 1621 году … жители бежали из города в Саксонию…
Город на долгое время пришёл в упадок, и только в XIX веке он снова начал развиваться после открытия металлургических фабрик и новых шахт: помимо серебра, там начали добывать никель, висмут и уран.
… Восстановился он только к началу XX..»
http://ru.wikipedia.org/wiki/Яхимов



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
ейск08-01-2012 19:19
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#28. "Обвал талера"
Ответ на сообщение # 26


          

Ай спасибо, уважаемый Авчур, порадовали ну о-оочень!:


http://cz-guide.ru/karlovarsky-kraj-/yahimov.html

Как говорится - что и требовалось доказать!

Понимаете, сыпется каноническая версия этимологии Доллара, Талера, и прочих, как песочек.

как всегда врут немцы, и несуществующий городок придумали под обоснование, а правда-то всё-равно всплывает из очень неожиданных мест.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск14-01-2012 08:29
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#31. "RE: Обвал талера"
Ответ на сообщение # 28


          

В книге 19 в. Хмырова М.Д.
Хмыров М.Д. Металлы, металлические изделия и минералы в Древней России (материалы для истории русского горного промысла).
http://rapidshare.com/files/130740887/Hmyrov_M_Metally_metallicheskie_izdieliya_i_mineraly_v_Drevnej_Rossii.pdf
(стр.95)
приводится следующая загадочная надпись:


(которую он (Хмыров) нашёл кстати, у Карамзина)

Сама фраза пока для меня довольно темна, но главное в ней то что в 7005(1497)г. упоминается слово ТАЛЕР.
Которого там быть вроде как не должно, ибо монета получила название якобы от городка Йоахимсталя который впервые упоминается лишь 13 лет спустя (1510), а монеты там начали чеканить и того позже в 1518 г.

Кроме этого из текста следует что талер является изделием из ЗОЛОТА, а традиционные талеры изначально и пожизненно - серебряные.
Что автоматически подтверждает сказочность традиционной истории возникновения "талера", а также прямо указывает на его этимологическое родство с ЩЪЛЯГом, он же - СТЛЯЗЬ(склязь),СТЕЛЯЗЬ бывшего именно златником,золотой монетой и никогда серебряной, на что есть прямое объяснение в этой же книге (стр.26):




http://www.slavdict.narod.ru/_0607.htm

Подробное описание где и на чём находилась вышеприведённая надпись:



Как Окончание -щъляГЪ, и производное от него -стеляЗЬ могло преобразоваться в -(с)талеР показывает польский язык, где орел(ожел), Речь Посполита(Жечь Посполитая), Ежи(Юрий), Анжей(Андрей) и проч. Это какая-то форма, видимо гортанной - RZ.





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Markgraf99_07-01-2012 21:37

  
#27. "RE: Талер (этимология); горностай"
Ответ на сообщение # 25


          

>>Официальную версию буквально убивает затесавшаяся в середине -S:
>разъяснений по этому поводу мне как-то не попадались, скорее
>всего её присутствие будет объяснено, что это какой-то суффикс к имени Иоахим.
>Но -S, вроде как указывает на множественное число, но Яхим-то один-одинёшенек.

возможно s - притяжательный падеж (долина - кого? - Яхима, Яхимова долина), посмотреть бы другие случаи аналогичного словообразования, обязательное это правило или нет


раньше думали, что горностаи водились в лесах Армении, откуда и имя, но ареал их обитания значительно севернее, может, имелась в виду "Германия"?

http://www.etymonline.com/index.php?term=ermine ermine
late 12c., from O.Fr. ermine (12c., Mod.Fr. hermine), both the animal and the fur, apparently from a convergence of L. (mus) Armenius "Armenian (mouse)," ermines being abundant in Asia Minor; and an unrelated Germanic word for "weasel" (cf. O.H.G. harmo "ermine, stoat, weasel," adj. harmin; O.Saxon harmo, O.E. hearma "shrew," etc.) that happened to sound like it.

http://en.wikipedia.org/wiki/Ermine#Etymology
The root word for "stoat" is likely either the Belgic word stout, meaning "bold"<3> or the Gothic word stautan, meaning "to push".<4> According to John Guillim, in his Display of Heraldrie, the word "ermine" is likely derived from Armenia, the nation where it was thought the species originated,<3> though other authors have linked it to the Norman French from the Teutonic harmin (Anglo-Saxon hearma). This again seems to come from the Lithuanian word šarmu.<4> In Ireland (where the least weasel does not occur), the stoat is referred to as "weasel", while in North America it is called "short-tailed weasel".

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Stoat_area.pn g

http://en.wikipedia.org/wiki/John_Guillim (c. 1565 – 7 May 1621)

http://www.btinternet.com/~paul.j.grant/guillim/s1/gu_s1c4.htm
Ermine is a Furre consisting of White distinguished with Blacke spots. You must blazon this by the name of Ermine, and not Argent powdered with Sable. This is the skin of a little beast, lesse then a Squirrell (saith Leigh) that hath his being in the woods of the Land of Armenia, whereof hee taketh his name.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск08-01-2012 20:03
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#29. "Ефимок из Уфы?"
Ответ на сообщение # 25


          

А кто такой Яхим(Йоахим)? Русские, судя по названию монет, именовали его Ефим.
А помните знаменитого новгородского мальчика с именем ОНфим (припомним также некий старинный звук который одновременно похож на -О и на -Е (олень-елень, озеро-езеро и проч.)

Таким макаром, недолго подвести это имя например под УФА (прилагательное УФИМский).
Не скрывается ли под "рудниками Яхимсталя" наша Уфа. Ведь известно что Русь получала серебро под название "закамского", как раз там и Уфа.

Может ефимки это уфимки, из серебра уфимского, которое либо добывалось неподалёку, либо привозилось туда из дальних сибирских рудников. Ибо Уфимская область являлась пограничной, в том смысле что в ней кончалась оседлая цивилизация русских, и начиналась кочевая цивилизация, если так можно её назвать..

Собственно это веская причина немцам скрывать истинную историю появление ефимков (чисто русских)..

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
statin12-01-2012 21:18

  
#30. "RE: Ефимок из Уфы?"
Ответ на сообщение # 29


          

*(припомним также некий старинный звук который одновременно похож на -О и на -Е (олень-елень, озеро-езеро и проч.)*

Этот звук и сейчас есть. Это Ё.


Из "Грамматики Российской" М.В.Ломоносов, 1788г.

*Таким макаром, недолго подвести это имя например под УФА (прилагательное УФИМский).
Не скрывается ли под "рудниками Яхимсталя" наша Уфа. Ведь известно что Русь получала серебро под название "закамского", как раз там и Уфа.

Может ефимки это уфимки, из серебра уфимского, которое либо добывалось неподалёку, либо привозилось туда из дальних сибирских рудников.*

Местоположение "уфимских рудников" можно уточнить:

"Помимо описанныхъ, известны еще следующие серебро-свинцовыя и медныя месторождения: 1) Преображенское—въ Оренбургской губ., въ долине р. Таналыка, близъ дер. Мамбетевой;
2) Синарское—въ Пермской губернии, на берегу Теплаго ключа,
3) Кукушевское—въ Оренбургской губернии, въ Троицкомъ уезде близъ истоковъ р.Уй, 4)Саткинское—въ Уфимской губ., въ Златоустовском уезде, на берегу Саткинскаго заводскаго пруда. 5) Кувашинское, близъ Саткинского казенного завода. "

Урал. Северный, Средний, Южный. Справочная книга. Сост. О.П.Доброхотов, с участием В.С.Зыбина, В.А.Весновского. Петроград. Библиотека "Вечернего времени", Изд-во Б.А.Суворина, 1917г. 718 с.

http://pro-speleo.ru/index/0-12

По всей видимости это месторождения близ Сатки, тогда Уфимской губернии, ныне Челябинской области. Интересный факт про Сатку:

"Первые открытые выступления рабочих были в 1760 г., затем они дружно поддержали восстание Е. И. Пугачёва. Сатка стала одним из центров сосредоточения его вооружённых сил. По казачьему образцу здесь было создано самоуправление под командованием атамана И. Кузнецова. Именно сюда направлен правительством полковник Михельсон, который разбил отряды Пугачёва, Белобородова и Салавата Юлаева. Сражение, происшедшее 30 мая 1774 г., было кровопролитным. Восставшие потеряли только убитыми 400 человек. Салават Юлаев был ранен. Перед отступлением пугачёвцы сожгли Сатку. Жители и крепостные заводчика Лугинина ушли вместе с восставшими в леса. Там Пугачёв привёл в порядок свои потрёпанные войска и снова появился у Саткинского завода, но 5 июля был разбит Михельсоном."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Сатка

Неспроста же там Пугачев свои войска сосредотачивал?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl15-03-2012 02:11

  
#34. "Труба дело"
Ответ на сообщение # 30


          

Труба.
ТРУБА
трубить, укр. труба, др.-русск. труба, ст.-слав. трба (Супр.), болг. тръба (Младенов 642), сербохорв. труба, словен. troba, чеш. trouba (с ХIV в.), слвц. truba, польск. traba, в.-луж. truba, н.-луж. tsuba. Заимств. из д.-в.-н. trumbа "духовая труба" или из ср.-лат. trumbа – то же, ит. tromba – то же; см. Кипарский 267; Брюкнер 575. Маловероятно образование формы *tromba как независимого звукоподражания в слав., герм. и ром., вопреки Младенову (642), Маценауэру (85).
По Фасмеру – опять заимствование. Удивительное дело, «...что же это у вас, чего не хватишься, ничего нет»©.

Даль:
ТРУБА
ж. дудка, кишка, рукав, из твердого вещества; узкий, сравнит. с длиною, пролет, проток; ствол; крытый желоб; пустой или полый проводник, отверстый с концов; за сим, трубой, зовут весьма различные предметы этого устройства: Труба печная, дымовая, дымволок, или часть печи, выведенная вверх, от потолка, от разделки на крышу. Вся тяга в печи состоит из топки, хайла, оборотов (колодцев), разделки и трубы; лежачая труба, боров и дымволок. Коренная труба, проведенная в каменном здании, внутри стены. Водопроводная труба, деревянная, гончарная, чугунная, водопровод, подземный или поверху; водосточная труба, по которой вода стекает с крыш, или грязь с улиц; эти трубы бывают и каменной, подземной кладки, либо крытые канавы. Речная труба, русло меженное, коренное ложе; река в трубе, в берегах, в межени. Проходная труба, подземный ход. Труба музыкальная, медная, в один (и бол.) долгий оборот, согнутая цевка, с губником и с раструбом; у охотников: рог, рожек, прямой, без обороту. Раздвижная труба, тромблон; |*перенощица вестей. Воздушная труба, для проводки куда воздуха; тепловая, противопол. дымовая, чрез которую течет теплый воздух. Мельничная, плотинная труба, сток, желоб. Ветровая, ветреная труба, в рудниках, воздушная. Поршневая, насосная труба, через которую качают, поднимают воду. Мати(о)чная труба, солеварн. вставляемая в буровую дыру, от осыпания. Колодезная труба, сруб, который встарь заменялся выдолбленным, дуплистым пнем; в арх. и самый колодезь зовут трубой; в астрах. труба, половина долбленного пня или кряжа, на лодку; долбушка, долбленка, однодеревка, душегубка, бот; на трубу наделывают с боков насад, на борта, обои. Труба точива, холста, трубка, мерный сверток, кусок, конец; по качеству холста, одна, две или три стены, по 8 арш. Пожарная труба, заливной насос. Говорная труба, рупор, дудка с раструбом, для переговоров вдаль. Слуховая труба, рожок, прикладываемый глухими к уху. Зрительная труба, подзорная, снаряд, для рассмотрения дальних предметов; астрономическая, телескоп. У коня хвост трубой., густой ина отлет. | Труба у лисы, охотнич. хвост, огон. Труба кафтана, складка, бора. Кафтан с трубами, с борами от пояса и до подолу. Несет, как в трубу, как из трубы. Народ, как в трубу, или труба трубой валит. Там народу труба не толченая (не тореная). Не улица, это, труба, узкая, тесная. Вылететь в трубу, лопнуть, обанкротиться, сделаться несостоятельным. Кровь трубой бежит, ручьем, током. В трубы, литавры играют, гостей потешают. Играть на трубе. С трубами свадьба, и без труб свадьба, о пышных пирах. Под трубами повиты, Слово о полку Игореве, о воинах. Шумит как ветер в пустую трубу. Шуми, деревня: четыре двора, двое ворот, одна труба! жена - что на хате труба; муж - что на церкви глава. Это надо в трубе мелком (угольком) записать. Кому-нибудь и печи топить, а иному и трубы чистить. Гул в трубе - душа покойника пришла (зап.), дохнет Софья, на пьет, ни ест, все на небо глядит (труба). Как в трубу, все в одно место. Как из трубы валит. Прошел огонь и воды и медные трубы, как водка; пройдоха. Не тем красен пир, что трубят в трубы, а тем, что люди людям любы. | Челн, лодка однодеревка, долбушка, комяга; на трубу наделывают насады, набои. | Труба, волжск. один кузов судна, расшива, без мачт и без отделки. Трубка, -бочка, умалит. труба, дудка, цевка, ствол с пролетною пустотою. Трубка табачная, курительная, вероятно вначале чубук, потом и весь снарядь, а наконец одна головка, в которую набивается табак и вставляется чубук; люлька южн. пипка и файка зап. Трубка бумаг, трубка холста, сверток, скаток. Стекловарная трубка, железная цевка, дудка, которою захватывают стекло и раздувают его, выделывая посуду. Фельдшерская трубка, промывательная, оловянный ручной насос, с костяным наконечником. Играют в трубки и в суренки и бьют в литавры.Кошх. Театральная трубка, двуглазка, бинокль. Бомбовая трубка, деревянная, с горючим составом, вставленная в очко бомбы; длина ее соразмерна расстоянию полета снаряда, который должен лопаться падая. Скорострельная трубка, камышинка с чашечкой наверху, втыкаемая в запал пушки; через нее огоньфитиля передается заряду; ныне заменена ударным колпачком. Трубка да баба перва забава (а винцо радость). В трубочку табачку все горе закручу. Курил турка трубку, клевала курка крупку: не кури, турка, трубки, не клюй, курка, крупки! скороговор. Стали в тюку, что ни трубки табаку! | Трубка, вят. вьюшка, для размота пряжи, тюрик. Трубица, труба, трубка; | костр. вьюшка барабаном, для размота пряжи, тюрик. | Сиб. колесная ступица; | сев. хлебное пирожное в трубках; твер. овсяные блины. Трубяника влад. (отрубянка) ржаная крупа, с ручных жерновов. Затеяла кумица трубицы. а нет ни соли, ни мучицы.. Испекла бы трубицы, да ни мучицы, ни крупицы! Трубный дым. - голос. - мастер, насосный. - сажа. Трубная ж. сарай, где стоять пожарные трубы; так как при нем есть караул, то трубная нередко служить временною арестантскою; в театрах: подполье, где сидит в запасе пожарная команда. | Заведенье, где делают пожарные трубы. | Комната, где устроены насосы и где качают для дома воду. Трубовик курл. большая лодка, служащая для перегрузки товаров, отправляемых вверх по Двине из Риги Наум. Трубочная глина, для табачных трубок; греческая, красноватая; голландская, белая; у нас крымская равняется первой. Трубовые сувои, обороты медной трубы перегонного куба. Трубник, работник при пожарной трубе; в пожарных командах бывают трубники и подтрубники. | Стар. трубач; | беломорск. труба на карбасах, дощатая. Трубничий, к ним относящ. Трубница ж. вят. печная вьюшка, трубица. | олон. табачная трубка. | Трубка копья, лемеха, которою он насаживается. | Труба, вьюшка, для размота пряжи. Трубочник, -ница, трубочный мастер; | курильщик; | род горки, куда ставят трубки. Трубяниха влад. похлебка, из легко и наскоро смолотой на домашнем жернове ржи. Трубчатый, на трубку похожий, долгий, с пустотою внутри. Трубчатые раковины, слизни, кубышки. Трубчатый, или дудчатый известняк. Расплетайся, трубчата коса -рассыпайтесь, русы волосы! Природна трубчата коса, дорога девичья краса. -чатка, трубчатое животное: рыба Fistularia; червь Tubularia; раковина дудкой. Трубастый голубь, у которого хвост трубой, он же и трубач. Трубить, играть, взывать на трубе. Сбор трубят! Пастух трубит в рожок. Псарь в рог трубит, собак сзывает. | О хлебе, идти в дудку, в трубку, выгонять стебель, соломинку. Озими уже трубят. /*Трезвонить, разглашать шумно, Поехала кума трубить по городу. -ся, страдат. Кто во что горазд, тот в то и трубит. Всяк про правду трубит, да не всяк правду любит. Вострублю я песнь радости. Трели не вытрубишь. Не дотрубишься теперь собак, не дозовешься их. Затрубили в трубы, заиграли в литавры. Натрубил ему в уши, наговорил. Зорю оттрубили. Потрубил бы. да не умею. Не труба ли протрубила песня. Раструбила кума по всему городу. Трубленье ср. действ. по глаг. малоупотр. Трубач стар. трубачей, играющий на трубе, музыкант. На рысях у трубачей трубу с губ срывает. Штаб-трубач, староста трубачей в коннице. | Трубач, трубастый голубь; | птица псофия; | птица выпь, бугай, бык, которая звонко трубить в камышах. Трубачевский, к трубачам относящ. Трубачить ниж. перм. насмехаться, скалозубить, дразнить и дурачить; шутить, трунить. Трубля ж. каз-ядр. действ. по глаг. Трубенка пчеловод. последний селетний рой из улья; первак, другак, третьяк, и трубенка, бол. запоздалый. Труболет арх. трубочист м. промышляющий чисткою печных труб. Черен, словно трубочист. -чистный мастер, хозяин, держащий работников трубочистов. | Труболет, тамб. кто вылетел в трубу, обанкротился. | Пск. светский вертопрах. Труболетка кур. ведьма; | вертлявая непоседа. Труборог м. раковина Buccinum. сочиненное. -цвет, растен. из семейства Bignonia, то же. Трубохвостить твер. Бихвостить, чихвостить, сплетничать. Трубохвост м. - тка ж. переносчик, сплетник.

Т.е Фасмер в упор не видит корня «трб». Но, простите, у Даля мы выяснили, что труба, это нечто проводящее. Или вмещающее, как кузов судна. Сюда же – «утроба». Фасмер:
УТРОБА
укр. утроба, др.-русск. утроба, ст.-слав. троба , (Остром., Супр.), сербохорв. утробица "печень", словен. votroba "внутренности", чеш. utroba – то же, слвц. utroba "внутренности, материнское чрево", польск. watroba "печень", в.-луж. wutroba "внутренности, сердце", н.-луж. hutsoba "сердце". Праслав. *otroba произведено от *otrо (см. нутро, внутрь), родственно др.-инд. antram ср. р. "внутренности", вед. antram – то же, арм. nderk мн., др.-инд. antaras "внутренний", авест. аntаrа-. Связано чередованием гласных с греч. "внутренности", др.-исл. irar мн. "внутренности", лат. interior "внутренний"; см. Мейе, Et. 406; Уленбек, Aind. Wb. 8; Вальде–Гофм. I, 701; Хольтхаузен, Aind. Wb. 142. См. ятро.
Согласно Фасмеру, получается, что «утро» и «нутро» одно и то же. Осталось только выяснить, что такое «ба». Зато очень хорошо пишется слово «трамбовать», то есть «сбивать в одно целое».

Сюда же и «торба». Фасмер:
ТОРБА
зап., южн. диал. "мешок с овсом, надеваемый лошади на морду" (Даль), также "морда, напр. выдры", олонецк. (Кулик.), укр. торба "мешок". Через польск. torba "сумка, мешок" или непосредственно из тур., крым.-тат., азерб. torba "мешок, котомка" (Радлов 3, 1189); см. Мi. ЕW 359; ТЕl. 2, 178; Nachtr. I, 57; Локоч 163; Шельд, Chronol. 58 и сл.
Нет, ну надо же, опять мы позаимствовали, на этот раз у тюрок. А у них, как этимологизируется?
TIR – проживать, жить
TÖRI – создавать, творить (явное заимствование)
TOR – тенета, сети.
(Древнетюркский словарь).
То есть, никак не этимологизируется.
Зато в слове «торба» прекрасно присутствует корень «трб».
Где еще встречается этот корень – «треба» (соответственно «требник»), требовать. То есть по смыслу – опять объединять что либо.

Теперь надо вспомнить и про вторую версию, которая заключается в том, что «б» часто переходит в «п» (с оглушением). Даже в написании латиницей «p» это перевернутое «b».

И сюда замечательно подходит слово «труп». Фасмер:
ТРУП
род. п. -а, трупить "крошить", укр., блр. труп, др.-русск. трупъ "ствол дерева, труп, побоище", ст.-слав. троупъ (Супр.), болг. труп "туловище, ствол дерева, труп", сербохорв. труп "туловище", словен. trup, чеш., слвц. trup, польск. trup. Родственно лит. trupus "ломкий", trupu, trupeti "крошиться", лтш. trupet "гнить, крошиться", др.-прусск. trupis "колода", греч. "дыра", "сверлю"; см. Лескин, Bildg. 313; И. Шмидт, Vok. 2, 268; Траутман, ВSW 326 и сл.; Арr. Sprd. 451; Перссон 858; М.–Э. 4, 247; Шпехт, KZ 68, 123; Младенов, AfslPh 36, 132; Буга, РФВ 75, 151; Хольтхаузен, IF 20, 330. Против этого сопоставления – Махек (Rесhеrсhеs 34). Ср. струп.

Нет, право, я поражаюсь на Фасмера. Сам же указывает, что «трупъ» - ствол дерева, причем не возражает, против его славянской этимологии. А труба – из латыни. Чудеса, да и только.
Посему английское «trooper» - музыкант (он же солдат), ни разу не английское. И «труппа» - никак не итальянское. И «английское» «troop» - войска, опять славянское.
troop (n.)
1540s, "body of soldiers," from M.Fr. troupe, from O.Fr. trope "band of people, company, troop" (13c.), probably from Frank. *throp "assembly, gathering of people" (cf. O.E. ðorp, O.N. thorp "village," see thorp). OED derives the French word from L. troppus "flock," which is of unknown origin but may be from the Germanic source. The verb is attested from 1560s, "to assemble;" meaning "to march" is recorded from 1590s; that of "to go in great numbers, to flock" is from c.1600.
Конечно, можно производить и от старонорвежских деревень, не возбраняется. Просто замечу, что «староанглийское» ðorp, старонорвежское «thorp» = немецкому «dorf», что является просто, слегка обрубленным, словом «деревня» - корень «дрф» = «дрв». Ну, а деревня – скорее всего от дерева. Корень тот же.

thorp
O.E. ðorp "village, hamlet, farm, estate," reinforced by O.N. ðorp, both from P.Gmc. *thurpa- (cf. O.Fris. thorp, Fris. terp, M.Du., Du. dorp, Ger. dorf "village," Goth. þaurp "estate, land, field"), probably from PIE root *treb- "dwelling." Preserved in place names ending in -thorp, -thrup.
Обратите внимание на P. Gmc (так понимаю, что это протогерманский) – thurpa – собственно тот же «труп» и PIE (общеиндоевропейский) – TREB. По-моему мы где-то это уже видели, вам не кажется?
tube
1610s, from M.Fr. tube (mid-15c.), from L. tubus "tube, pipe," of unknown origin.
Английская (латинская) труба – та же наша труба, только «р» выпала. Потеряли, бывает.
И, замыкая эту часть круга, хочу заметить, что существует связь между деревом, деревней (дрв) и трубой, торбой, трупом (трб = трп).
Остается еще одна загадка – как связать однокоренные слова «труба», «труп» и «тропу»?
Есть предположение, что труба, как нечто проводящее и тропа, тоже ведущая, связаны по смыслу. Сюда же отлично вписывается англ. troop – войско и труппа. Обе компании часто находятся в дороге.
Да, еще из английского - trunk - ствол, туловище, магистраль, хобот, труба, ящик. И опять оба смысла пересекаются.
trunk
Look up trunk at Dictionary.com
mid-15c., "box, case," from O.Fr. tronc "alms box in a church" (12c.), also "trunk of a tree, trunk of the human body," from L. truncus, originally "mutilated, cut off." The meaning "box, case" is likely to be from the notion of the body as the "case" of the organs. English acquired the other two senses of the O.Fr. in late 15c.: "main stem of a tree" and "torso of a human body."
Да, обратите внимание, на слово "truncus" - это же, фактически, струна.
А Фасмер опять пытается за уши латынь притянуть:
СТРУНА
струнить "связывать, затыкать", укр. струна, др.-русск. струна "волос, струна", ст.-слав. строуна "жила, струна" (Рs. Sin.; Мейе, Et. 446), болг. струна "струна", сербохорв. струна "конский волос, струна", словен. strunа – то же, чеш., слвц., польск. struna, в.-луж. trunа "тетива", н.-луж. tsunа "жила". Ср. также словен. strumn, -mnа "тугой". Ближе всего д.-в.-н. stroum, strom "канат", ср.-в.-н. strieme "полоса, рубец", далее – лат. struo, struхi, structum, struere "накладывать, строить"; см. Перссон 788, 891 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 286; Младенов 613; Брандт, РФВ 24, 183. Последний считает исходным *streugna. Если здесь был задненебный, то тогда следует реконструировать *strougsna, потому что в противном случае -g- сохранилось бы. Однако допустимо также производить *strunа из* strumna. Не является более вероятной праформа *stroupna и сравнение с д.-в.-н. struben "стоять неподвижно, вздыматься", ср.-в.-н. struр "торчащий, ощетинившийся", strobeleht "всклокоченный" (Штрекель, AfslPh 28, 498 и сл.; против см. Перссон, там же), нужно также отвергнуть сближение с др.-инд. crnoti "слышит", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 326); см. слыть, слыву. Любопытно русск.-цслав. струньникъ "киликиец" (Син. патер. ХI в.; см. Срезн. III, 559), возм., спутано в оригинале с "одеяло из козьей шерсти" (Преобр. II, 402).
Задненебный и прочее. Вот и вся официальная лингвистика. Специально наворотили, что бы никто не догадался. А очевидное - затушевывается. Ть-фу!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Владислав29-11-2013 13:09

  
#75. "А кто такой Яхим(Йоахим)? Яким"
Ответ на сообщение # 29


          

Родители Богородицы - Яким и Анна (отсюда московский топоним Якиманка). НХ реконструирует факт о знатном происхождении Богородицы с Руси. Так что за Яхимом/Ефимом вполне может скрываться знатный дохристианский деятель Руси.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро26-02-2018 16:37
Участник с 02-06-2017 14:54
1711 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#475. "RE: хватит ерундить-то"
Ответ на сообщение # 25
26-02-2018 16:55 Веллингбро

          

"Иоахимсталер" - "из Иоахимсталя". Таль - долина, "Иоахимс-таль" - долина Иоахима". Называли чужеземную монету на Руси - "ефимок". И никаких "сталеров". Ничего русского тут нет. Как и в солидах и т. п. Как и в деньгах, и в алтынах. Русские - рубль и копейка, гривна, полтина и семишник. Семишник - это 2 копейки, поскольку после денежной реформы изменился номинал - в 3,5 раза и новые 2 копейки стали равняться 7 прежним. А название в народе - осталось. Самое забавное - другое название монеты: семитка. Если ты СЕМИТКА, то цена тебе - две копейки...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Андреев Т26-02-2018 21:09
Участник с 10-08-2017 15:04
662 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#476. "талер, доллар <<== доля"
Ответ на сообщение # 475
26-02-2018 22:04 Андреев Т

  

          





  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Веллингбро26-02-2018 21:35
Участник с 02-06-2017 14:54
1711 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#477. "RE: доля"
Ответ на сообщение # 476


          

Связь с русским "доля" действительно есть. Причём в обоих смыслах - и как "часть", и как "участь", юдоль... Путь на Голгофу - Via Dolorosa...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Абсинт13-05-2012 07:23

  
#35. "ТЕЛО"
Ответ на сообщение # 0


          

ТЕЛО
Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее привлекательным представляется объяснение слова как суф. производного (суф. -lo) от той же основы (tait-), что тесто, тискать, тесный. Исходное *taitlo > тело после монофтонгизации ai в ě, упрощения tl > л и изменения «ять» в е. В таком случае тело буквально — «масса (на костях), которую можно тискать, мять».
http://etymological.academic.ru/5125/тело

Думается, что тело впрямую связано с терминами периНатальнай-натальный
а эти в свою очередь с Анатолией - Антальей

Так каковы же славянские корни тела?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy04-01-2013 12:26

  
#44. "RE: ТЕЛО"
Ответ на сообщение # 35


          

>Так каковы же славянские корни тела?

Туло, Туловище.

С-твол (С-туол)?

Дуло (что-то полое)?

Чело? (говорят, есть переход Ч-Т)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
tvy23-02-2013 09:47

  
#47. "RE: ТЕЛО"
Ответ на сообщение # 44


          

>С-твол (С-туол)?

Еще родственное Стебель:
С-Теб(в)-ел-ь.

Хотя "стебель" может вырос и из "СТЕЛиться".
А стелиться от СТОЛ-СТУЛ, т.е. по-видимому СТОУЛ
Т.е. СТОУЛ=СТОВЛ=СТОБЛ=СТЕБЕЛЬ

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
ейск23-02-2013 10:43
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#48. "RE: ТЕЛО"
Ответ на сообщение # 47


          

Может быть поможет моя старинная догадка что ТЕЛО родственно слову ТЕЛЁНОК и ТУЛОВИЩЕ.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
tvy23-02-2013 11:47

  
#49. "RE: ТЕЛО"
Ответ на сообщение # 48


          

>Может быть поможет моя старинная догадка что ТЕЛО родственно слову ТЕЛЁНОК и ТУЛОВИЩЕ.

Да, думаю, что это так.

Как вариант:
Туло (тело) ->Стол(стул)-> нечто на опоре, на ножках.
А Стелить УЖЕ от СТОЛА.

В любом случае, плотный клубок слов на тело, туло.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-05-2012 16:11

  
#36. "RE: Торф и виноград"
Ответ на сообщение # 0


          

Задумался я над названием пригорода Амстердама – Amstelveen (Амстелфейн). У Меркатора он написан, как Amsterveen. И опять та же песня – «l» - «r». Интересно, почему «veen» это торф? Первое предположение – «вонючий» (вспомнил тему ув. Ейска про «вино). Собственно, да, болото воняет.

Но, оказывается, все было проще – это всего лишь обрывок от датского слова – tørven. Ну, а это слово любой русскоязычный человек может прочитать без труда – дёрн (дернина). Посему торф – опять таки русское, напрямую связанное с корнем «дерв». Шире – с корнем «др». Та же история, что с друидом и английским «wood» - Derwood. Изначально – дерево, дальше – derwo – derwood – wood.

Слово торф на остальных языках: turba (галис, исп, ), τύρφη (греч), torp’is (груз), torba (ит, катал), durpės (латышск), Torf (нем), но и Moor (болото – смерть – смрад) и peat; torv (норв), torf (польск), turfa (порт), turbă (рум), turve (фин), tourbe (фр)(пересекается с темой про друида и с темой "труба)
На латыни торф – peat (пропитанный, питающий), мальт – pit, Pīṭa kā (хинди), torv (швед), turvas (эст), Pīto (яп)

Даль - ТОРФ
м. бута арх. коренник (так солдаты наши прозвали его в Пруссии), топливо из плотно слежавшихся болотных растений, кореньев и моху. Торфяное болото, торфяник, коренник, место богатое топливом этим, где можно добывать, резать буту, коренник; бутнище.
Фасмер – в своем репертуаре: ТОРФ
род. п. -а, впервые в 1700 г. у Петра I (см. Смирнов 292), торфянистый (Лесков), торфяной. Из нем. Тоrf – то же; см. Христиани 50.


Кстати, может быть и слово «виноград» образовалось по такому принципу? Дерево – деревина – виноград? Хм, не лишено!
Какие подтверждения?
А, вот: druiven (голл), vindruer (дат), fíonchaora (ягода) (ирл), vínber (исл) – возможен переход «d» - «b». Кстати, похоже, он есть и в русском – напр. «береза» - «дереза»; Weintrauben , Weinbeeren (тот же перевертыш) (нем). Кстати, у немцев вино четко ассоциируется с виноградом. Traube – виноград. Все бы хорошо, вот только traube подозрительно напоминает «трубу» и «трупъ» - ствол дерева (Фасмер), так что немцы кое-что подзабыли.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=printer_format&forum=DCForumID18&om=32&omm=34 ,
druer (норв), winogrona (польск), Aṅgūra (хинди), vindruvor (швед),
Да и слово виноград в других языках получает подтверждение: grape (англ), grawnwin (ирл), граппа – итальянский самогон. Есть ли перевертыш - "d" - "p"? Похоже на то.
Но, вот интересно, в албанском - rrushi
Град – это же и осадки, в.т.ч. каплевидной формы, как и ягоды винограда. Сюда же -
http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%B4,_%D0%B0%D1%82%D0%BC%D0%BE%D1%81%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BE%D1%81%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8
Даль:
ГРАД
м. замороженные на воздухе дождевые капли; в самом мелком виде, крупа. Град зернистый, обыкновенный, с горох; град орешковый, с русский орех: град с голубиное, с куриное яйцо; град ивернями, не круглый, как бы ледяными осколками. Град пуль, ядер, множество, большое число частых выстрелов в одно место. Пот градом, крупными и частыми каплями, Илия пророк выбивает градом хлеб у тех, кто обмеряет, поверье. Градина ж. одно зерно града. Градный, до града относящийся (см. также град, город). Градная туча, градовитая, градоносная, градовая, не с дождем или снегом, а с градом. Градовница ж. кур. радуга Градобитие ср. градобой м. побитие трав, хлебов, садов градом. Градобойница ж. градовая туча. Градобитный, градобойный, о хлебе, побитый градом; о времени, погоде: обильный градобоем; | стенобитный (от град, город) см. ниже. По холодной весне градобойное лето. Градоотвод м. снаряд или устройство для отвода, устранения града. Гродоотводный, к устройству сему относящийся.
Здесь вопрос, не может ли град, быть производным от слова «гора»? Понятно, что корень «гр», но вот почему это слово родственно слову «град», в значении город?
Фасмер:
ГРАД
род. п. града, укр. град, ст.-слав. градъ , болг. град, сербохорв. град, род. п. града, словен. grad, род. п. grada, чеш. hrad, польск. grad, н.-луж. grad. Родственно лит. gruodas "смерзшаяся земля, грязь", лат. grando "град", арм. karkut (из *gagrodo-); см. Бернекер 1, 344; Видеман, ВВ 27, 246; Буга, Aist. Stud. 25; Педерсен, KZ 38, 393 и сл.; Маценауэр, LF 7, 189; Траутман, BSW 99; Эндзелин, СБЭ 197. Следует отделять от др.-инд. hradunis "град" и греч. – то же; см. Бернекер, там же; Сольмсен, AfslPh 24, 579.
Как обычно, в таких случаях Фасмер ничего не объясняет.
Но, вот интересно – в болгарском – грозде, qurdzeni (груз), грозје (макед), грожђе (сербск), hrozno (словацк), grozdje (словенск), grožđe (хорв), hrozny (чеш)
Может быть, действительно, огороженные деревья? Остальные то, что ограждать?
Еще одна странность – в латыни вино с виноградом не пересекаются, как и в других южно-европейских языках. uvas (лат). Так, что прав ув. Ейск, когда выводил слово «вино» от русского слова «вонь».
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/15.html#12




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl28-05-2012 12:04

  
#37. "RE: Торф и виноград"
Ответ на сообщение # 36


          

Да, как это сразу не доехал.
А, ведь виноград действительно ограждают - вяжут лозу к струнам

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-05-2012 15:24

  
#38. "Темза (гидроним)"
Ответ на сообщение # 0


          

Темза, сэр!
У Меркатора река написана, как Tamesy
http://depositfiles.com/files/tkcl9gz42
Сначала варианты официальной этимологии:
The Thames, from Middle English Temese, is derived from the Celtic name for the river, Tamesas (from *tamēssa),<1> recorded in Latin as Tamesis and yielding modern Welsh Tafwys "Thames". The name probably meant "dark" and can be compared to other cognates such as Sanskrit tamas, Irish teimheal and Welsh tywyll "darkness" (Proto-Celtic *temeslos) and Middle Irish teimen "dark grey",<1>
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Thames
Вот на этом можно было бы и закончить. Но остается непонятным, откуда взялось «за» или «es». Лезем в Мурзаева.
Су(У) – вода, речка, озерка (тюрк.); узб., кумык., и ногайс. «сув»; хакас. и тув. «суг»; якут. у(у). В других тюркских языках Сибири: «су», «чул», «шул», «ю», «суг» (варианты «зуг», «сунг», «зу», что в русс. адаптации передается, в топонимах в формах, как –са, -за, -зы).
http://www.kodges.ru/123320-slovar-narodnyx-geograficheskix-terminov.html
Короче говоря, изначально название, вероятно, звучало, как Темьсу – русско-тюркский микс, в переводе то, что и указано в официальной этимологии – «темная река». Есть ли нечто подобное в России – да, река Томь, на которой стоит город Томск. Корень тот же «тм».

Да, а насчет «кельтов» - то все проще, наверняка часть славян, по ФиН Русь-Орды, которая просто поселилась здесь – «Celtic» - «селиться», корневая основа сохранена – «клт». (килт - не отсюда ли?)

Кстати, заметил следующее – русская «вики» старается не давать этимологию зарубежных названий, видимо ребята понимают, что их легко схватить за руку.

Еще есть городишко Thame в Оксфордшире
http://en.wikipedia.org/wiki/Thame
• Речка Тамишу (Тамиш) (Timis) в ю-в Европе, на которой стоит город Тимишоара. Притоки:
• Bistra
• Bega (zprava)
• Pogăniș (zleva)
• Bârzava (zleva)

http://en.wikipedia.org/wiki/Timi%C8%99_River
Мунипалицитет Temse в Бельгии - Temse is derived from the Gallo-Roman/Gaul 'Tamisiacum' or 'Tamasiacum'.
На этот раз галлы виноваты. Первое упоминание о городе произошло в 770 году.
Der Name Temse ist möglicherweise vom galloromanischen Tamasiacum abzuleiten, die Römer nannten die Siedlung am Ufer der Schelde Tempseca. Weiterhin denkbar sind indogermanischen-alteuropäische beziehungsweise lateinische Wurzeln: Tam... stünde für „dunkler ...“, und „Amisia“ ist römische Name für den Fluss Ems in Deutschland.
Немцы подтверждают этимологию от слова «темный»
http://de.wikipedia.org/wiki/Temse
http://en.wikipedia.org/wiki/Temse

В целом, у Меркатора можно найти массу интересных названий русского (Русь-Ордынского) происхождения, например, в той же Британии:

Река Сабрина. Явно, слово «собирать». Ага, оказывается это Северн (такое название само собой подозрительно). Посмотрим. Ну, как обычно, имя римское (кельтское), что значит – непонятно. И, сразу подсовывают сказочку про некую нимфу Сабрину, и мифология имеется.
The name Severn is thought to derive from a Celtic original name *sabrinn-â, of uncertain meaning.<5> That name then developed in different languages to become Sabrina to the Romans, Hafren in Welsh, and Severn in English. A folk etymology later developed, deriving the name from a mythical story of a nymph, Sabrina, who drowned in the river.<6> Sabrina is also the goddess of the River Severn in Brythonic mythology. The story of Sabrina is featured in Milton's Comus.<7> There is a statue of 'Sabrina' in the Dingle Gardens at the Quarry, Shrewsbury. As the Severn becomes tidal the associated deity changed to Noadu (Romanized as Nodens), who was represented mounted on a seahorse, riding on the crest of the Severn bore.<8>
Чего сабров, или как там множественное число от «сабра», не приплели? А, вот у меня тоже есть идея, в свете славянского окружения. Сябры – братья по-белорусски. Сюда же – сербы. Как вам река, объединяющая собратьев? Или – забрина (забор)

Склоняюсь к версии – что река – это, либо «забор», некий рубеж, либо, действительно место сбора. Или – забродье, впрочем, это не объясняет «н». Есть ли нечто похожее в России? Есть, естественно:
Себирянка (Сиберна) — река в России, протекает в Ивановской области<1>. Устье реки находится в 64,7 км по правому берегу реки Теза. Длина реки составляет 21 км, площадь водосборного бассейна 74,7 км².
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B1%D0%B8%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0
Корень тот - же «сбр».

Кстати, течет она в области Салопия.
Shropshire (shrŏp`shĭr, –shər), county (1991 pop. 401,600), 1,348 sq mi (3,491 sq km), W England. It is also sometimes called Salop. The county seat is Shrewsbury
. The terrain to the north and east of the Severn, Shropshire's principal river, is level; toward the Welsh border and the south the land is hilly. The county is chiefly agricultural, but there are metal-products, engineering, electronics-manufacturing, and food-processing industries.
The ancient Watling Street
and Offa's Dyke
cross the county. In Anglo-Saxon times Shropshire was a part of the kingdom of Mercia
. After the Norman Conquest it became an important part of the Welsh Marches
and was the scene of much border conflict. There are ruins of many medieval castles and old monastic remains. The quiet beauty of the countryside is depicted in A. E. Housman
's Shropshire Lad. Telford and Wreken, in E Shropshire, has been administratively independent of the county since 1998.
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Salopia

Вот, заодно посмеялся над вот этим:
Warning! The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.
Интересно, сколько же они нас бояться будут?

Salop is an old abbreviation for Shropshire, sometimes used on envelopes or telegrams, and comes from the Anglo-French "Salopesberia". It is normally replaced by the more contemporary "Shrops" although Shropshire residents are still referred to as "Salopians".<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Shropshire
Ну, да, а то, что окончание (ия) русское, это ничего (Московия, Подолия)? И, обратите внимание на топоним «Salopsberia». Прямая перекличка с рекой Sabrina

В сети, практически, нет упоминаний об этимологии, только то, что слово «французское». Или, типа того, ну, да, была такая, а как, почему? Но, что интересно, в этой области парочка славянских названий, например Venlok и Ludlow.

Да,так почему такое название?
Салоп:
Сало́п (от англ. slop — свободное, просторное платье<источник не указан 174 дня>) — верхняя женская одежда, широкая длинная накидка с прорезами для рук или с небольшими рукавами; скреплялась лентами или шнурами. Салопы шили из бархата, шелка, дорогого сукна; часто на подкладке, вате или меху (в основном куницы и соболя), с бархатными или меховыми отложными воротниками. Самое раннее упоминание салопа в отечественной литературе появилось в 1806 году в комедии И. А. Крылова «Модная лавка». Салоп был распространен в Западной Европе и в России преимущественно в первой половине XIX века среди горожанок; позже только в мещанских слоях населения
Разговорное слово salope (salop) в некоторых европейских языках — оскорбительный термин, обозначающий развратную женщину; пришло из французского. С этим курьёзом связан анекдот начала XIX века: русский слуга, не знающий французского, подаёт пальто француженке со словами «ваш салоп». Гостья воспринимает слова как фр. vache salope («распутная корова»), возникает скандал<2>.
Интересно, что Фасмер выводит русское слово как раз из фр. salope<3>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BF
slut - шлюха (анг.)

САЛОП
род. п. -а "вид верхней женской одежды", стар., из франц. sаlоре; см. Маценауэр 303.
http://www.slovopedia.com/22/209/1641300.html Фасмер
САЛОП
м. франц. верхняя женская одежда, б. ч. теплая, род круглого плаща; ныне заменен бурнусами, пальтами и шубками. Салопная, -повая покрышка. Салопник, -ница, портной, портниха, которые шьют салопы. | Салопница, нищая, которая ходит в оборванном салопе.
http://www.slovopedia.com/1/209/760473.html Даль
САЛПА
ж. пск. колошина, штанина, сопла, половина брюк.
http://www.slovopedia.com/1/209/760475.html Даль

Салы (дон.) – связанные в ряд камышовые пуки, на которых казак, переправляясь, вплавь с лошадью, кладет седло, вьюки, напр. Переплыли на салах
Слопец – западня на зверей, состоящая из наставленного над насторожкою толстого бревна, которое, едва только зверь прикоснется к съедобной приманке, убивает его или перебивает хребет. Арх, Мез.
Словарь областного архангельского наречия
САЛОП
франц. salope, от англ. sloppy грязный; кельтск. slaopach, slapach. slapog, грязный, slaib, грязь, ил. Широкая длинная верхняя одежда женщин.
Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.

Итак, slop, раз утверждают, что от этого произошло название одежды. Все, этимология закончена.
1. сущ.
• 1) жидкая грязь; слякоть; жижа
2. гл.
• 1) = slop about / around
o а) плескаться (о воде)
The water was slopping about in the bottom of the boat. — Вода плескалась на дне лодки.
Синоним:
slosh
o б) плескаться (в воде; о человеке)
• 2)
o а) проливать, расплёскивать
• 3) шлёпать, хлюпать (по грязи и т. п.)
II сущ.
• 1) свободная верхняя одежда (накидка, мантия, ряса, туника)
Синонимы:
overall 1., smock

Ну, все как я и думал. Салоп – шлепать. И, никакое это не французское, достаточно было посмотреть на архангельское и псковское словечки.
Ну, а загадочная Салопия – место, где река разливалась. Грязь там шлепала и хлюпала. Ну, не зря же некоторые населенные пункты так далеко отстоят от реки. Видимо, там берег низкий.

Но, что интересно, там находится и город Людлов (Ludlow). И стоит он, на минуточку, на реке Темь (Teme)
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Teme
А что пишут британцы, про происхождение названия этого гидронима?
The name Teme is similar to many other river names in England, testament to the name's ancient origin. Similar names include River Team, River Thames, River Thame, River Tame and River Tamar . Scholars now believe these names and the older names Temese and Tamesis derive from Brythonic Tamesa, possibly meaning 'the dark one'.<3>
Опять наша искомая "темь"
Река Томь (Tame)
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_Greater_Manchester
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_West_Midlands
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tame,_North_Yorkshire

«Она живет на берегу Томи, и от раскосых, от татарских глаз/ В моем дыханьи, внутреннем, щемит, наверно, каждый раз» Олег Митяев.

http://en.wikipedia.org/wiki/River_Tamar
http://en.wikipedia.org/wiki/River_Thame (а это просто – Темь: The River Thame (pronounced /ˈteɪm/) is a river in Southern England. It is a tributary of the larger and better-known River Thames )
Так, а что пишут по поводу города Людлов? Начинайте смеяться:
The placename "Lodelowe" (Welsh: Llwydlo) was in use for this site before 1138 and comes from the Old English "hlud-hlaw".<5> At the time this section of the River Teme contained rapids, and so the hlud of Ludlow came from "the loud waters", while hlaw meant hill.<5> Thus Ludlow meant a place on a hill by a loud river. Some time around the 12th century weirs were added along the river, taming these rapid flows. Later in the same century the larger outer bailey was added to the castle.
Though the settlement became known as Ludlow, Fouke le Fitz Waryn a 13th-century poem states that it was called Dinham "for a very long time".<6> The western part of the town immediately south of the castle retains this name, and many writers assume it is Saxon in origin, and the suffix -ham occurs in Shropshire. Another alternative is that the town took its name from Josce de Dinan who controlled the town's castle in the 12th century.<7>
http://en.wikipedia.org/wiki/Ludlow
Нет, правда, без клоунов жизнь была бы убога и неказиста, как у народного артиста.
From there the streets of the medieval walled town slope downward to the River Teme, and northward toward the River Corve.
Как вам река Коровья?
Да, чувствую, разбор Меркатора надо выкладывать отдельной темой.
P.S. Кстати, почему Людовик? Людо + вик.
На территории Британии, Исландии, Ирландии этих "виков" полно.Чуть позже постараюсь объяснить.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро03-09-2017 15:46
Участник с 02-06-2017 14:54
1711 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#414. "RE: Темза (гидроним)"
Ответ на сообщение # 38


          

Thamas - это рукав дельты Нила. Название реки на Британские о-ва перенесли копты.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
marmazov03-09-2017 19:47
Участник с 22-05-2015 21:54
1350 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#415. "RE: Темза (гидроним)"
Ответ на сообщение # 414


          

В санскрите

tamasa
mfn. | темного цвета AV. xi , 9 , 22
m. | темнота, мрак, ночь, тёмный цвет, мрачность, тьма, мгла, потёмки Un. Sch. | родник, колодец, водоем, источник Un. vr.
n. ifc. для -mas | ' темнота, мрак ' см. andha- , -dhA- , ava- , vi- , saM- | город Un. vr. (A) f. | назв. реки (впадающей в Гангу ниже Пратиштханы) MBh. iii , 14231 , vi , 338 Hariv.12828 R. if. , iv , 40 , 24 Ragh.ix , 16.
tAmasa
mf (I) n. (от tamas) | темный, тайный, секретный, непонятный, неясный, дурной, нечистый, мрачный, угрюмый, безнадежный, печальный L. | принадлежащий к или находящийся под воздействием качества tamas (q.v.) , невежественный, несведущий, не знающий, неустойчивый, непостоянный, изменчивый Mn. xii Bhag. &c. - (-sI tanU , форма, принимаемая божеством для разрушения мира ' <443,1> ; -sI zakti , ' способность, энергия tamas ') | относящийся к Ману Тамаса BhP. viii , 1 , 28
m. | злостный, злобный, зловредный человек L. | змей, змея L. | сова L. | имя демона, причиняющего болезни Hariv. 9562 | имя 4-го Ману Mn. i , 62 Hariv. BhP. v , viii | имя служителя Шивы L. Sch. | имя человека Pravar. i , 1 (J)
n. | ' темнота, мрак, ночь ' - см. andha- (I) f. | ночь L. | сон, спячка L. | Дурга L. | название реки MBh. vi , 339.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
Веллингбро30-09-2017 20:34
Участник с 02-06-2017 14:54
1711 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#424. "RE: Темза (гидроним)"
Ответ на сообщение # 415


          

Вообще говоря, эта характеристика вполне подходит под описание как нильского рукава Тамас (Thamas), так и Темзы (Thames), ибо обе реки мутные до безобразия..

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Веллингбро19-10-2017 11:31
Участник с 02-06-2017 14:54
1711 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#437. "RE: Сабрина -"
Ответ на сообщение # 38


          

= "соседочка". От "сабра". Сабры и пр. сябры.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-06-2012 22:41

  
#39. "RE: Тундра"
Ответ на сообщение # 0


          

Тундра (Мурзаев): ландшафт субарктических широт, безлесные равнины и низкогорья с низкотравьем, кустарниками и преобладанием споровых растений... На Кольском полуострове – комплекс гор, горный массив, отдельная гора; место, удаленное в глубь полуострова; плоскогорье, покрытое низкорослой растительностью; возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности. Ненцы, а вслед за ними и поморы, называют так торф и торфяники... В Западной Сибири – болота, торфяные болота... Васюганские болота называют Васюганской тундрой. На Камчатке – верховое болото, безлесное и с разреженным древостоем... На севере говорят также ТРУНДРА, а на Кольском полуострове – тундрица... В Забайкалье «трунда» - торф... Как научный термин известен уже более 100 лет. Слово же в русском яз. засвидетельствовано во многих памятниках с 1631г. Заимствовано из фин.-угор. яз. Еще академик Шренх (1826 – 1894) объяснял: фин. «tunturi» - плоская безлесная возвышенность, покрытая мхами; у саами – «tundar».

Фасмер:
ТУНДРА
напр. с.-в.-р., сиб. (Даль, Подв., Кулик.), "торфяник" (там же), "высокая безлесная гора", печенгск. (Итконен), тундара "покос", олонецк. (Кулик.), народн. также трунда, вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 513). Заимств. из фин. tunturi "высокая безлесная гора" или саам. к. tundar, tuoddar "гора", саам. норв. duoddar "широкая гора без леса"; см. Калима 227 и сл.; Итконен 65. Толкование из зап.-тунг. dundrа "земля", эвен. dunre "тайга" или из манси tunra, якутск. tundara (Рясянен, Toivonen-Festschr. 130; ZfslPh 20, 449) не объясняет с.-в.-р. форм и могло бы распространяться – самое большее – на сиб. слова, но последние могли также попасть туда в процессе русск. расселения на Восток; см. также Преобр., Труды I, 17. •• <В памятниках тундра засвидетельствовано с 1631 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. – Т.>

Даль:
ТУНДРА
ж. и трунда финск. сиб. арх. северные, голые степи; ровная, болотистая, мшистая плоскость, до Ледовитого моря. В сиб. различают мокрую, моховую, сухую тундру: в камч. это вообще луга, степи. Тундра круглый год с поддиной, ровгой, с мерзлою подпочвой. Тундровая руда, болотная железная руда. Тундряная глушь. Тундряник, растен. Spelanchium. Тундровщики, тундряные кочевники. Тундрица, растен. Andromeda, бесплодница, багульник, пьяная трава, болотник, подбел.

tundra
an Arctic steppe, 1841, from Rus. tundra, from Lappish tundar "elevated wasteland."


Все это замечательно, но возникают вопросы.
1. Почему указывается такое позднее заимствование? Даже по ТИ в этих районах русские появились куда, как раньше. Печенгский монастырь, Кола и пр.
Правда, Берх, все это отрицает. http://www.kolamap.ru/library/1817_berh.htm
Вообще, на этом сайте много любопытного, особенно для интересующихся Русским севером.

2. Чрезмерно широкий ареал использования – от Кольского до Камчатки и до Забайкалья. Причем, что интересно, у того же Мурзаева такие территории называются по-разному, у разных народов.

3. Названия, типа Хибинские тундры, появляется довольно поздно. На карте Кольского полуострова термин Хибины появляется только в 19 веке, у экспедиции Рамзая он написан и как «kybin». И, знаете, мне это название не кажется финским. Этих «кубов» разбросано по России и не только невероятное множество – Кубенское озеро, Кубань, Куба и пр.
http://www.kolamap.ru/img/1892/1892_.html
http://www.kolamap.ru/img/1892/1892.html
4. Если это финно-угорское название, то откуда там «turi», «dar», «tun»? Что они обозначают?
В БиЕ корень «тун» встречается в следующих словах:
Тунбриджские воды в Англии (углекисло-железные; Tunbridge Wells),
Тун - (Thun) — город в Швейцарии при выходе р. Аары из Тунского озера,
Тун и Гогенштейн - (Thun und Hohenstein) — старинная австрийская дворянская семья,
Тунгин - (Thunginus) — в Салической Правде,
Тунгры - (Tungri, Τούγγρο_ — германское племя, перешедшее на левый берег Рейна и занявшее земли эбуронов в Gallia Belgica.,
Тунгусы - или тунгусы сибирские — сев. ветви тунгусского племени... Русское название их, как полагают, татарского происхождения, и буквальный смысл его — "озерные жители"; по Клапроту, слово "тунгу" или "тунгху" надо понимать в смысле "восточных варваров", названных так китайцами; Паллас же видит в этом названии бранную кличку на тюркском языке. Сами Т. зовут себя донки и бойе, из коих первое название применяется ко всему их народу, а второе отличает лишь одно из их племен, оба эти названия означают то же, что "люди". Т., обитающие в Якутской обл. (по Приклонскому), зовут себя овен, из них живущие ближе к океану зовут себя ламутами от слова лам — море.
Тунджа— река в Вост. Румынии... в древности называлась Tonzus, а в средние века — Tuntza.
Тундры - http://www.vehi.net/brokgauz/index.html . Что интересно, этимологию названия не дают.
Тунис, город - (Tunis) — главный город Т.
Тунка — село Иркутской губ. и уезда, на р. Иркуте и при устье р. Т.
Тункинский горный хребет — Иркутской губ. и у., начинается от горного узла, служащего водоразделом pp. Оки, Китоя и Иркута,
Туннель*— искусственный подземный ход по горизонтальному или наклонному направлению, сооружаемый для проведения дороги, канала и пр. Ну, уж наше «тянуть» не заметить.
Туннолик — гренландское название большого полосатика
Тунское озеро - (Thuner See) — озеро в швейцарском кантоне Берн
Тунстолл - или Тонстолл (Tunstall, Tonstall) — г. в англ. граф. Стаффорд
Естественно, в Китае этих «тунов» как собак нерезаных. Подозреваю, что и Тянь-Шань туда же. Тянь – небо, а оно тянется необозримо Да, скорее всего загадочное слово «mount» (mnt) есть ни что иное, как русское слово «тянем» в обратном прочтении. О, кстати и слово «минута» - миновать, менять (по ходу попалось)
Да, сюда же и «tun» (вал.), «tin» (англ.), «stain» (ирл.), «tini» (исл.), «tina» (финск.) - олово. Тянется оно. У нас «льется»
На Северном Кавказе, у местных, горная дорога – «тяжка». Когда мы не поняли, они нам объяснили – «Ну, что непонятного, тянется она. И идти по ней тяжело».
Сразу закрадывается сомнение – не бродит ли здесь слово «тянуть» и «тын»? Что интересно, «традики» вполне признают связь «тына» и всяческих «town».
У Мурзаева:
Тын – ограда, забор из частокола, изгородь; др. - рус. также стена, укрепление (Срезневский)... Ср. чешск. «tyn» - тын, ограда (церковь Пани Мария пред тыном в Праге – pl), сербохорв. – «тин» - перегородка, внутренняя стена; укр. «тин» - плетень, тын. На германской почве; др.-верхненемецкий – «tûn» - забор, изгородь; др.-англ. – «ton» - огороженное место, поселок, деревня, город. В ряд «тын» включается кельтское «tawn» - город, первоначально – городище... Сигтуна... Эскильтуна, Тунасберг, Ультуна, просто Туна... англ. - «town».
БиЕ: Тын — деревянный сплошной забор, служивший в наших старинных укрепленных городах оборонительной оградой; устраивался частоколом или заплатом, т. е. из бревен, расположенных вертикально или горизонтально и прилегающих вплотную одно к другому; делался и в виде двустенных венчатых срубов с перемычками (рубленый город).
Даль: ТЫН
м. (от тыкать или тень, затин) http://www.slovopedia.com/1/210/764241.html Интересно, что Даль проигнорировал слово «тянуть». Я вот слово «тыкать» в данной этимологии попытался бы доказать. Против «тень» - нет возражений – она же «тянется».
Фасмер – ну, этот, многими любимый, выдает следующее:
ТЫН
род. п. -а "забор", напр. арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вятск. (Васн.), укр. тин, блр. тынь ж. – то же, затынiць "обнести забором", др.-русск. тынъ "ограда, забор; стена; осадное укрепление" (I Новгор. летоп., РП 44 и др.; см. Срезн. III, 1073), сербск.-цслав. тынъ , сербохорв. тин "перегородка", словен. tin, род. п. tinа "стена, переборка, выступ", чеш. tyn "забор, укрепление", польск. tуn "ограда", местн. н. Туniес. Древнее заимств. из герм., ср. др.-исл. tun "усадьба, двор, сад", англос., др. -сакс. tun, д.-в.-н. zun "забор", которые родственны ирл. dun "крепость", галльск. -dunom; см. Мi. ЕW 370; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 253 и сл.; Кипарский, 189 и сл.; Шварц, AfslPh 42, 275 и сл. Сюда же тынчак "аллея буков" (Хожд. Котова 93 и сл., 1625 г.), первонач., по-видимому, "ряд деревьев, высаженный вдоль забора, тына". •• <Согласно Куриловичу (SSS, 34), слав. tynъ принадлежит к числу древнейших заим-ий из (вост.-)герм., полученных до II в. н. э. – Т.>
М, да, чего же «великий» не объяснил этимологию этого слова в любимых европейских языках? Но, что интересно – как видоизмененный вариант – «dun». Но, ведь никто не спорит, что корень «дн» славянский и относится к рекам. Даже ТИ. Сложно спорить с Дунаем, Днепром или Доном. В каком то смысле река тоже защищает, да что там, вспомните Великую Отечественную. Одна Днепровская операция чего стоит. Да и про слово «дюна» забывать не следует. И, кто такие «доны» тоже понятно.
Так, что британцы?
town
O.E. tun "enclosure, garden, field, yard; farm, manor; homestead, dwelling house, mansion;" later "group of houses, village, farm," from P.Gmc. *tunaz, *tunan (cf. O.S., O.N., O.Fris. tun "fence, hedge," M.Du. tuun "fence," Du. tuin "garden," O.H.G. zun, Ger. Zaun "fence, hedge"), an early borrowing from Celtic *dunom (cf. O.Ir. dun, Welsh din "fortress, fortified place, camp," dinas "city;" see down (n.2)). Meaning "inhabited place larger than a village" (mid-12c.) arose after the Norman conquest, to correspond to Fr. ville. The modern word is partially a generic term, applicable to cities of great size as well as places intermediate between a city and a village; such use is unusual, the only parallel is perhaps L. oppidium, which occasionally was applied to Rome or Athens (each of which was more properly an urbs).
Вот здесь «финский» корень преспокойно существует. И, как видите, даже в значении «поле». И, даже, приводится германский вариант – «zun», «zaun», что приводит нас к понятию «sand» - песок, или в голландском – «zand». Учитывая площади отмелей в Северной Германии и Голландии – ничего удивительного. Правда, не понятно, как «t» превратилось в «z». (Валийский – очаровательно – dywod (tywod).
1675: a town (“tun”, sax.) a large space of ground on which houses are built close together, and straggling as in villages.
1826: Town – a collection of houses where a weekly market is holden. See “ton”. Ладно, если так просят:
Ton, Tun, the names of places, signifies a town; G. – tun; S and T. tun; B. tuyn; A. dun; W. din, I. dun, an inclsure, a fortified town; and sometimes a hill. See Dun
Dun, in forming the names of places, signifies a hill or ascent; P, dah; Sans. dun, dund; G. idun, a cliff, S.T. Arm. dun; I. dionn, a hill
Не совсем по теме, но у Клюге куча немецких слов, со значением тянуть – «zun», в частности – «zünden» - зажигать огонь. И он предлагает, в.т.ч. сравнить со словами: Goth. tundan (to be kindled - воспламениться), A.S. tyndan, MidE. tenden, E. (dial) teend, tind (to kindle), OIc. tendra, Swed. tända, Dan. tænde.
Zaun – “hedge, fence”, from MidHG. “zun”; comp. OSax. “tun”, Du “tuin” (hedge, garden), AS. “tûn” (enclosure, place), E “town” (also dial. “to tine” – вот он – Ньюкасл апон Тайн – ну, вот и речка обнаружилась в значении «ограда» - pl), AS, - “tŷnan”, OIc. – “tûn”. Teut. “tû – no” (tû – nu). Connected pre-historically with “-dûman in OKelt. names or places (Augustodûnum, Lugdûnum); comp. OIr. “dún” – citadel, town.
Кстати, выяснили, откуда всяческие «тенденции» и «тендеры». Вообще, в англ. со словом «тянуть», «тянуться» масса слов.
Итак, первое, что стало понятно – эта природная зона тянется. Мог бы и так подтвердить, но ведь не поверят.
А, вот дальше начинаются непонятки. Финское слово «tun» переводчик выдает, как «определение». А слова «turi» вообще не знает. А вместе – «высокая безлесная гора». Ну, не знаю, может тогда другой финский был. При этом – гора – «vuori», высокая гора - korkein vuori (опять наш «херъ» вылез в слове «высокий»), безлесная – puuton; ладно, tunturi, как просят. И, что же? Сам обалдел – «упал»! Сам чуть не упал. Вот, только в таком словосочетании нашел: korkein tunturi. О, великаго и могучаго финского язык!
Проверим по другим переводчикам:
гора в переводе на финский * vuori
гора в переводе на финский * vaara
сопка
Надо же было так изуродовать наше слово «гора»
высокий в переводе на финский * korkea
высокий голос = korkea ääni ; высокий гость = korkea vieras
высокий в переводе на финский * pitkä
http://www.fin2rus.ru/
Теперь разбираемся со второй частью – «tori» или «dar», которое, при переходе «д» - «т» тут же превращается в, до боли знакомую, «туру». Тура, этимологически завязана с «тр» - тропа, тропить, тракт, но и с высотой – «tower», «тур» - пирамида из камней, которую ставят для обозначения дороги. В свою очередь, «тур» связан с нашим «херъ» - например «cairn» (шотл.) – a heap of stones, thrown together in a conical form - куча камней уложенных в коническую форму. Чем вам не Каир (Cairo) и пирамиды? То же в англ.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%83%D1%80_%28%D0%BA%D1%83%D1%87%D0%B0_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%D0%B9%29
В чешском – замечательно - Mužik (turistické značen
Un cairn (carn en irlandés, carnedd en galés, càrn en gaélico escocés) (исп.), http://en.wikipedia.org/wiki/Cairn_%28disambiguation%29 (значения в англ. «вики»
В каких еще языках – франц., в исл. – Varða (правда, перекликается с финской горой)? Kernas (air. carn, val. carnedd) – лит., Gravrøyser (норв.).
Мурзаев:
Тур – земля, почва, местность, страна (эвенк., эвен).
Тура – город, поселение, жилище (тюркск., монг.). У Радлова – тура – щит, баррикада, бруствер, парапет. Др.-тюрк. tura – укрепленное жилище, крепость. Монг. тур, тура – крепость, городок, цитадель; бур. – дом, здание, город. Ср. др. - тюрк. tur – стоять, жить, обитать; тунг. - манч. – туру – столб, косяк, подпорка; якут. – турук – устой, подпорка, порог на реке, стоящая ребром скала... алт. – тура - становище, стойбище, дом., тув. – туруг – скала, утес; др. - тюрк. – turug – убежище в горах; башк. – торакъ – стойбище, торлак – жилище; кирг. – турак – местожительство, стойбище, тат. – торак – жилище; хакас. – тура – дом, изба; Тура – «в основном то, внутри чего можно укрыться». Известны из европейских языков: кельт. – tul – гора, скала, холм; лат. – turris – башня, замок, дворец; франц. и рум. в тех же значениях. Др.-галльская лексема – durros – крепость.
Так, а вот здесь внимательно, здесь появляется наше «дерево», откуда в латынь пришло слово «dura» - твердый. Ничего удивительного, строили из чего изначально? Наверное, не из камня, иначе в Европе лесов бы осталось поболее нынешнего. Исп. – torre – башня, вышка, горная вершина, катал. turo – гора, пик... Рус. – «тура» - башня, ладья... «туръ» - осадное передвижное укрепление; «тур», «тура» - корзины, наполненные землей и устанавливаемые в виде оборонительных сооружений...». Тур – межевая насыпь, курган, бугор. Turo – тростник (финск.).
Ну, тогда до кучи сюда и трость = тр + ст.
И вот, учитывая распространение на всем евразийском пространстве, как можно это считать финским? Только по локализации? Или это был заказ конца 19 века?
Теперь http://books.google.com/ngrams/graph?content=tundra&year_start=1500&year_end=2000&corpus=6&smoothing=3
В английском – первое упоминание – 1820 (путешествие Ф.П. Врангеля) – дальше пробел, до второй половины 19 века.
В русском – в «Описании земли Камчатки» - Крашенинникова (1755)
В 1764, причем в значении «торф»
http://books.google.ru/books?id=pqoZAAAAYAAJ&pg=PA133&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=iezlT8eEM4-E-waT1dCaCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
«Тундра ничто иное, как серная земля, смешанная с кореньями и хворостом, которую в Голландии и в других местах вырывают и на подобии кирпичей вызревают и сушат, чтоб после для топления печей вместо дров употреблять можно было».
В 1840 вообще уверены, что тундра происходит от санскр. – tund. Причем это слово в 19 веке связывают, в основном, с Сибирью.
http://books.google.ru/books?id=4e4tAQAAIAAJ&pg=PA100&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=S_LlT-eDBM7_-gacgYWVCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
Кстати, неплохой словарь откопал. 1834 (Общий церковно-славянский-российский словарь)
http://books.google.ru/books?id=QZtJAQAAIAAJ&pg=RA3-PT203&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=O_XlT5qKHMnn-gbgttyJCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
В русско-французском словаре тоже связывают это понятие с Сибирью
http://books.google.ru/books?id=rFgiu4XYF6UC&pg=PA899&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=O_XlT5qKHMnn-gbgttyJCg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
Шишков связывает слово «тундра» со следующими словами: Тунгусия, дунне, дунда, дундра (по сути дела увязывает с корнем «дн»)
http://books.google.ru/books?id=S0FgAAAAMAAJ&pg=PA373&dq=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&hl=en&sa=X&ei=2vjlT6_4JoO6-Aa_i7lx&redir_esc=y#v=onepage&q=%22%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B0%22&f=false
В немецком появляется к 30 годам 19 века. У французов – тоже 19 век – 20-30-е годы.
В результате – абсолютно не согласен с тем, что это слово пришло от финнов или саамов. Уверен, что «tun» - нечто тянущееся, чем собственно тундра и является. Далее – на Кольском – да, есть и высокие безлесные пространства – Хибины, Монче-тундра, Ловозерские тундры и пр. Но, возьмите Западную Сибирь. Где здесь высокие части в тундре? Тем более, что казаки, предположительно принесшие сюда это название, что, специально заезжали на Кольский?
Кроме того – «dra» - совершенно не обязательно обозначает «высокий». С тем же успехом, это может быть просто «дыра». Или «драный». В англ. – tear, в ирл. – deoir, исл. – tár, лат. – rapiat, . Кстати, поверхность тундры действительно неровная – болота, кочкарники, заросли березы. Летом там ходить – удовольствие невеликое. Да и болото – чем не дыра? Кто проваливался – знает. Каннада (драть) - Tuṇḍu Франц. (пролив) – détroit
Кстати, если слово «тундра» связывалась с торфом, то слово «драть» сюда вполне подходит. И русское «трундра» не связана ли с «трутом», «тереть»?
И, наконец, завиральное – «тун» - ограда, «дра» - деревья. Ведь тундра и лесотундра – граница леса.
















  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Абсинт06-07-2012 16:57

  
#40. "ТВИТтер - СВИСТер"
Ответ на сообщение # 0


          

.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy20-07-2012 06:03

  
#41. "татары"
Ответ на сообщение # 0


          

Хорошая версия.
В дополнение: тат-ар образован также как и коз-ар.

Еще версия: "татя" не только разбойник, но и отец, дед.

Был такой боспорский царь Фофорс. Но Ф написано через фиту, можно прочитать и как "t". Вообще фиту читают как выгодно:
в слове Митридат читают как "t", а в слове "Фофорс" почему-то как "ф".

Фофорс возможно "Тоторс".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2013 09:06

  
#42. "RE: Тайга"
Ответ на сообщение # 0


          

Тайга:
Мурзаев:
- хвойный лес. Слово, принятое в мировой… литературе для обозначения зоны хвойных лесов умеренного пояса Евразии… Другие формы «тайка», «дайга». В Восточной Сибири – всякая необжитая территория, заросшая обширными лесами; лесная глушь. В Тыве – гора, покрытая лесом; гора, поднимающаяся за пределы лесной растительности; неприступная скалистая гора; голец, безлесная гора…, алт. «тайга» снежное высокогорье, гора покрытая лесом, густой дремучий лес; тув. «тайга» - высокогорье, покрытое лесом; хакас. «тайга» - чернь… На Камчатке – пологая гора. В Монголии «тайг» - дремучий лес в горах, богатый зверьем… В рус. яз. термин заимствован из местного тюрко-монг. слова.

Неправда, г-н Мурзаев. Если, конечно, не доказать, что слово «тянуть», «тягнути» - однозначно тюркское. Четко прописать, что «тын» - слово заимствованное. Что Тянь-Шань – исключительно тюркское. Объяснить, что значит «тайг» в монгольском языке и, главное - почему. Разбить версию ФиН про «mountain» - два раза «тын» (т прописное (m) в m) + tn = тн. Четко этимологизировать слова «teen», «tin», «tag» и доказать их монгольско-тюркское происхождение.
А, пока не доказано – все логично из русского. Лес «тянется», гора – «тянется». Идти – «тяжко». На Северном Кавказе - "тяжка" - дорога в горах.
Вполне вероятно, что Таганка в Москве - тоже из этого куста. Она расположена на Швивой (Вшивой) горке и подниматься туда от Яузы тяжеловато.
Вероятно и Таганрог, только в горизонтальной плоскости. Таган (ок) (котел)- изначально тяжелый, а его приходилось тащить с собой (тягать)


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2013 09:40

  
#43. "RE: Т(t) добавочка от Мурзаева (татары)"
Ответ на сообщение # 0


          

Небольшая добавочка к слову «татары»
Из Мурзаева:
Такыр – более или менее обширное глинистое ровное место, лишенное растительности в пустынных или полупустынных областях… Часто это слово встречается для обозначения любых гладких, лишенных растительности, глинисты, лёссовидных и суглинистых территорий Средней Азии. На Алтае,…- открытое, мелкотравное место или малошерстное животное.

Др.-тюрк. «tatir, tatir jer» - ровное глинистое место, лишенное растительности.

Хакас. «хахыр» - ровный, голый, без растительности; балк. «тыкыр», узб. «такир» - то же (ср. такир бош – лысая, бритая голова). Алт. «так» - обнаженный, голый… «такыр» - гладкий, ровный, без волос, без травы, голый. Ср. монг. «хахир» - твердый, скудный, вытоптанный (о пастбище), «хахир газар» - безлесная и бестравная местность.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск22-02-2013 23:31
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#45. "Аве Тамерлану"
Ответ на сообщение # 0


          

Нет желания приводить известную версию традиков об этом имени-прозвище, кому надо легко найдут у тех же Википедиков.

Имя без труда объясняется из нашего языка, без привлечения тюрских. Даже наоборот даёт понять что у них-то родимых оно уже вторично и легендарно.

Если не ошибаюсь, tvy приводил европейскую вариацию его написания - Temberlaine (если не соврал?)

Я же, в свою очередь неоднократно писал что английский ЧЕМБЕРЛЕН явное отражение того же прозвища, оборотившегося в их фамилию.

Так вот, были наши простые слова их (я мусолил в теме про ИЗБУ- тамбур и др.)

ЧИМБУРЫ-"оковы,кандалы"
http://www.slavdict.narod.ru/_1119.htm

и

ЧЕМБУР-"повод,узда".
http://www.slavdict.narod.ru/_0814.htm

Из чего следует что Чемберлен-Темберлен это правитель который правил ЖЕЛЕЗНОЙ рукой (если угодно попирал железной же ногой) непокорных, приводил к повиновению, т.е. законности, типа современный диктатор -тиран.
И тем самым соединял прочными (=железными) узами целые народности и территории в единое государственное образование.

Аналог (или скорее дубликат?) наш Иван Грозный (см. Грознь и Грезнь) и Карл Великий, якобы европейский.

Тюрские ребята по малообразованности и примитивности быта, ничтоже сумняшеся прозвали его - Железной Ногой, но простим им это, с этим у них до сих проблемы...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy23-02-2013 09:43

  
#46. "RE: Аве Тамерлану"
Ответ на сообщение # 45


          

Tamburlaine в пьесе английского Marlow (Marloy)

"Part 1 opens in Persepolis. The Persian emperor, Mycetes, dispatches troops to dispose of Tamburlaine , a Scythian shepherd and at that point a nomadic bandit. In the same scene, Mycetes' brother Cosroe plots to overthrow Mycetes and assume the throne...."



>Из чего следует что Чемберлен-Темберлен это правитель который правил ЖЕЛЕЗНОЙ рукой (если угодно попирал железной же ногой) непокорных,

Я не очень верю в абстрактные понятия типа "Железная рука". Кстати в этом абстрактном понятии "железная" именно рука, а не нога.

Читал версию, что тамерлан был хромой/раненый по причине, что сидел в тюрьме, что рана он КАНДАЛОВ.
Она тоже согласуется с Вашей находкой:

>ЧИМБУРЫ-"оковы,кандалы"

Т.е. был пастух и/или сын пастуха. Харакетр с детства был жесткий, бандитский, воровской.
За какую-то провинность сел в тюрьму. Был в кандалах. Повредил ногу (может быть пытался убежать в кандалах). В тюрьме наладил отношения с уголовниками (научился с ними общаться). Вышел.
Сколотил маленькую банду. Потом банда разрослась.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl23-02-2013 11:49

  
#50. "RE: Аве Тамерлану"
Ответ на сообщение # 45


          

По мнению британцев, Иван совсем не Грозный, а "тиран", Ivan "the Tyrant"
http://books.google.ru/books?id=AmnIDzeliaUC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
http://books.google.ru/books?id=uFt0caBjoU8C&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false


И Москва построена 1343 году
И вообще он Иван Базилевс №1
И храм назывался Иерусалим. Или просто "Sobor". А не "Иван Блаженный" или там "Казанский".

А "чимбуры" - это "чем + брать"?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-03-2013 21:22

  
#51. "RE: Тop (вершина)"
Ответ на сообщение # 0


          

TOP – вершина, верхушка.
Словарь 1675:
TOP (top, Sax. ‘toppe’, C. Br.) the Height, the Uppermost End of a Thing. Вроде все понятно. Непонятно только почему «топ».
top (n.1)
"highest point," Old English top "summit, crest, tuft," from Proto-Germanic *tuppaz (cf. Old Norse toppr "tuft of hair," Old Frisian top "tuft," Old Dutch topp, Dutch top, Old High German zopf "end, tip, tuft of hair," German Zopf "tuft of hair"); no certain connections outside Germanic except a few Romanic words probably borrowed from Germanic.

Few Indo-European languages have a word so generic, which can be used of the upper part or surface of just about anything. More typical is German, which has Spitze for sharp peaks (mountains), oberfläche for the upper surface of flat things (such as a table).

Удивительные вещи пишут, сие слово присутствует только в «германских» языках. Откуда столь странная локализация? И с чего решили, что «романские» языки это слово заимствовали из «германских»?

Словарь 1828:
TOP, s. 1. the highest part, the surface; P. tab; G. & Swed. top, tof; S. D. B. and W. top; T. topf. (оценили поворот, подтверждающий ФиН – «р» = «b»?

Версия 1. Связано с немецким Spitze (Шпицберген, спица, шприц, кстати, и англ. “sharp”, “prick” – острый/колючка, что есть русские слова – колоть, приколоть в обратном прочтении (для “sharp”).
Версия 2. Русская «р» прочитана, как «р» (лат.). «ТР».
Это огромный куст, встречающийся как в русском, так и в «тюркских» языках. Вероятно, основа этого куста лежит в русском слове «торить», с корнем «тр» (тропа, торопиться, труба, труп и пр.). Но, ведь существует и слово «ТУР», обозначающее, например, пирамиды из камней, показывающие дорогу. В горах на перевалах. До сих пор их ставят, как местные жители, так и ТУРисты. А, на севере – торосы. Турусы на колесах (башни).Tower. Туранская низменность, Туранское плато. См. примечания.
Сюда же можно отнести и слово «торчать».
Даль:
ТОРЧАТЬ
, стоять, находиться где стойком, как кол, копыль, рожен; выставляться, выказываться от поверхности, прямо или в бок, как рог, гвоздь, сук… Торчание, состояние по знач. глаг. Торчило ср. все, что торчит. И шапка на ём как торчило торчит, песня. Торчок, сучок, колышек, рожен, пенёк, что торчит. | У каменщиков: положение кирпича на ребро, коротким концом налицо, или стойком; говорят бол. точок; торчок или точок, короткий конец кирпича, вероятно тычок, тычком. Торчина, арх. подводная корма. Торчея ж. торчок. Торч м. стар. копейное древко, копеище, ратовище. | Торч, см. тарч. Торчевой плетень, где короткие прутья, по пряслу, заплетены стойком, торчмя, торчком. Ставь тюк, бочку торчь, торчью, торчмя, на попа; нато(р)чок; о кирпиче говор. и ребром, противопол. логом. Торчковая кладка, ребром, на ребро. Торчмя головой упал. Ножницы торчком в пол воткнулись. Торц, торец м. отруб, переруб бревна, поперечный отрез. Ставь на торц, торцем нареч. торчком, стоймя. Бревно шести вершков в торце. | Торц, шестигранные шашки, которыми наторец выстилают, мостят улицы. Осиновый торц под конские приводы спор. Торцевая мостовая. Торцевое мощение. Торцевые ноги у лошади, коли берцовая кость соединена с бабкой прямо, без погиба. Торцевать дерево, столярн. строгать на торец, поперек, по отрубу; | - улицу, мостить торцами.
http://www.slovopedia.com/1/210/763893.html

Фасмер:
ТОРЧАТЬ
торчу, укр. торч ж., род. п. торчи "плетень", стор чати "торчать", болг. стърча "торчу, вздымаюсь", словен. slrcati, strcim, чеш. trceti "торчать", strciti "толкать", слвц. trcаt "совать", strcit "толкать, втыкать", польск. stark "кол, колючка". Связано со сторчь (см.) и, возм., стерк "аист"; см. Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162. Дальнейшая связь с лтш. terglis "своенравный, сварливый человек", д.-в.-н. strach, ср.-в.-н. strac "вытянутый, тугой", ср.-нж.-нем. strack (Перссон 432) может быть объяснена только при условии различных расширений корня.
Можно добавить и «стреху». Кстати и «страх».

Сторчь:
Даль:
СТОРЧЬ
нареч. сторчаком, сторчком, сторчем или сторчмя, стоймя, стойком, торчмя, торчком, торцем. Не стелют мостовой, плашмя, ставят камень сторчь. Упасть сторчь, сторчаком, торчмя головой. | Сторч или старч м. стар. тарч, малый круглый щит, надеваемый на руку, или с высоким, острым пупом наружу. Сторчевой вал, стояк, стоячий. Сторчевое копыто, крутое, обрубистое копыто.

Фасмер:
СТОРЧЬ
нареч. "стоймя, торчком", также сторчаком, сторчиком – то же, укр. сторч "вверх ногами, торчмя", сторчити "ставить торчком", болг. стърча "торчу наружу", словен. strcati "торчать", strciti "колоть", чеш. trceti "торчать", слвц. strcit "толкать, совать", польск. stark "кол, острие", в.-луж. storkac "толкать", н.-луж. starcas – то же, starcys – то же, starkas – то же. Связано со стерк, торкать "толкать", торчать; см. Зубатый, Wurzeln 23; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 338.
Вероятно, и «сторож», и «стрекать».

В англ., например, да и не только:
Словарь 1675:
A TORCH (torche, F. torchin, Ital. of torris, L.) a Staff of Deal on which Wax candles are stuck (кстати, сюда же «стакан»), a Flumbeau or Link. То есть – «факел». Flumbeau – «пламя бьет».

A TORCHER, a torch – light; also the Sun (Shakesp.). Вот такой иностранный «торшер», при этом еще и Солнце. Ай да Шекспир! И, вправду, Солнце торчит на небе.

Версия 3. Да, еще слово «топорщить» (топырить).
Даль:
ТОПЫРИТЬ
, -ривать что, топорщить, растопыривать, вздымать, расставляя, ширить, дыбить. Топырить пальцы, расставлять торчком, вилами. Топырить волос, щетину, вздымать стойком. Еж топырит иглы. Пырин (индюк) перья топырит. -ся, страдат. и возвр. по смыслу. Пырин топырится. Лягушка ну топорщиться и надуваться, Крылов. Кошка топорщится, вздымает шерсть по хребту. Топорщится ежом (или: рогаткой). Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся! | *Не топорщись, а иди, не противься, не упирайся или не упрямься. | *Важничать, спесивиться. | *Щегольски одеваться. Накрахмалилась, натопорщилась, краля да и только! Растопорщить хвост колесом. Натопырить, растопырить пальцы, парус и пр. Топырение, топорщение, действ. по глаг. Топырка, то же; | распорка. | Растение Spirea, см. батер.
На растение обратите внимание – выводит прямо на немецкий «шпиц». Нетопырь – вероятно сюда же.
Понятно, в основе «то» + «переть», «пырять». У Дьяченко: пыра – горох, пшеница, πυρος – пшеница (как огонь), санскр. – pura. Перо. Пурга (буран – замена «б» - «п»). Пурить – мочиться (urine «п» прочитали как «n» и перестановка ПРТ – URN, река Пур в Западной Сибири), порох, пудра, пороша, потрошить. Вероятно и «пуритане».
ПУРИТАНЕ

(лат. purus - "чистый"),
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/1308/%D0%9F%D0%A3%D0%A0%D0%98%D0%A2%D0%90%D0%9D%D0%95
http://www.onlinedics.ru/slovar/his/p/puritane.html

Интересное слово к «пуритане» (1675):
TORY, a Word first used by Protestants in Ireland, to signify those Irish common Robbers and Murderers, who stood outlawed for Robbery and Murder; now a Nick name to such as call themselves “High Church men”, or to Partisans of the Chevalier de St. George.
Интересные ребята. А ведь нам про «тори» совсем другое говорили.

“Tory” is derived from the Irish Tar a Ri, “Come, oh king!” associated with the creed of the Irish native levies enlisted in the civil wars on behalf of the loyalist cause; the outlaws who fought for James in Ireland after the revolution were similarly nicknamed Rapparees or Tories.
http://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Whig_and_Tory

Слово «тори» происходит от ирл. tóraighe, слова, используемого для обозначения ирландского участника гражданской войны в Великобритании в XVII веке (буквальное значение — «преследуемый человек»), и обычно обозначает партию Тори
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%80%D0%B8 Вопрос – кто из трех источников врет?

Но, далее:
С одной стороны огонь (πυρο` очищает, а с другой – вот мнение Дьяченко: «Принимая во внимание, что серб. пирити и чешск. pyreti означают «дуть», должно заключить, что старо-славян. «пыро» - мука (пырень, пырянь – мучной, литов. «purji», греч. «πυρος», санскр. – pura – пшеница) и пырень – зола (= «прах») заключают в себе понятие «легко-вздуваемого» (точно так, как пух имеет корнем «pu» - дуть); пурга – сильная метель, собственно: запорашивающая вьюга; пурить – мочиться, т.е. испускать мелкие, подобно дождю капли. Отсюда, во-первых, возникло уподобление дождя и снега ( = пороши) – мучной пыли, и, во-вторых, падающие капли дождя стали сближаться с зерновым хлебом, осеменяющим поля. Кстати, не отсюда ли «манна небесная»? (разрядка моя – pl).
Кстати, сюда же и «пар», и находку ув. Ейска – прѧжити – сушить, жарить, печь (Дьяченко).


Лит. – “puraj” – озимая пшеница (отсюда, кстати, и «фураж», корм для нужд армии, переход «п» - «ph» - «f»)
Даль:
ФУРАЖ
м. франц. сухой корм для лошадей, овес, сечка, сено.
Фасмер:
ФУРАЖ
род. п. -а, уже у Петра I, Куракина; см. Смирнов 318. Из франц. fourrage "корм, фураж", которое происходит от герм. *fodr, др.-сканд. fodr "корм для лошадей" (Гамильшег, ЕW 415).
Сказочник.

Кстати, а не потому ли «πέτρα» камень (перестановка «τρ» - «ρτ» - ТПР (топырить) - ΠΤ\ ? Очень на то похоже. И становится объяснима эта путаница с Петром и камнем: «На камне сем, воздвигну церковь мою»©. Собственно, скалы часто называют «камнями», например, на Урале – Конжаковский камень, Денежкин камень.
Мурзаев: Камень – др.-рус. и др.-болг. «камы» - каменные моря, камнепады в горах. Помимо основного также продуктивны значения: гора, скала, утес, мыс, сопка, возвышенность, вершина, гряда…

Фасмер:
ТОПЫРИТЬ
ю, топорщить. Трудное слово. Ср. растопырить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топор и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. pure "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пырить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чопорный (см.), чеш. cepyriti "топорщить(ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372).
И это слово для Фасмера трудное? Ну, этимолог! Топор, наверное, тоже трудное слово.

Чопорный (посмотрим, раз авторитет просит)
чепориться, чепуриться "важничать", русск.-цслав. чепрь "dеliсiае", укр. чепурити "наряжать, украшать", -ся "важничать", блр. чепурыцца – то же, словен. ceperiti sе "топорщить перья, важничать", нов.-греч. "жеманный", которое заимств. из слав.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 62. Считают родственными лтш. серlis "крапивник", рriеksсерlis "нахал"; см. М. – Э. I, 373. С др. стороны, пытаются сблизить с чапля (см. цапля), ссылаясь при этом на петушиться, ершиться, ежиться; ср. Соболевский, РФВ 71, 447 и сл.; Мi. ЕW 30. Не представляется более надежным сопоставление с польск. czupirado "смехотворно разряженная женщина, воронье пугало", др.-польск. kорirаdо, kupirado – то же (Брюкнер 81 и сл.). Ошибочно сравнение с сербохорв. кочоперан "живой, проворный", вопреки Малиновскому (РF 5, 118). Бернекер (I, 143) пытается связать со щепка, щепать. Ср. также Преобр., Труды I, 78. •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276) толкует эти слова вместе с чепыриться, чеш. cepyriti, cepyrnaty как связанные с чепец; ср. чеш. cерiti "наряжать невесту". Однако не исключена возможность, что мы имеем здесь образования с приставкой cе-, связанные с расто-пырить и близкими. – Т.>
То есть слово «чеплять» для Фасмера не годиться. Но, смотрите, Фасмер засек переход «л» - «р». Какой молодец!

У Даля:
ЧАПАТЬ
южн. чапать вост. (чепать) трогать, брать, хватать, цапать; | черпать; | качать, зыбать
http://www.slovopedia.com/1/215/766362.html Там еще много значений.

Еще одно «топовое» слово из словаря 1675:
TOPARCH (toparcha, L. of τοπάρχος of τοπός, a place, and άρχος, a Governor, Gr.) a Governor of any Place.
Управитель местности. Растопорщился? Или «порхать»? Про «верх» уже было.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=1&forum=DCForumID18&omm=58&viewmode=threaded

Откуда же у греков τοπός – место? Неужели это наше слово «пасти»? ПСТ – ΤΠΣ. Кстати, есть еще и «съпъ (т)» - насыпь, возвышение, откуда – сопка (Дьяченко).
Мурзаев:
Пасти – низина, низменность, впадина, ложбина (тадж.) Ср. – «паст» - «низкий», «плоский»; «пастоб» - мелководный; «пастхами» - ложбина; перс. – «пести» - низменность, низина. Так же – «пажить» - пастбище.
Вероятно, сюда же – стопа. Вероятно и «пясть», и «пасть». Пустить. Пустошь. Пустынь. Топать – путь. Топтать.
У Дьяченко – пръсть – (древне-слав.) – земля. При замене «р» - «л» - пласт.

Версия 4 – от слова «топать», «путь» - долгий путь до вершины.

Примечания:
1. Слово «TOP» в разных языках:
азерб. – üst (пуст., без «п»), алб. – kulm, tepelek (кстати, tepe, тёбё – холм, бугор (алт.), основн. знач. – «темя, макушка», далее у Мурзаева: ТЕПЕ – вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.) Др. – тюрк. – «TÖPÜ» - темя, макушка, голова, вершина. Варианты «депе», «добо», «топа», «тепа», «тобе», «тюбе», «тäпä». В русской литературе часто принята форма «тепе». В Западной Сибири – «тубя». Тепелик – «мелкосопочник», «холмогорье» (азерб.). В тадж. заимствованно в форме «теппа», в перс. – «тепе», «тубе», «тепа». В болг. диал. – «тепе» - холм, бугор, вершина, пик – из турецкого яз. Ясные параллели: бур. – «добо» - холм; халха-монг. «добо» - небольшая горка, холм, курган, насыпь, «добок» - «вершина горы, пик; эвенк. – «дууэ» - вершина, «исток реки», ороч. – «дувэ», «дуэ» - конец, острие, мыс; манч. – «дубэ» - конец, вершина горы, дерево, устье реки, край, предел; хинди – «тибба», «тибби», «тиба» - холм, горка, небольшая возвышенность.

Версия 5. Вполне вероятно, что холм, в отличие от пика – округлой формы, «тупой». Далее – стоп (исток реки, вершина, дальше идти некуда. Слово «top» это «стоп», потерявшее «с». Пустыня – тоже «стоп» в обратном прочтении. Пусто. ПСТ - СТП

Баск. – goiko (понятно, что «горка»), бенг – Uparēra (это «upper» что ли?), Śīrṣa, болг. – връх, горната, вал. – brig (горб – обратное прочтение), frig (замена «б» - «ф»), ben (гора, скорее всего – «небо» НБ – BN), венг. – felső (скорее всего – «больше», при замене «б» - «ф»), tető; галл. – cume (вероятно, «холм», выпущена «л»), голл. – top, но и topje; греч. – κορυφή, πάνω, груз. – dabruneba (дары неба), в дословном переводе – вернуться на верх; гудж. - Ṭōca, Ṭōpa, дат. – toppen, øverste, ирл. – barr («г» - в «r» и переворот ГРБ – BRR); исл. – toppur (это же напрямую – топырить!), исп. – tapa (обозначает, в том числе и «cap» - шапку, голову и пр. – из нашей «капы» (нарост на дереве), «накапки», «чапки», «капли».

Версия 6 – не могло ли слово «top» появиться из нашего слова «капа» - «копить»? Как, например, «topic». Копить - КПТ – TPC (переход «к» - «с» (лат.). Заметьте, слово «topic» имеет следующие значения: заголовок, как прилагательное – местный. А так же – глава, руководитель. Да, слово «пик» в обратном прочтении – «кп» - купа, капа, даже еврейская шапочка – кипа. И это логично. Гора заканчивается пиком.

topic (n.)
1630s, "argument suitable for debate," singular form of "Topics" (1560s), the name of a work by Aristotle on logical and rhetorical generalities, from Latin Topica, from Greek Ta Topika, literally "matters concerning topoi," from topoi "commonplaces," neuter plural of topikos "commonplace, of a place," from topos "place" (see topos). The meaning "matter treated in speech or writing, subject, theme" is first recorded 1720.
Работа Аристотеля появилась в 16 веке. Зачет! В литературном значении – позднее. Изначально – общественное место (словарь 1675). Видимо, место, где топтались. Точнее – скапливались. Начинаю подозревать, что у слова «top» не только разные значения, но и исходная этимология абсолютно разная.

Но, продолжим, – итал. – top, cima (опять «холм» - смотри выше), каннада - Ṭāp, Agra (гора), катал. – top, лат. – culmen (вот и наш «холм» нашелся), caput (голова, начальник), summo (наша «сума»), trochus (вот и «тр» засветился), латыш. – tops, virsotne, virsa (вот откуда слово «вертикаль» - ВЕРШИНА (ВЕРСТА, ВЫСОТНЫЙ, ВЕРШИТЬ) – VERTICAL («ш» - «с» и переворот «шт» - «тс»), лит. – viršutinis, viršų, topas; макед. – врвот, мальт. – quċċata (кучковаться), ogħla (высший – то есть – глава), нем. – Top, Spitze (см. выше), Kopf (глава – капа), Gipfel (ПИК – GIP – замена «к» - «с» - «G»), obere из berg (горб, гора), beste (лучший) – пест – перст – первый; норв. – toppen, øverst, польск. – top, góra, wierzch, порт. – topo, cimo (см. выше), ápice (пик) – apex; рум. – top, vârf (вершина) - ſ (s) – f (известная путаница), culme (холм), серб. – врх, топ, словац. – top, vrch, слов. - na vrh, тагал. – tuktok, телугу – Paina (опять «пан»?), Ṭāp, Agra, тур. – üst (кстати, может и «перст»), tepe; фин. – toppi, huippu («к» - «х» - "капа"), фр. – haut (вообще говоря – это «глава», в немецком – haupt - «к» - «х», то есть наша «капа»), может перевертыш шел таким путем – капа, копить – КПТ – TPH (C) и переворот, затем «h» = «к» = «с» отпало и осталось «TOP»?
Хинди - Śīrṣa, Ṭŏpa, хорв. – vrh, чешск. – top, vrchol, шведск. – topp, bästa (простите, но «баста» - это «стоп», при переходе «п» - «б» и обратном прочтении). Эст. – top, tipp, яп. – Toppu.

http://statin.livejournal.com/54389.html#comments (как создавали азербайджанский язык)

Итак – «что мы имеем с гуся»©
1. TOP, в значении «вершина горы», «верх», «гора» - происходит от древнего корня «тр» - торить, тура и пр., при прочтении «р» (русск.), как «р» (лат.).

2. TOP, в значении «место», может происходить как от «пусто» или стоп, стопа. Вероятно, непосредственный исходник, действительно греч. «τοπός», получившееся от наших слов – пусто, стопа, стоп.
При другом подходе – это русское слово «копить» (при замене «к» - «ς» и обратном прочтении). Действительно, общественное место – это место скопления людей.

3. TOP, в значении «начальство», «голова». Исходные слова – «капа», «капля», «купа». Лат. «caput». Сюда же «topic».

Примечание 2 (словарь 1826):
TOR, s. a mount, a cliff, a tower, a fortress; G. tur, thor; Isl. turn; Swed. torn; D. taarn; B. toren; S. tor, tire, thurn; T. tor, turn; L. turris; It. and Sp. torre; F. tour; Arm. tur, W. tƕr; corresponding with A. tor, toor; Heb. tir, tsour; P. tur, zur, sur, sir; Chald. tar, tor, tura, thura, sura; τύρος, τύρσις; signifying also strength, elevation, dominion, empire. Tyre was pronounced Tur, Zur, now Sur; Suria is Syria, and Assuria the Empire; τύρια, Europe. The Trojans are supposed to have been the Asiatic Tyrrhi, Tyrrheni, who gave their name to Etruria, and conjunctly with the Osci, were known as Etrusci or Tuscans. The Assyrian Thorr was Baal, the Lord; G. Thor, the great, the chief, Jupiter: G. tyr; S. tir; I. tor: W. teyrn; Chald. touran, suran, turna; τύρυννος; L. turnus, a sovereign, a king; T. turn, a thorne. S. tor: T. taur, like the Asiatic Taurus, signified a mountain; and the same root produced Taurominum, the Tauri, Taurini, of the Alps, the town of Turin and tor applied to so many places in Britain. P. and Heb. sar, sur, the Head, singly or compounded, correspond with W. pen, a head, chief, pinnacle; TARTAR “SIR”, a lord.
Вот замечательный текст. Напомню, по-валлийски (и в любом гэлике «ben» - гора, например Бен Невис – высшая точка Британии). Но, ведь «ben» и «pen» это одно и то же слово. Уже это подтверждает идею о том, что TOP, на самом деле – TOR. TOR – гора, скала, но и TOP – вершина, верхушка.
А как они лихо связали Тир, Сирию, Ассирию, Европу, тирренцев, троянцев, Этрурию, этрусков, но русских в них не признали, какие-то там «расенны».
Etruscan civilization, highest civilization in Italy before the rise of Rome. The core of the territory of the Etruscans, known as Etruria to the Latins, was northwest of the Tiber River, now in modern Tuscany
and part of Umbria
The Latins called the people Etrusci or Tusci, and the Greeks called them Tyrrhenoi ; they called themselves Rasenna.
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Tyrrhi

По этой логике - все нормально. По ФиН – Ассирия – Руссия, этруски (Etruscan) – osci («р» потеряли) – легкая перестановка – турки.
• the modern English name given to the culture and way of life of a people of ancient Italy and Corsica whom the ancient Romans called Etrusci or Tusci
• The Attic Greek word for them was (Tyrrhēnioi) from which Latin also drew the names Tyrrhēni (Etruscans), Tyrrhēnia (Etruria) and Tyrrhēnum mare (Tyrrhenian Sea)
themselves used the term Rasenna, which was syncopated to Rasna or Raśna
http://en.factolex.com/Rasenna:etruscan_pre-indo-european

Кстати, Корсика:
The origin of the name Corsica is subject to much debate and remains a mystery. To the Ancient Greeks was known as Kalliste, Cyrnos, Cernealis, Corsis or Cirné.
Name
The ancient Greeks, notably Herodotus, called the island Kurnos; the name Corsica is Latin and was in use in the Roman Republic. Of course it is possible by syncopating the -no- and adding an adjectival ending -ica to derive Corsica from Kurnos, but there is no evidence at all to indicate that the etymology is the right one.<6>
Why Herodotus used Kyrnos and not some other name remains a mystery, and the phrases of the authors give no clue. The Roman historians, however, believed Corsa or Corsica (rightly or wrongly they interpreted -ica as an adjectival formative ending) was the native name of the island, but they could not give an explanation of its meaning. They did think that the natives were originally Ligures.<7[br />Это, часом, не нечто подобное – Руссика?

Последняя фраза в тексте – роскошь! Еще раз - TARTAR “SIR”, a lord.

Да, к слову «tor» я бы еще наше «древо» добавил и «трон».












  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-03-2013 22:53

  
#53. "RE: Тop (вершина)"
Ответ на сообщение # 51


          

Только сейчас дошло, что лат. "Tellus" и "Terra" это одно и то же слово (замена "р" - "л")
Простите, это "земля", причем во всех смыслах.
Русское "ор"
Русское "тло"

Кстати - территория - "дали + торю"?

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl01-04-2014 00:32

  
#77. "RE: Тop (вершина)"
Ответ на сообщение # 51


          

Нарисовалась еще «тюркская» версия.

Мурзаев:
ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.-тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность". ◊

ТИПП - пик, вершина (эст.).

ТОПЕЛЬ - топкое, вязкое болото, грязь (Псковская обл.); топелица - "грязь"; топина - "трясина"; топка - "болотце" <Мокиен- ко, 1969>. См. топь.

ТОПИЛО - поглощающий колодец, карстовый провал; воронка в соленосных пермских отложениях, частично занятые солеными озерами, в окрестностях Славянска на Украине <Россия, 1903, 7>. На Кубани топило - "небольшая котловина, куда стекает весенняя вода и где она застаи-вается" <Гринченко, 1959, 4>. У этого же автора топiль - "водоворот". Подробно у Н. И. Толстого <1969>, который обнаружил в Белорусском Полесье слово топило - "глубокое топкое место на болоте", "небольшое озерцо среди болот", "выкопанный на болоте прудок". В Минской обл. тапилы - "топкие места на болоте". Ср. топина в Смоленской обл.; "топь", "грязь". У него же собраны и другие значения: брянское топина - "проходимое болото", а псковское - "трясина". Отсюда здесь - топливо - "топкая земля", топка - "болотце"; топелина, топалица, топель, топиль - "грязь", "грязное болото" и т. д. На Урале топесь, томское топлы - "болотистое, топкое место, малодоступное для проезда"; дальневосточное топленица - "место, заливаемое водой". В Архангельской обл. топина - "топкое место", "болото". Ср. рус. топь - "болото", "труднопроходимое или вовсе не проходимое место"; польск. top, topiel, topiela - "глубокое место в воде", "бездонная глубина", topielisko - "болотная почва".

ТОПЬ - болото; непроходимое вязкое болото, в котором можно утонуть. Термин ограничен вост.-слав. яз. Отмечен только в польск. диал. - топь. Дериваты топель, топиль, топило, топелица, топ, топина, топка, топлыж, топник связаны также с тоня - "место ловли рыбы" <Мокиенко, 1969>. См. тоня, топило.

ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.). Ср. орочекое дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; эвенк. дувэ - "конец", "край", "исток реки", "вершина дерева" <ТМС, 1977, 2> См. депе, тепе.

ТУБА - низменное место на лугу, обычно поросшее лесом, сообщающееся лощиной с руслом р. Дон <Шолохов. Тихий Дон>. Также прорва в приречных песках, отделяющая старицы и ерики от реки при меженном уровне; залив реки, наполняемый водой только в весенний период: старица. Ср. тюрк. туба - "омут". Подробно о соответствиях у Г. Е. Корнилова <ДТП, 1976, 4>, где приведены тюрк. формы тапа, тоба, туба - "омут", "глубокое место в реке" и соответствия: коми и удм. ты, ненец. то, манс. тоо, хант. тох, тов, венг. то, груз. тба - "озеро"; рус. топь и другие параллели.

ТУП, ТЮП - дно (тюрк.); тÿп - "дно", "низ", "болото" (хакас.); тюп - "низ", "дно", "корень", "основание"; тюпкюй - "пропасть", "бездна" (кирг.); диб - "дно", "основание" (азерб.); тюп - "дно", "низ", "нижний" (кумык., ногайс.); туб - "дно", "глубина", тубан - "низкий" (узб.). Др.-тюрк. tüp - "дно", "низ", "основание", "подножие".

ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа(н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.-тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири. ◊ Термин участвует в образовании географ. названий на обширных пространствах Азиатского материка.

Опять система "верх" - "низ", когда одно и то же слово обозначает как нечто высокое, так и нечто приниженное
Например - "нор" - озеро и "нур" - вершина. Сюда же "Nord" - север




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-03-2013 23:55

  
#54. "RE: Теле-"
Ответ на сообщение # 0


          

ТЕЛЕ-
Это русское слово «даль»
Телескоп (от др. греч. τῆλε — далеко + σκοπέω — смотрю)
Прямым текстом. Замена «д» - «т».
Вот только «скопео» никак не «смотрю», а скапливать. Скоп (в основе – кап, накапка, капля). Что происходит в телескопе?
Остальные слова - загадки:
1. даль + корябать (чем-либо, скорее пером)?
2. даль + вижу?
3. даль + понял?
4. даль + мерить?
5. даль + кинуть (гонец)?
6. даль + голос?
7. даль + быть (вести)?
Отгадки:
1. Телеграф (др. - греч. τῆλε — «далеко» + γρᾰ́φω — «пишу»)
2. Телевизор (телевизионный приёмник) (новолат. televisorium — дальновидец, от др. греч. τῆλε — далеко и лат. video — видеть)
3. Телефон (др. - греч. τῆλε «далеко» и φωνή «голос», «звук»)
4. Телеметрия, телеизмерение (от др. греч. τῆλε «далеко» + μέτρεω — «измеряю»)
5. Телекинез (греч. τῆλε и κίνησις, буквально: «движение на расстоянии»)
6. Телеология (от греч. τέλειος, «заключительный, совершенный» + λόγος — учение) — онтологическое учение о целесообразности бытия, оперирующее наличием разумной творческой воли (Творца) или исходящее из энтелехии. Ставит перед собой задачу ответить на вопрос «зачем, с какой целью?» без анализа причинно-следственной связи явлений.
7. Телепатия (от др. греч. τῆλε — «далеко, вдали» и πάθος — «чувство»)
Не, ну как они насчет "пафоса"! Голос ведет, и все тут!
Патология (от греч. παθος — страдание, боль, болезнь и λογος — изучение). К доктору!
N.B. В эту компанию не входят "телепень" и "телеозавр"



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-03-2013 01:40

  
#55. "RE: Танго"
Ответ на сообщение # 0


          

ТАНГО
Слово «танго» также имеет африканское происхождение, его возводят к языку нигерийского народа ибибио, где оно значило танец под звук барабана, и применяют к мелодиям, полученным в результате синтеза различных форм музыки из Европы, Африки и Америки.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BE

tango (n.)
syncopated ballroom dance, 1913, from Argentine Spanish tango, originally the name of an African-American drum dance, probably from a Niger-Congo language (cf. Ibibio tamgu "to dance").
Интересно, эти ребята совсем словарей не читают? Так, от балды? Конечно, кто проверит народ, простите, «ибибио» (кого?). Никого не хотел обидеть, простите «ибибео».

Словарь 1826 (Латинский этимологический)
Tago – see Tango
1.TANGO, I touch. For “tago” as Pango for Pago. TAGO fr. ταγώ fut. 2. of τάζω, I stretch out, I stretch out my hand, I stretch out my hand to touch or take… From “tago” is “tetago”, “tetigo”, (as μαχανά, machina) whence “tetigi”. Others suppose “tago” put for “tigo” fr. θιγω. Then “tetigi” is for “tethigi”. From Anglo-Sax. “tekan” says Took. Whence our “take”. Wachter refers to Suec. “taga”, which is near to “tago”… But the sense of touching is prior to that of taking.
2.TANGO, I steel. Tango is here to take…
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=476;q1=tango;start=1;size=10;page=search;num=464
PILATE

And so the king is once again my guest.
And why is this? Was Herod unimpressed?

CAIAPHAS

We turn to Rome to sentence Nazareth.
We have no law to put a man to death.
We need him crucified.
It's all you have to do.
We need him crucified.
It's all you have to do.

source: http://www.lyricsondemand.com/soundtracks/j/jesuschristsuperstarlyrics/trialbeforepilatelyrics.html

Нет, ну объясните мне, если они врут в столь недавней истории…
Ладно, доведем дело до конца.

Итак, британцы в 1826 году считают, что «tango» это «касаться». При этом пишут - stretch out – «растягивать». Эка они с нашей «тягой» замучились. Даже жалко их, болезных. А «древние» греки? «τάζω» - тащу. Не стыдно?
А во втором случае – украсть. Ну, так известное же дело – стянуть у кого либо, что либо, кошелек, например. Steal - очевидное стырить, при замене "р" -"л".

Да, спасибо объяснили этимологию «take». А то, все «тыкать, да тыкать». Вот жулье эти британцы – так и норовят «стянуть» что-нибудь. Переход «г» - «G» - «С» - «k».
take (v.)
late Old English tacan, from a Scandinavian source (e.g. Old Norse taka "take, grasp, lay hold," past tense tok, pp. tekinn; Swedish ta, pp. tagit), from Proto-Germanic *tækanan (cf. Middle Low German tacken, Middle Dutch taken, Gothic tekan "to touch"), of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch."
Да, у половины мира кучу всего оттягали и теперь тикать. Весь, оне, понимаешь, торили (V). И как у них нервный тик не случился. Ничего, часики тикают и для вас (took – took).

Кстати, что у нас там с тиковым деревом?
The word teak comes from the Malayalam word thekku.
Тик, или Ти́ковое дерево (лат. Tectona grandis)
Во, нашего «тектона» - плотника – зодчего – архитектора вспомнили.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=14&viewmode=threaded
Т. дерево содержит особое масло, употребляемое в Индии вместо льняного; масло это отчасти и придает древесине ее ценные качества, так как предохраняет железо от ржавчины.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/100/100855.shtml
Понятно, течет оно.

Да, привет ув. Котельникову от британцев:
as μαχανά, machine. Воот такой маховик!
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=12&forum=DCForumID18&viewmode=threaded

Интересно, почему они французские слова пишут по-гречески? Еще не было французского?


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
ейск27-03-2013 10:43
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#56. "Танго-танцы-танки..."
Ответ на сообщение # 55


          

Как-то уже разбирал это слово, в котором сразу угадываются - ТАНЦЫ, но эти Танцы вроде опять же нерусские, а заведомо немецкие, по мнению официальных этимологов.
Однако мне приходилось встречать в наших старых описаниях обычаев русской деревни термин - ТАНКИ, это группка, стайка молодёжи отдельно девушек и отдельно молодцев, сказать нынешним языков -тусня в какой-либо праздничный день на улице наших сёл и деревень. Которые непременно сТАЛКИВАЮТСЯ между собой по причине того или иного рода общения.
Вспомните старинные танцы знати, не помню названия к сожалению, когда одна стенка танцующих идёт на другую.

Независимо от этого отчего-то вспоминается чисто южнорусский глагол ТЯГАТЬСЯ - то есть соитие мужчины и женщины, но не просто, а горячо, со страстью, типа кто-кого.
В танце Танго постоянно подчёркивается именно такая подоплёка ярко выраженной сексуальности.

пс.Отсюда видимо и нынешний ТАНК.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl28-03-2013 11:01

  
#57. "RE: Танго-танцы-танки..."
Ответ на сообщение # 56


          

Не знаю, на мой взгляд «танец» - это «тянуть», «тянуться». Собственно и Вы об этом же. Даже лучше – тянец.
Очень неосознанно, но британцы подтверждают эту этимологию.
dance (v.)
c.1300, from Old French dancier (12c., Modern French danser), of unknown origin, perhaps from Low Frankish *dintjan and akin to Old Frisian dintje "tremble, quiver." A word of uncertain origin but which, through French influence in arts and society, has become the primary word for this activity from Spain to Russia (e.g. Italian danzare, Spanish danzar, Rumanian dansa, Swedish dansa, German tanzen).
In part the loanword from French is used mainly with reference to fashionable dancing while the older native word persists in use with reference to folk-dancing, as definitively Russ. pljasat' vs. tancovat' .
Replaced Old English sealtian, itself a borrowing from Latin saltare "to dance," frequentative of salire "to leap" (see salient; "dance" words frequently are derived from words meaning "jump, leap"). Related: Danced; dancing.
It is strange, and will, I am sure, appear to my readers almost incredible, that as far as I have ever read, there is no reference that can be identified as containing a clear allusion to dancing in any of our really ancient MS. books.
Как Вам староанглийское «sealtian» и лат. «saltare»? Кстати, вон и «паяц» выполз, от русского «плясать».

salient (adj.)
1560s, "leaping," a heraldic term, from Latin salientem (nominative saliens), prp. of salire "to leap," from PIE root *sel- "to jump" (cf. Greek hallesthai "to leap," Middle Irish saltraim "I trample," and probably Sanskrit ucchalati "rises quickly").

А, «leap»? Прямым текстом – «лупить»! Такое случается в жгучих танцах. Особенно умиляет «греческое» хлестай.

А слово «танк» - это «чан». Вероятно и чарка. И «чокаться».
И британцы с этим согласны:
tank (n.)
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, ultimately from Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank."

Perhaps from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch). But others say the Portuguese word is the source of the Indian ones.

Meaning "fuel container" is recorded from 1902. Military use originated 1915, partly as a code word, partly because they looked like benzene tanks. They were first used in action at Pozieres ridge, on the Western Front, Sept. 15, 1916. Slang meaning "detention cell" is from 1912.
Правда, очень хитро вывернули – занесено португальцами из Индии, будто зараза какая. Кстати, и «канистра» (canister) отсюда же. Переход «ч» - «ch» - «с» (лат.).

Да, тянуть и сталкиваться – видимо из одного куста. Стакнуться - сговориться. Не зря «take».
Тяг (нути) – толк (ать). Сюда же и «толковать» (talk).
Словарь 1675:
TO DANCE (dantzen, Teut. dancer, F.) to actuate the Body according to composed Measure
Вот и пословицу подогнали. Почувствуйте сексуальную подоплеку:
“NO LONGER PIPE, NO LONGER DANCE”
Мой вольный перевод: « мы без длинного «уя» не танцуем ни «уя». Простите за графоманство.
This Proverb is a Reflection upon the mercenary and ungrateful Tempers of too many People; and is also a good Memento of Prudence, intimating that Misfortune will have few or no Friends; for ungrateful and mercenary People, though they have had twenty good Turns done formerly, will danceno longer that while the Musick of this Proverb obliges them for their Pains; nor budge no further than they have Money to pay them for their continued Service.
Собственно, объяснение об этом.
А, вот дальше – еще интересней
DANCETTE, DANCY – (in Heraldry) is when the Outline of any Border is largely indented (примерно так – в геральдике внешние линии (линии краев) существенно отступают (от края чего-либо, надо полагать, например в гербе или на знамени). То есть – оттянуты от края.
Кстати, «тон» в музыке, вероятно от «тянуть».
Впрочем, как и «язык» - «tongue»
И «тонна».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск28-03-2013 16:07
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#58. "TIME"
Ответ на сообщение # 0


          

Например о происхождении слова пишут англичане:

Old English tīma, of Germanic origin; related to tide, which it superseded in temporal senses. The earliest of the current verb senses (dating from late Middle English) is 'do (something) at a particular moment'

Машинный перевод:

Старый английский tīma, германского происхождения, связанные с приливом, который он заменил во временном чувств. Самые ранние из текущих чувств глагола (начиная с позднего средневековья английском языке) "делать (что-то) в определенный момент

http://oxforddictionaries.com/definition/english/time?q=time

В обчем упомянуты периоды ПРИЛИВ и ОТЛИВ, потому что выражаются одним словом-TIDE.

Вроде всё понятно, хотя заметны немалые шераховатости.
Как например TiDE преобразовалось в TiME?
Вот если бы -Б преобразовалось в -М, было бы понятно.

Ну да ладно бог с ними оксфордскими умниками, но вырисовывается группа славянизмов именно с костяком МИТЕ(перевёртыш), которые обозначают именно прилив и отлив, и вообще попереМЕННОСТь:

http://www.slavdict.narod.ru/_0308.htm

МИТѢ
МИТѢПЛОУТИЕ
МИТОУСЪ
МИТОУСЬПѢВАНИЕ
МИТОУШАТИСЯ







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy28-03-2013 16:29

  
#59. "RE: TIME"
Ответ на сообщение # 58


          

Я когда встречаю какое-нибудь абстрактное объяснение типа что-то там от греческого "высокие скалы" (вышленный пример), то не верю.
Скорее "высокие скалы" произошли от термина, который рассматривается.

Так и прилив-отлив думаю, не уверен, что связан со временем.

Я бы обратил внимание на слова/явления попроще, например ТЕМнота, ТЕМно.
Наступила темнота, свечей нет, баста, пора спать, все дела прекращаются, наступил TIMe.

Или наоборот, ТЕМнота ушла, нужно вставать работать.
Темнота делит человеческую жизнь на два четких периода времени.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl06-04-2013 02:28

  
#60. "RE: TIME"
Ответ на сообщение # 59


          

А, может быть просто наше слово "мета" в обратном прочтении? Надо же как-то время метить.
TIME – словарь 1675 (tima, Sax., time, Dan., temps, F. tempus, L.) a certain Measure depending on the Motion of the Luminaries, by which the Distance and Duration of things are measured.
Определенная мера (measure – это наша «межа») опирающаяся на движение светил, из которой исходят, определяя расстояния и длительность (duration – это наше «длить» при замене «л» - «r»).
Ну, как из «меты» получили «Zeit» понятно.
З = Z (встречал написание, где Z, как наша «з» с хвостиком). Букву «м» (m) поставили на «попа». МТ = ZT
TIDE - в данном случае - временной промежуток. То есть просто "ИДТИ" и обратное прочтение
TIME:
баск. – denbora, ordua, вал. – amser (межа - measure), adeg, pryd, tro; венг. – idő (иду), галл. – tempo, tijd, греч. – φορά (то есть – при замене «т» - «θ» - торопить), дат. – tid, ирл. – tráth, ama; исл. – tími, исп., порт. – tiempo, vez, hora (интересно – время – гора), итал. – tempo, volta (ну, да, стрелки часов вращаются – замена «р» - «l»), ora; катал. – temps, alhora, лат. – tempus (здесь, скорее – мерить, при прочтении «р» (русск.), как «p» лат – МРТ – TMP и переворот), латыш. – reizi (ну, да, циферблат поделен на части, разрежен), лит. – metas (вот мы и получили нашу «мету»), мальт. – żmien (смена), норв. – tiden, рум. – timp, тагал. – oras (раз), тамил. – Nēra (замена «м» - «н»), шв. – tid,
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ЛИТОВСКОЕ СЛОВО!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-04-2013 01:30

  
#61. "RE: Тribe - племя"
Ответ на сообщение # 0


          

TRIBE – племя.

tribe (n.)
mid-13c., "one of the twelve divisions of the ancient Hebrews," from Old French tribu, from Latin tribus "one of the three political/ethnic divisions of the original Roman state" (Tites, Ramnes, and Luceres, corresponding, perhaps, to the Latins, Sabines, and Etruscans), later, one of the 30 political divisions instituted by Servius Tullius (increased to 35 in 241 B.C.E.), perhaps from tri- "three" + *bhu-, root of the verb be. Others connect the word with the root of Welsh tref "town, inhabited place."

In the Biblical sense, which was the original one in English, the Latin word translates Greek phyle "race or tribe of men, body of men united by ties of blood and descent, a clan" (see physic). Extension to any ethnic group or race of people is first recorded 1590s.

Вот интересно. Три + быть? Что за бред! «Одно из трех политико-этнических подразделений Римского государства». Мифы. Скорее всего – это наше слово ТОЛПА, при замене «л» - «р» и «п» - «б» (палый – белый, англ. «pale»).
TRIBE (triba, F. tribus, L.) a Company of People dwelling together in the same Ward or Liberty, a Race or Family.
TRIBES, were the twelve distinct Families of the Israelites, descended from the Patriarch Jacob’s Twelve Sons

Что-то странное – «компания людей совместно проживающих в районе или свобода». Это как понимать? Может просто опечатка – вместо «or» - «of»? Тогда более-менее понятно. Посмотрел в других источниках – нет, действительно «свобода». Вероятно здесь путаница со словом «tribute» - дань, т.е. русским словом «требовать». Заметьте, словарь 1675 обошелся без всяких «три + быть». Впервые эта версия проскакивает в словаре 1783.

«Латинский этимологический словарь» 1828:
TRIBUS, a tribe. Fr. tribuo, whence dat. tribui. From paying tribute. Or Fr. χτριττός, the third part of an Athenian tribe: AEol. τριππύς, τριπύς, whence tribus. As λιτρα through λιπρα became Libra. Or Fr. τριτος, third; whence τριπος, tribus. Al. from τριφυής, divided into three parts, whence τριφυς, tribus.

Все, у ребят явно тупик. Теперь это три части Афин. Или, опять выводят из выплаты дани. Ну, этак и тритон – это три тонны.






  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2013 07:01

  
#62. "RE: Тополь"
Ответ на сообщение # 0


          

ТОПОЛЬ
Тополь (лат. Pópulus) — род быстрорастущих деревьев семейства Ивовые (Salicaceae). Лес с преобладанием тополей называют тополёвником.
English names variously applied to different species include poplar (попылить), aspen (посеял – «л» - «n» и перестановка ПСЛ – PSL – SPN, впрочем, пылить и сеять (пыль – сель) – это одно и тоже слово, and cottonwood (хлопок (хлопья = коло - колоб) + дерево) = тек(у) + тян (тяну) + веду - wd). Cotton – это знакомая всем «тектоника». Ну, или high-tech.
Вот как выпадает «с». СТЛБ. – т.е. «столп» (столб) ТПЛ. Другой вариант (без пирамидальных тополей – то + пыль).
Геркулесовы столбы. Т.е. Гибралтар. Удивительно смешно «херъ» - высоко + «коло» (круг). Вот так и возникают всякие герои (горы = херъ). Там, действительно, две скалы.
Гибралтарский пролив (исп. Estrecho de Gibraltar, англ. the Strait of Gibraltar, араб. مضيق جبل طارق‎‎, лат. Fretum Gaditanum) – ходи + тяни (версия А. Степаненко).
http://yablor.ru/blogs/gerkulesovi-stolbi-evropeyskoy-istorii/285758
http://pioneer-lj.livejournal.com/1319367.html
http://the-small-joys.blogspot.ru/2012/01/blog-post.html
Слово «Гибралтар» является испанизированным вариантом арабского словосочетания «Джебель Тарик» (араб. جبل طارق‎̴ , означающего «гора Тарика». Название было дано в честь арабского полководца Тарика ибн Зияда, который возглавлял арабское вторжение на Пиренейский полуостров<3>.
Тарик-шмарик, любовь-морковь, сигареты-мигареты.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-06-2013 19:11

  
#63. "RE: Твиттеры и чаты"
Ответ на сообщение # 0


          

twitter (v.)
late 14c., twiteren, in reference to birds, of imitative origin (cf. Old High German zwizziron, German zwitschern, Danish kvidre, Old Swedish kvitra). The noun meaning "condition of tremulous excitement" is attested from 1670s.
tweet (n.)
1845, imitative of the sound made by a small bird. As a verb by 1872. Related: Tweeted; tweeting.
В такой мелочи, как год – и то соврали!

Этимологический словарь англ. языка. 1828
TWITTER, to chirp, to chatter, to make a noise as swallow; G. “thuœtra”; T. zwitschern, to warble; Isl. thuœtta, to chatter, babble – «чирикать», «фью-, фью-».

Там же:
TWIT, to blame, to reproach, to sneer; M.G. “idweitan”. from G. “wita”; S. “witan”. See to Wit; – обвинять, порицать. Кстати, reproach – порочить, точнее, порочил, с переходом «л» - «r» и перестановкой.
WIT, to know, to make known; G. “vita”; M.G. “witan”; Swed. “weta”, B. “wetan”, S. “witan” – to teach, to guide.

Эти ребята даже не в состоянии различить слова «ведать» и «навет». Брак-с!

TWITTER, 1. from the werb
2. A flurry, an agitation, a movement of passion or fear
А это русское слово «давить», точнее неудобоваримое, с точки зрения русского языка «давитель». Замены «д» - «t» и «л» - «r». Хотя, глядя с каким упорством народ, подсаживают на социальные сети – очень это слово подходит.

WHISTLE, a pipe, a small wind instrument, a sound made by forcing the breath through the lips; L. “fistula”; S. “whistle”; Swed. “hwissla”.
И каким боком сюда Вистула (Висла)? «Висло, висло, а у поляков Висла»©
Свистуны, даже слово «свиристел» и «свирель» нормально не могли переделать. Зубки от цинги повыпадали, вот и «с» не смогли нормально произнести. Шепелявые! Кстати, латинское "fistula" - это свищ.

chatter (v.)
early 13c., chateren "to twitter, gossip," earlier cheateren, chiteren, of echoic origin. Cf. Dutch koeteren "jabber," Danish kvidre "twitter, chirp." Related: Chattered; chattering. Phrase chattering class in use by 1893, with a reference perhaps from 1843:

chat (n.)
1520s, "chatter, frivolous talk;" see chat (v.). Meaning "familiar conversation" is from 1570s. Chat show, for what in U.S. is a talk show, attested from 1969. Chat room in the online sense is attested by 1994, from the days when AOL ruled the Web.

chat (v.)
mid-15c., "talk idly, babble," short for chatter (v.). Meaning "to converse familiarly" is from 1550s. Sense of "flirt with, ingratiate oneself with" (in later use often with up (adv.)) is from 1898. Related: Chatted; chatting.
chatty (adj.)
"fond of chatting," 1746, from chat + -y (2). Related: Chattily; chattiness.

CHAT, to converse at ease, prate; - болтать, трепаться. Кстати, «prate» - это либо «бранить», с выпущенной «н», либо «переть» (в разговоре, напирать, давить собеседника), либо «б» - «p», «л» - «r» - болтать. БЛТ (Т) – BLT – PRT.
G. “kueda”; S. “chedan”; B. “kouten” T. “chiten”, to speak; “gakueda”; F. “caqueter”, to chatter. Что это там французы съели? Выплюньте немедленно.

Давайте разбираться. «Счет» - звукоподражательное от стука камешков. Писал уже, что латинское «calculate» произошло от русского слова «галька», т.е. окатанные камни, голые. Но чириканье ? Если через «чирк»? Кстати – обратное – «клац», «клацанье».

CHAT, 1. from the verb; familiar conversation.
2. A twig, a young shoot. See Chit. Хм, интересно. Младенец, ребенок. Они же щебечут и причмокивают. Так вот откуда у слова «child» ноги растут! А я так мучился. Уф! Twig – ветка. ВТК – замена «к» - «g» и перестановка – WTK – WTG – TWG. А вот «twig», как младенец, похоже звукоподражательное. Ср. «pig» - «piggy», «twig» - «twiggy».
Кстати «chit» еще и записка. Ну, здесь понятно – читать. Так и русское «читать» отсюда же! Вот почему «считать» и «читать» так похожи. Четки они тоже щелкают. Щелк, щелк. Ба мои, и «shoot» (стрелять) звукоподражательное!

CHATTER, 1. frequentative of Chat (прилагательное); to talk idly – праздный разговор, бездельный (это я про «idle»). Кстати, это еще и безработный (сейчас не употребляется).
2. to twitter, to make a noise like birds, to sound like teeth when shivering with cold (чирикать, подобно птице, щебетать, стучать (клацать) зубами от холода). Интересно, что возникло первым – стук или стучать?
Isl. – “kuttra”, D. “jaddere”.

То то меня никогда не тянуло чирикать. Не птица, стало быть







  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 06:17

  
#64. "RE: Тихий океан"
Ответ на сообщение # 0


          

ТИХИЙ ОКЕАН
Первым европейцем, увидевшим океан, был испанский конкистадор Нуньес де Бальбоа. В 1513 году он со своими спутниками пересёк Панамский перешеек и вышел на берег неведомого океана. Поскольку они вышли к океану в заливе, открытом к югу, то Нуньес де Бальбоа назвал его Южное море (исп. Mar del Sur). 28 ноября 1520 года в открытый океан вышел Фернан Магеллан. Он пересёк океан от Огненной Земли до Филиппинских островов за 3 месяца и 20 дней. Всё это время стояла спокойная погода, и Магеллан назвал его Тихим океаном. В 1753 году французский географ Ж. Н. Бюаш (фр. Jean-Nicolas Buache) предложил называть его Великий океан как самый большой из океанов. Но это название не получило всеобщего признания, и господствующим в мировой географии остаётся название Тихий океан<2>. В англоязычных странах океан называют англ. Pacific Ocean.

До 1917 года на русских картах употреблялось название Восточный океан, сохранившееся по традиции со времени выхода к океану русских землепроходцев<2>.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1%85%D0%B8%D0%B9_%D0%BE%D0%BA%D0%B5%D0%B0%D0%BD

The eastern Pacific Ocean was first sighted by Europeans in the early 16th century when Spanish explorer Vasco Núñez de Balboa crossed the Isthmus of Panama in 1513 and discovered the great "southern sea" which he named Mar del Sur. The ocean's current name was coined by Portuguese explorer Ferdinand Magellan during the Spanish expedition of the world in 1521, as he encountered favourable winds on reaching the ocean. He therefore called it Mar Pacifico in Portuguese, meaning "peaceful sea".<4>

Итак, назвали его, все-таки Тихим или Мирным? Честно говоря, мне эта сказка никогда не давала покоя. Что, до Магеллана никто ни знал, как называется океан? А как же «древние» карты. В свое время я считал, что Магеллан назвал его тихим, после того, как утихомирил бунт в своей экспедиции. Но и это ничего не объясняет.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%BA%D1%80%D1%83%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5#.D0.9C.D1.8F.D1.82.D0.B5.D0.B6

Пишут, что впервые его изобразил Ортелий в 1589 году
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Ortelius_-_Maris_Pacifici_1589.jp g

Не знаю, в атласе 1570 он уже есть.
В «Космографии» Мюнстера – Восточный океан. Я так и не понял, почему, если экспедиция Магеллана вернулась в 1522, то на карте океан изобразили как «Mare Pacificum» только 1570. Хотя до этого он преспокойно был то Восточным океаном, то Южным морем. А через полстолетия – раз, и Тихий океан. Как то очень нелогично. Какой-то картограф и такое своеволие. Это напоминает историю с переименованием Индии Западной в Америку. Точно так же, никакой логики.

Pacific Ocean
1660, from Medieval Latin Pacificum, neuter of Latin pacificus (see pacific); so called c.1500 by Magellan when he sailed into it and found it calmer than the stormy Atlantic.
Британцы пишут, что это случилось в 1660 году.

pacific (adj.)
1540s, "tending to make peace," from Middle French pacifique, from Latin pacificus "peaceful, peace-making," from pax (genitive pacis) "peace" (see peace) + root of facere "to make" (see factitious). Meaning "peaceful, calm" is first recorded 1630s. Related: Pacifical (mid-15c.); pacifically.

Итак, слово «pacific» произведено из «pax» (мир) + «facere» (делать). Впервые значение «мирный», «спокойный» зафиксировано в 1630 году. Простите, а до этого, какое было значение?

factitious (adj.) (искусственный) от «facere» - делать.
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cf. Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Как из русского «деять», «делать» получилось «facere» совершенно непонятно. Вот все остальные слова понятны, а латинское…

1828:
FACESSO, I do, perform. Fr. “facio”. Я делаю, ПРЕДСТАВЛЯЮ. То есть представляю на сцене

FACESSO, I go away – уходить прочь, удаляться

FACIES, the visage, countenance, face. Fr. “facio”… from φάκα pf. of φάω – to show (показывать). Лицо, выражение лица. Замечательно видно, что все эти лица (faces) от русского «вижу». Достаточно посмотреть на слово «visage». А вот греческое слово – от русского «показывать». Переход «п» - «φ». В словарях Дворецкого и Вейсмана таких слов нет.

FACILIS (FACERE) – easy to do. Легко сделать.

FACINUS – a good or bad deed. Fr. “facio”. хорошее или плохое дело.

Короче говоря, слово «facere», как «делать» имеет очень узкий изначальный смысл. Представлять на сцене, ЛИЦЕДЕЙСТВОВАТЬ. Поэтому никак и не выводилось из русского «деять»

FACIO, I make; I do… from “παγώ”. Of “παγνυμι” – to construct. А это слово связано с «пучком» - «фашиной». Так же «паковать» (пакы). См. «aviation» (слово «веер»).

Дворецкий:
facesso, ssivi (ssii), ssitum, ere
1) ревностно исполнять (jussa, praecepta alicujus V);
2) причинять, готовить (alicui periculum C): f. alicui negotia C наделать кому-л. хлопот; f. jocos O шутить;
3) удаляться (ab omni societate C); уходить, убираться (ex urbe и urbe L).

Заметьте, что слово «facere» присутствует и в значении – уходить, удаляться. Да, лукавы же этимологи. На удивление.

Итак, слово «покой» (pax, peace). Оно имеет в корневой основе слово «пакы» в значении неизменности. Но, слово «пакы», кроме того, имеет и значение назад. Более того, у Срезневского это основное значение.

Магеллан прекрасно знал, что Земля – шар. Обойдя Южную Америку он повернул назад.

Как мы видели, слово «Pacific» есть производная двух слов – «pax», т.е. «пакы» и «facere». Этимологи полагают, что это слово «делать». Но выше мы видели, что оно имеет значение «удаляться», «уходить». Простая перестановка. ПОШЕЛ – ПШЛ – «п» - «f», «ш» - «с» (лат), «л» - «r». FCR.

«Корабли не плавают, они ходят»©. Эх, посмотреть бы, где на судовой журнал этого «могола». Записал, наверное – «окоемом назад пошел». Да не хранятся они столько.

Фантазии конечно, но кто знает. Всяко лучше, чем сказка про то, как три месяца и двадцать дней ребята плыли, не заходя никуда. При этом в абсолютном штиле. Вот так бывает на Тихом океане – три месяца, а ветра нет.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-08-2013 06:28

  
#65. "RE: Тотем"
Ответ на сообщение # 0


          

ТОТЕМ:

totem (n)

animal or natural object considered as the emblem of a family or clan, 1760, from Algonquian (probably Ojibwa) odoodeman "his sibling kin, his group or family," hence, "his family mark;" also attested in French c.1600 in form aoutem among the Micmacs or other Indians of Nova Scotia. Totem pole is 1808, in reference to west coast Canadian Indians.

Тотем <англ. totem — его род> — существо или предмет (чаще всего животное или растение), находящийся "в родстве" с конкретной группой людей. Тотемизм представляет собой проекцию на природу кровнородственных отношений, характерных для родоплеменных общественных структур. Наличие Т. служит основой для зарождения и развития классификационной функции, существенной для мышления и когнитивных процессов вообще. Помимо того, что Т. служит предметом почитания для общины, носящей его имя, тотемизм психологически шире, чем религиозный культ, поскольку включает в себя элементы экологического сознания и филогенетически выступает как форма и стадия формирования общественного сознания.

ТОТЕМ (на языке североамериканских индейцев "оджибве от-отем", букв.: его род) — в первобытных верованиях — природный объект: животное, растение, неодушевленный предмет, находящийся в родстве с определенной группой людей.

А нельзя ли проще? От слова «тьма», «тумен». Т.е.принадлежность к некой большой общности.

Посмотрите на французскую запись слова «aoutem». Вполне читается как «от тьмы»

Даль:

Темь:

| Тьма или, для различья: тма, пропасть, бездна, несчетное множество. Тмы тём духов. Тма тмущая народу сошлось. Денег-то тма, да невочто класть. Эх-ма! кабы денег тма, купил бы деревеньку да и зажил бы помаленьку! Говорит тысячами, а тма в глазах.
| церк. и стар. десять тысяч. Тма есть десять тысящ, Опис. Румянц. муз.

БЭС - ТУМЕН (тумэн), высшая организационно-тактическая единица монголо-татарского войска в 12-14 вв. численностью 10 тыс. воинов; подразделялся на тысячи, а они - на сотни и десятки; возглавлялся темником.

ж. устар.

Войско в десять тысяч человек (на Руси IX-XIII вв.).

http://rulib.info/word/tma.html

Дьяченко - «темель» - основание, фундамент.

Старчевский:

Тьметь = тѧтн (разрушать, резать). Интересно, что в одном месте написано так, а в другом – тѧти.

Кроме того, «тм» и «тн» связаны друг с другом. Тьма и тянуть. Тень.

У Срезневского – просто множество. Достаточно логично – тумен – войско, при этом войска стягиваются, накапливаются. Тюмень – сибирская столица, сюда стягиваются люди. Ср. «Афины». Αθήνα (Athina).

С другой стороны – Афина (богиня). Воительница, богиня войны. Как то это перекликается с туменом и тьмой. Чем не отражение военной мощи в виде богини? Кстати, удивителен набор функций у Афины – 1) Афина-дева, госпожа коней 2) Покровительство замужним женщинам 3) Покровительница боевых танцев 4) Покровительница кораблей 5) Покровительница ремесел – металл, плотницкое искусство, земледелие, ткачество 6) целительница

Еще интереснее список изобретений:

Афина считалась основательницей:

государства,
колесницы,
корабля
флейты и трубы,
изобрела войны<117>.
керамического горшка, граблей, плуга, ярма для волов и уздечки для лошадей.
научила ткачеству, прядению и кулинарии
учредила законы и ареопаг (высший суд в Афинах).

Чем не отражение ордынских деяний?

Срезневский:

Прииде изо орды рать на Русь, 5 темников, а с ними князь Иванъ Даниловичь, и плѣни градъ Твѣрь. Сузд. л. 6835 г.(по Ак. СП.).

Внутриордынские разборки.



Не исключаю и другую разбивку – «тот» + «ем». Тятя (Батя) + емлю, имаю.

Бог «Тот».

Тот (иначе Теут, Тут, Туут, Тоут, Техути, др.-греч. Θώθ, Θόουτ от егип. ḏḥwty, возможно произносится ḏiḥautī<1>) — древнеегипетский бог мудрости и знаний.

По странному стечению обстоятельств изображался с головой ибиса. Другое животное – павиан. Естественно, бог Луны, сын Солнца.

The Egyptian pronunciation of ḏḥwty is not fully known, but may be reconstructed as *ḏiḥautī, based on the Ancient Greek borrowing Θώθ Thōth or Theut and the fact that it evolved into Sahidic Coptic variously as Thoout, Thōth, Thoot, Thaut as well as Bohairic Coptic Thōout. The final -y may even have been pronounced as a consonant, not a vowel.<10> However, many write "Djehuty", inserting the letter 'e' automatically between consonants in Egyptian words, and writing 'w' as 'u', as a convention of convenience for English speakers, not the transliteration employed by Egyptologists.<11>

According to Theodor Hopfner,<12> Thoth's Egyptian name written as ḏḥwty originated from ḏḥw, claimed to be the oldest known name for the Ibis although normally written as hbj. The addition of -ty denotes that he possessed the attributes of the Ibis.<13> Hence his name means "He who is like the Ibis".

О, как интересно. Оказывается? писали и как «Djehutu». А тут такой разброс – и Иегуда (вот вам и God) и этимологическая связь с Яхве (Иегова); в англ. «бог» - deity. И тевтоны (teuton). Как все запущено!

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск25-08-2013 03:19
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#66. "Тёща"
Ответ на сообщение # 0


          

Уважаемый pl, мне хочется знать Ваше мнение о терминах ТЁЩА и ТЕСТЬ соответственно.
По моим соображениям Тёща это одноосновное с Тётя, то есть близкая кровная родственница, но учитывая весь наш анекдотизм по отношению к ней, любимой, она близкая, но не кровная, и не родственница, а свойственница, хотя с друкгой стороны, хотя и не Кровная, зато Мать моей супружницы.

Запутанно, но разгребать нужно, Тёща-таки...

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl25-08-2013 11:37

  
#67. "RE: Тёща"
Ответ на сообщение # 66


          

ТЁЩА:
Слово тёща является славянским по происхождению, имеет соответствующие аналоги в славянских языках (ср. укр. теща, блр. цешча. болг. тъща, сербохорв. ташта, словен. tasca, польск. tesciowa и т. д.). Оно производно от слова тесть (общеслав. *tьstь). Возможно, что это слово относится к группе терминов родства, восходящих по корню к индоевропейскому *-tat-: -tet-: *tit-" (тятя, тётя; ср. древнепрусск. thetis 'дедушка', латин. tata 'папа', 'отец'; древнеинд. tata-h 'отец'; швед. (просторечн.) titta 'тетка' и др.).

П.Я. Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. М., 1999. Т. 2, с. 241, 243.
Фасмер:
укр. те́ща, др.-русск. тьща, ст.-слав. тьшта πενθερά (Остром.), болг. тъ́ща́ (Младенов 646), сербохорв. та̏шта, словен. tášča, чеш. testice, слвц. testina. От тесть (см.), первонач. *tьsti̯a, далее связывается с тётя (Горяев (ЭС 366), Младенов (там же), Ильинский (AfslPh 34, 14)).

В славянских языках, однако, забавные аналоги напрашиваются. В греческом – почти «пантера». Шучу, фактически – «отец» (патер) – πεθερά. В грузинском – «деда». В болгарском и итальянском – «свекровь». Надо полагать «своя кровь». Кстати, и в латыни, португальском, румынском. У румын – просто сакрально: soacră. У немцев – без разницы – Schwiegermutter. В некоторых славянских – и тёща, и свекровь. В остальных языках – разброс от «тети», «законной мамы» до «деда».
Так что разбираться придется, скорее всего, с тестем.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-10-2013 21:42

  
#68. "RE: Температура"
Ответ на сообщение # 0


          

ТЕМПЕРАТУРА:
temperature (n.) (факт выравнивания, так же свойство или природа вещества); из латинского «temperature» - смягчение, разбавление, умеренность; причастие прошедшего времени от «temperare» - умеренный, спокойный, выдержанный.
1530s, "fact of being tempered," also "character or nature of a substance," from Latin temperatura "a tempering, moderation," from temperatus, past participle of temperare "to moderate" (see temper (v.)). Sense of "degree of heat or cold" first recorded 1670 (Boyle), from Latin temperatura, used in this sense by Galileo. Meaning "fever, high temperature" is attested from 1898.

temper (v.) (регулировать, смягчать, разбавлять, выравнивать); староанглийское «temprian» - не ограничивать; из латинского «temperare» - правильно смешивать, смягчать, регулировать; обычно выводят из «tempus» - время, сезон (см. временной)
late Old English temprian "to bring to a proper or suitable state, to modify some excessive quality, to restrain within due limits," from Latin temperare "to mix correctly, moderate, regulate, blend," usually described as from tempus "time, season" (see temporal), with a sense of "proper time or season," but the sense history is obscure. Meaning "to make (steel) hard and elastic" is from late 14c. Sense of "to tune the pitch of a musical instrument" is recorded from c.1300. Related: Tempered; tempering.

temper (n.) (характер, нрав; настроение, самообладание)
late 14c., "due proportion of elements or qualities," from temper (v.). The sense of "characteristic state of mind" is first recorded 1590s; that of "calm state of mind" in c.1600; and that of "angry state of mind" (for bad temper) in 1828. Meaning "degree of hardness and resiliency in steel" is from late 15c.

Сразу бросается в глаза путаница, которую устроили этимологи. Как вообще соотносится степень нагрева поверхности и время года? Конечно, географически все правильно, только слабо верится в то, что наши предки соотносили нрав, характер, ограниченность и температуру разных мест и сезонов. Слишком это поэтически звучит. Но давайте разбираться. Итак, нам предлагают латинскую основу – «temper» (temperare) – смешивать, правильно смешивать. Я бы предположил, что это слово «терпение».
Дворецкий:
temperatio, onis f
1) надлежащее смешение, правильное соотношение (частей), соразмерность: t. caeli C умеренный климат, мягкость климата;
2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние (corporis, rei publicae C): temperatione naturae C в силу природного устройства;
3) умеренность, воздержность (in victu C);
4) организующее начало, источник порядка: sol mens mundi et t. C солнце есть разум и упорядочивающее начало мира;
5) смягчение, исправление (vitii alicujus C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=45313 .

ТЕРПЕНИЕ – ТРПН – замена «н» - «m» и перестановка - TRPN – TRPM – TMPR – temper (temperare) – последнее просто «терпели», при замене «л» - «r». Вообще странно, когда более короткое слово выводится из более длинного. Сюда же и слово «темперамент».

1675:
TEMPERATURE (temperatus, L.) the same as Temperament; It is frequently apply’d to the Air, and signifies the Quality of it, as to Heat, Cold, Moistness, Dryness, its Gravity, Elasticity, etc. Температура, это то же самое, что и темперамент; часто относится к воздуху и означает его качества, как то: жару, холод, влажность, сухость, давление, наполняемость влагой.

Невероятно интересный подход. Получается, что понятие «температура воздуха» появилось очень поздно. Не ранее 18 века, причем его второй половины. А не так, как пишет Харпер – 1670. Тем более использование данного слова Галилеем вызывает еще большее сомнение.
Третий том «Британники» (1773), стр. 891:
Слово «температура» вообще отсутствует, есть только «TEMPERAMENT»: among physicians, denotes the same with constitution; or a certain habitude of the humours of the human body, whereby it may be denominated hot, cold, moist, dry, bilious, sanguine, phlegmatic, melancholic, etc. Среди физиологов означает телосложение или нрав, темперамент, связанный с жидкостью тела; то, с помощью чего можно обозначить его состояние – жар, холод, влажность, сухость, раздражительность и различные темпераменты – сангвиник, флегматик, меланхолик и пр.

В словаре 1826 это слово отсутствует. Что, по меньшей мере, удивительно.

1888:
TEMPER, to moderate, modify, control, qualify, bring to a proper degree of hardness. (F., L.) M. E. temprien, tempren, Rob. of Glouc., p. 72, 1. 7 ; Gower, C. A. i. 266, 1. 14. F. temperer, 'to temper;' Cot. Lat. temperare, to apportion, moderate, regulate, qualify ; allied to temperi or tempori, adv., seasonably, and to tempus, fit season, time. See Temporal. Der. temper, sb., Oth. v. 2. 253, Merch. Ven. i. 2. 20 (see Trench, Study of Words, and cf. Lat. temperies, a tempering, right admixture); temper-ance, M. E. temperaunce, Wyclif, Col. iii. 12, from F. temperance = Lat. temperantia ; temperate, Wyclif, I Tim. iii. 3, from Lat. temperalus, pp. of temperare ; temperately, temperateness ; temperattire, from F. temperature, ' a temper, temperature,' Cot., from Lat. temperatura, due to temperare; temper-n-ment, in Trench, Select Glossary, from Lat. temperamentutn. Also dis-temper, q. v., at-temper.
Doublet, tamper.

И в этом словаре слово упомянуто мельком. Что уже просто поразительно. Ну, а латинское «tempus», вероятнее всего из слова «мета», «помета» в обратном прочтении. ПМТ – PMT – TMP – tempus (время):
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=35606 . Подробнее у Дворецкого. Так же «time»:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=32&forum=DCForumID18&omm=65&viewmode=threaded .

Ефремова:
ж. 1) Величина, характеризующая тепловое состояние чего-л. 2) а) Показатель теплового состояния организма человека или животного. б) разг. Степень теплоты тела выше нормальной; жар.

БЭС:
ТЕМПЕРАТУРА (от лат. temperatura - надлежащее смешение - нормальное состояние), физическая величина, характеризующая состояние термодинамического равновесия системы.
Слово «температура» возникло в те времена, когда люди считали, что в более нагретых телах содержится большее количество особого вещества — теплорода, чем в менее нагретых. Поэтому температура воспринималась как крепость смеси вещества тела и теплорода. По этой причине единицы измерения крепости спиртных напитков и температуры называются одинаково — градусами.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0 .
Теплород — по распространённым в XVIII — начале XIX века воззрениям, невесомый флюид, присутствующий в каждом теле и являющийся причиной тепловых явлений. Введён в 1783 году Лавуазье. Гипотеза теплорода была отвергнута в результате испытаний, что послужило опорой для принятия молекулярно-кинетической теории в середине XIX века.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4 .
Вообще, очень странная ситуация со словом «температура», такое ощущение, что это какая-то тайна. Почему, непонятно.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Андреев Т05-09-2017 22:01
Участник с 10-08-2017 15:04
662 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#416. "RE: Температура - темп"
Ответ на сообщение # 68
05-09-2017 22:58 Андреев Т

  

          

В свете Корпускуля́рно-кинети́ческая тео́рия тепла́ именно М. В. Ломоносову (который высказал предположение о том, что изменение скорости хаотического движения молекул связано с изменением ТЕМПЕРАТУРЫ тела) принадлежит приоритет мысли о внутреннем вращательном («коловратном») движении частиц в контексте его тезисов о природе тепла, что в наибольшей степени, при всех издержках его системы, приблизило представления о строении материи к современному её состоянию. Итак, теплота тел определяется СКОРОСТЬЮ движения частиц вещества или ТЕМПОМ (степень быстроты в осуществлении чего-нибудь, в исполнении какого-нибудь дела, движения частиц), поэтому вероятно слово ТЕМПЕРАТУРА происходит от слов с корнем ТЕМП.

В латинском Cловаре temperatura = temperatio:
1) надлежащее смешение, правильное соотношение (частей), соразмерность: t. caeli C умеренный климат, мягкость климата;
2) правильное устройство, надлежащая организация, нормальное состояние (corporis, rei publicae C): temperatione naturae C в силу природного устройства;
3) умеренность, воздержность (in victu C);
4) организующее начало, источник порядка: sol mens mundi et t. C солнце есть разум и упорядочивающее начало мира;
5) смягчение, исправление (vitii alicujus C),

которое вероятно однокоренное с латинским temperi adv. <арх. loc. к tempus I> вовремя, своевременно.

1) ТОМНО+ПОРА, ТОМЬ+ПОРА = вовремя, своевременно ===>>> лат.) temperi (с костяком согласных ТМПР), temperate - в меру, умеренно (tepere Cato); соблюдая должную меру (agere C).

Или из Словаря ФиН:
2) #рус) ТОМНО+ЛЕНТЯЙ, ТОМНО+ЛЕНОСТЬ, "ТОМЬ+ЛЕНЬ", "томь+леность", УТОМЛЕНИЕ, УТОМЛЕН, ТОМЛЕНИЕ. Или же ТОМНО+ЛЬНУТЬ. ===>>> лат) TEMULENTIA = опьянение, TEMULENTUS = пьяный, хмельной. Переход Н-У, поскольку латинские n-u отличаются лишь ориентацией (перевернули букву). анг) TEMPULENT corn = (с.-х.) пьяный хлеб (болезнь зерновых). Далее (переход L-R), temperantia, ae f умеренность, воздержность, самообладание

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Ольга К13-09-2017 12:38
Участник с 08-08-2017 10:04
221 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#417. "RE: Температура. Исключение."
Ответ на сообщение # 68
13-09-2017 12:40 Ольга К

  

          

Cтремясь придерживаться Правил Словаря, тем не менее считаю необходимым в виде исключения рекомендовать автору слов (из Сообщ.70):

>"Вообще, очень странная ситуация со словом «температура», такое ощущение, что это какая-то тайна. Почему, непонятно."

вникнуть и разобраться, наконец, в лингвистике ФиН. В Словаре ФиН слово ТЕМПЕРАТУРА не представляется "тайной":

#рус) ОТМЕРЯТЬ, ОТМЕРЯЮ, ОТМЕРЯН, ОТМЕРЯЛ, УМЕРЯ'ТЬ, МЕРА, УМЕРЕННО. Отсюда произошли слова: РИТМ, РИТМИЧНО, ТЕМП, МОДУЛЯЦИЯ, ТЕМПЕРАТУРА. См. выше также слово АРИФМЕТИКА. ===>>> лат) MORE = замедление, промедление, задержка. Могло произойти от слова МЕРА в смысле умеренности, неторопливости, сдержанности. лат) TEMPERATE = в меру, умеренно, TEMPERATIO = умеренность, воздержание, соразмерность, TEMPERATOR = тот, кто приводит в порядок, TEMPERATUS = умеренный, правильно организованный, уравновешенный, воздержание, ограниченный, TEMPERO = умерять, смягчать, воздерживаться, организовывать, TEMPERANTIA = воздержанность, воздержание. Кроме того, возможно, здесь мы видим переход Я-R и русское р ===> p латинское, так что в итоге: отмеряю = ТМРЯ ===> ТМРR = tempero. лат) TEMPUS = время, промежуток времени, TEMPESTAS = время. Могло произойти от слова ОТМЕРЯЮ при указанном выше переходе звуков (см. предыдущий пункт). Очень точно отвечает сути дела: время ОТМЕРЯЮТ годами, часами и т.п. лат) Отсюда произошел большой куст латинских слов, начинающихся на TEMPO и относящихся к измерению времени. Например, TEMPORALIS = временный, преходящий, TEMPESTAS = время, промежуток времени, период, TEMPESTILLUS = приходящий вовремя, своевременный. И так далее. лат) TERMINO = отмежевывать, ограничивать, размежевывать, TERMINATOR = устанавливающий границы, TERMINATIO = межевание, установление границ, завершение, окончание, TERMINALIS = пограничный, межевой, возвещающий о конце, TERMINUS = пограничный камень. Перестановка: отмерян = ТМРН ===> ТРМН = termino. лат) MODERATE = умеренно, в меру, MODERATIUM = постепенно, MODERATIO = ограничивание, умеренность, MODEROR = умерять, удерживать, MODESTE = умеренно, рассудительно, MODESTIA = умеренность. Общий здесь корень MODE произошел от МЕРА. Переход: русское р ===> d латинское. Перестановка: отмерять = ТМРТ ===> МТРТ = moderate. От русского слова МЕРА при переходе р-d произошел большой куст латинских слов: MODUS = мера, MODIUS = римская мера сыпучих тел, MODUlate = мерно, в такт, MODULOR = размерять, MODUlus = мера, умеренность, MODIfico = размерять, MODIcus = умеренный, MODICE = умеренно, и так далее. анг) TEMPERATE = воздержанный, сдержанный, умеренный, TEMPERATURE = температура, степень нагрева. анг) TEMPO = (муз.) темп, ритм, темп жизни и т.п.. анг) TERMINATE = ставить предел, ограничивать, кончать(ся), завершать(ся). анг) DETERMINE = измерять. ТМРТ ===> ДТРМН. Переход Т-Д и М-Н. анг) TEMPORAL = временный, преходящий, TEMPORARY = временный. анг) MODERATE = умеренный, придерживающийся умеренных взглядов, избегающий крайностей, воздержанный, сдержанный, спокойный, выдержанный. анг) MODUS = метод, методика, способ. греч) metria (METRIA, т.е. МЕТРИА) = умеренно, metrioj (METRIOS, т.е. МЕТРИОС) = умеренный, средний. От: УМЕРЯТЬ чувства. А также termatizw (TERMATIZW, т.е. ТЕРМАТИЗО) = завершать, положить конец, финишировать, terma (TERMA, т.е. ТЕРМА) = конечная станция, остановка, финал, финиш.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав09-11-2013 11:31

  
#69. "RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ"
Ответ на сообщение # 0


          

Возьмём русские понятия "ТРАВЛЯ", "заТРАВить" зверя.
В них можно выделить общий смысл - охоты, поимки.
Обращаемся к языку Вильяма, нашего, Копьетряса. И что же мы видим там?
А видим мы там термин TRAWL, в качестве глагола полностью соответствующий теме охоты, правда на рыбу, "морского зверя".
А в качестве существительного слово приобретает значение "орудия охоты" и... заимствуется в русский язык как рыболовецкие термины "трал" (невод) и "траулер" (рыбопромышленное судно, предназначенное для лова тралом рыбы и нерыбных объектов и их первичной обработки).
Всё бы ничего, но в русский язык это слово заимствуется и еще раз, на наших глазах, совсем недавно, можно сказать, при нашей жизни, и в совсем уже неузнаваемом виде, в виде модного интернет-термина "троллинг". Именно так! С двумя "л"!
Почему, спрашивается, с двумя "л", если заимствована всё та же английская основа TRAWL (с изначальным смыслом, "зацеплять", "затягивать в сети" переругивания участников интернет-дискуссий). Оказывается, происходит народно-этимологическое отождествление практикующих тролинг (тралинг, траулинг) со скандинавскими сказочными троллями. Это именно народно-этимологическое отождествление с гротескным злобным сказочным персонажем (вроде как "гоблином" обозвать такого интернет-активиста).
Пример эволюции данной основы TRAWL считаю весьма показательным в вопросе о том, как могут плодиться новые слова и понятия (через словоизменение и наложение дополнительных смыслов) в отрыве от русского языка-прародителя.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Владислав09-11-2013 11:43

  
#70. "косвенно признан "охотничий" смысл"
Ответ на сообщение # 69


          

Что характерно, официальная английская этимология, хоть и возводит термин к чему угодно узко-рыбацкому, хоть к латинской "трагуле" -

trawl (v.) 1560s, from Dutch tragelen, from Middle Dutch traghelen "to drag," from traghel "dragnet," probably from Latin tragula "dragnet." Related: Trawled; trawling.

- однако, вместе с тем, в похожих словах, типа английского troll ("слоняться"), не связанного по смыслу с современным термином "тролинг/траулинг", признаёт более широкое, "охотничье" происхождение данного костяка согласных:

troll (v.) late 14c., "to go about, stroll," later (early 15c.) "roll from side to side, trundle," from Old French troller, a hunting term, "wander, to go in quest of game without purpose," from a Germanic source (cf. Old High German trollen "to walk with short steps"), from Proto-Germanic *truzlanan.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl10-11-2013 11:42

  
#71. "RE: ТРАВЛЯ TRAWLING ТРОЛИНГ"
Ответ на сообщение # 69


          

Тогда уж и "trouble", "travel". Здесь возможны варианты. Да, кстати, изначально, видимо - "трава", например, чешское "potraviny" - продукты, или русское "отрава", "потрава". Более того "яд" - "ядите". Вероятно, основной пищей наших предков была растительная. Корень "тр"/ "др" - дорога, но и дерево.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Владислав15-11-2013 23:14

  
#72. "Корень"
Ответ на сообщение # 71


          

В болотистых местах связь дороги и дерева - прямая. Делались "гАти" из дерева, деревянными настилами покрывали топкие места, так "гАтили" дороги. Может быть, смысл ДОРОГИ таков, что это путь, при прокладке которого потребовались какие-то особые (инженерные) усилия, в отличие от стихийно складывающихся СТЁЖЕК (СТЕЗЯ), где все СТУПАЮТ себе (step by step) и все дела.

Также, Вы напомнили, что ПОТРАВА имеет значение "вытаптывание посевов" (когда баре на конях проскочат в охотничьем угаре за травимым зверем через крестьянские поля, и потопчут, ПОТРАВЯТ посевы) - понятно, что за самими посевами баре не охотятся, значит, ПОТРАВИТЬ - это производное от ТРАВИТЬ, ТРАВЛЯ у которого смысл "охотиться", "охота" именно первичный и основной. Чешские ПОТРАВИНЫ (продукты) видятся как "плоды охоты".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl23-11-2013 15:10

  
#73. "RE: Корень"
Ответ на сообщение # 72


          

Ни фига! это разные слова. В "гати" - старый корень "г" - гнать, конь. Дальнейшее превращение - в "гт" - "ст".
Чешское "potraviny" - продукты, имеют в основе "tr" - трава, травить, потрава, торить/дорога
Баре на конях не идиоты, что бы топтать собственный урожай. Это надо же так обожраться, что бы топтать деньги! Это ещё одна сказка

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Владислав23-11-2013 23:15

  
#74. "RE: Корень"
Ответ на сообщение # 73


          

про гати - это так, к слову. я имел в виду связь ДоРоги и ДРева

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-12-2013 17:40

  
#76. "RE: Топонимика"
Ответ на сообщение # 0


          

ТОПОНИМИКА, ТОПОГРАФИЯ

Топонимика (от др.-греч. τόπος (topos) — место и ὄνομα (onoma) — имя, название) — наука, изучающая географические названия (топонимы), их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики.

Топография (др.-греч. τόπος — место и γράφω — пишу) — научная дисциплина, изучающая методы изображения географических и геометрических элементов местности на основе съёмочных работ (наземных, с воздуха или из космоса) и создания на их основе топографических карт и планов.
Ойконимы — названия населённых мест (от др.-греч. οἶκος — жилище, обиталище).
• Астионимы — названия городов (от др.-греч. ἄστυ — город).
• Гидронимы — названия рек (от др.-греч. ὕδωρ — вода).
• Дримонимы — названия лесов (от др.-греч. δρῦς — дерево).
• Оронимы — названия гор (от др.-греч. ὄρος — гора).
• Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).
• Годонимы — названия улиц (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло).
• Агоронимы — названия площадей (от др.-греч. ἀγορά — площадь).
• Дромонимы — названия путей сообщения (от др.-греч. δρόμος — бег. движение, путь).
• Макротопонимы — названия больших незаселённых объектов (от др.-греч. μακρός — большой).
• Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. μικρός — малый).
• Антропотопонимы — названия географических объектов, произведённых от личного имени (от др.-греч. ἄνθρωπος — человек).

topography (n.)
early 15c., from Late Latin topographia, from Greek topographia "a description of a place," from topographos "describing a place" (as a noun, "one who is skilled in topography"), from topos "place" (see topos) + graphein "to write" (see -graphy).
topos (n.)
1948, from Greek topos, literally "place.

С чего это «τόπος» - место?
Понятное дело, в 1675 никто о таком слове и не слышал. Зато вот об этом представление имели:
TOPARCH (toparcha, L. of τοπάρχης, of τοπός, a place, and άρχος, a Governor, Gr.) a Governor of any Place. Губернатор любого места.
TOPHACEOUS (of τοφός, Gr.) gritty, sandy, stony – песчаный, каменистый. Обоих слов в современном английском нет; τοφός – это русское «сыпать» (откуда и «песок») прочитанное наоборот, с заменой «п» - «φ». СПТ – ςφτ – τφς.

Теперь к «TOPARCH». Вероятно:
1. топорщить, топорщится
Топорщить Толковый словарь Ушакова
топорщу, топорщишь, несов. (к встопорщить), что (разг.). Поднимать торчком, расставляя, разъединяя, расширяя. Топорщить усы. Еж топорщит иглы.

Топорщить Толковый словарь Даля
см. топырить.

Топорщить Этимологический словарь русского языка
топорщить Искон. Связывают с топырить и объясняют его изменение в топорщить влиянием морщить, таращить, плющить и т. п. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Топырить Толковый словарь Ушакова
топырю, топыришь, несов., что (простореч.). То же, что топорщить. Топырить усы. Топырить пальцы.

Топырить Этимологический словарь Фасмера
топырить ю, топорщить. Трудное слово. Ср. растопырить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топор и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. purė "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пырить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чопорный (см.), чеш. čepýřiti "топорщить (ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер

Топырить Этимологический словарь русского языка
топырить Искон. Происхождение неясно. Скорее всего, преф. производное от пырить, в диалектах еще известного со значением «топырить, ощетиниваться», пырять «колоть, тыкать». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Что-то наши «великие» этимологи много сомневаются. Корень «пр» очень древний.

2. «топ», «тепе». – тюрк. Т.е. «вершина». Древнетюркский словарь
TOP – кушанье, приготовляемое из пшеницы и овсяной муки.
TOP tolu – очень полный, т.е. наше «толстый»
TOP – шар, мячик. У меня стойкое ощущение, что наше «топать», «топтать» ровно отсюда же. Так же «стоять», «ступень», «стан». Тупой, вероятно, «тропа». Торить. Корень «тр».
TÖPÜ – темя, макушка, голова; вершина.

Мурзаев:
ТАП - ровное, плоское поле (арм.). Первоначальное значение - "ровный". Новое слово - тап астан - "степь". Общее индоевроп. (s)ter - "быть ровным, плоским, низким". Ср. в хинди тапа - "пространство", "площадь", "пустырь". Азерб. тап - "открытое ровное место в предгорьях, где обычно делают временные остановки кочевники при перегоне скота в горы и обратно - на низменность" <Р. Юзбашев, 1966>.
Греки занесли?

ТАРАК - гребень, гребешок (тюрк.). В топонимии - многозубчатые вершины, ломаные горные гребни, изобилующие пиками; расчлененные, размытые возвышенности; азерб. дараг. А. Г. Бессонов <Зап. Оренбургского отдела РГО, 1881, 4> пишет о тара-таш - нагромождениях камней, фигур выветривания, похожих на человека или животное: "Существуют у башкир, татар. мещеряков легенды о том, как бог превратил людей (именно русских) за грехи (за кощунство над могилами магометанских святых) в камни".

ТАРАУ - отроги гор; местожительство; тара - "расходиться", "рассеиваться", "распространяться" ; тарам - "сухая жила (расходящаяся как ветви в теле)", "разветвление реки у устья", "дельта" (тюрк.) <Радлов, 1905, 3>; ккалп. тармак - "рукав", "протока", "ветвь". Ср. халха-монг. тарах - "расходиться", "рассеиваться"; эвенк. тара - "расходиться". Основной определяющий признак - что-то расходящееся, разделяющееся, ветвящееся.

ТАРИК, ТАРИМ, ТАРЛА, ТАРЛАГ, ТАРЛАУ - пашня; вспаханная, обработанная земля (тюрк.). Ср. др.-тюрк. tarlag - "поле", "нива" <Радлов, 1905, 3; ДТС, 1969>; калм. taran - "пашня", "зерно"; халха-монг. тариа(н) - "хлеб", "зерно", тарилга - "посев", тариаланг - "земледелие", "пашня", "поле", "нива"; эвенк. тары - "сеять". Из турец. tarla - "поле", "нива" заимствовано в болг. диал. тарла - то же

ТАРИМ - берег реки; река, разбивающаяся на рукава, образующая множество протоков, иссякающая в пустыне или впадающая в озеро (др.-тюрк.) <Хасанов, 1961>; рукав реки, приток <ДТС, 1969>. Ср. узб. тармок - "рукав реки", тармокча - "проток"; кирг. тара - "разбредаться", "распространяться"; тармак - "ответвление", "разветвление".

ТАРКА - разветвление, развилка; ответвление; отросток; в топонимии - приток; яхатарка - "приток реки" (ненец.). Случайно ли совпадение с аналогичными тюрк. терминами? Ср. тюрк. тарка - "расходиться", "рассеиваться".

ТАРМА - лавина; снеговая масса лавины, перегородившая узкое русло реки и создавшая смерзшийся мост, который в высокогорье может сохраняться даже летом, чем пользуются жители для переправки с берега на берег (тадж.).
http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000079/st026.shtml . Там много слов с корнем «тр».

ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.-тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".

ТЁР, ТÖР - самая верхняя часть горной долины, место у перевала, кар. высокогорное пастбище (казах., кирг.). Др.-тюрк. tör - "место против входа", "почетное место". Казах. тёр - самая верхняя "часть горной долины, упирающаяся в стержень хребта; место выхода долины из гор на равнину (устье долины) носит название ауз - вход, буквально - рот. Обычно от тёр начинается перевал на другую сторону хребта. Основное бытовое значение тёр - место в юрте или комнате, которое находится у стены, противоположной входу (двери). Отсюда: Аютер, Бугулытор, Асутер в Казахстане" <Г. К. Конкашпаев, 1962>. В другой работе <1970> этот же автор пишет, что термин тöръ встречается узко локально в горах Южного Казахстана и в Киргизии. Кирг. тöр - "почетное место", "высокогорное пастбище", "джайляу". Кроме того, в географии может иметь значения: "ледниковый цирк", "кар", "горное ущелье, через которое проложена перевальная дорога, выходящая на другую сторону хребта", "перевальный участок дороги". Интересное сопоставление - тор в некоторых памирских яз.- "верх", "верхний", "вершина", "верхушка" <сообщение А. 3. Розенфельд>, что может быть заимствованием из языка памирских киргизов. Но труднее понять тор - "гора", "горы" в Индонезии. Известно, что топонимия этой страны включает языковые элементы индийского, арабского, иранского происхождения. Здесь может быть случайное совпадение, ареал термина неясен, а его географ. содержание представляется присущим горам Средней Азии. Примечательно, что В. В. Радлов <1905, 3> приводит слово тöр во многих тюрк. яз., но только в значениях: "передний угол", "почетное место" - и не указывает географ. параллелей.

Эка наш термин «скачет». По-моему, прекрасная иллюстрация к тому, что «п» спокойно переходит в «р». И ведь, как странно, что тюркские словари написаны латиницей, хотя никаких предпосылок к этому нет. Насчет Индонезии – ничего странного в этом нет, орда много где наследила. Монгольское «добок» может быть изначально и «лоб», «лобок».

Да, еще интересная параллель – дуб – древо (трава). Duro. Дувр. Дыра – тёр.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14737 .
dure
1) тяжело, с трудом (duci Vtr);
2) грубо, тяжело, тяжеловесно (infabre et d. H);
3) сурово, строго (durissime aliquem punire Dig); жестоко, неблагоприятно, резко (dicere H): durius cadentibus rebus Su ввиду Неблагоприятного оборота дел; durius vitae suae consulere Cs наложить на себя руки.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=14725 .
dureta, ae f (исп.)
деревянная ванна Su.
durius, a, um (греч.)
деревянный: d. equus AV Троянский конь; duria (v. l. Dorica) nox VF ночь, в которую греки вышли из деревянного коня и начали разгром Трои.
Видимо, конь не "троянский" а просто "деревянный", да и Троя, видимо просто "деревянный" город.

Тор – дол, с заменой «д» - «т», «л» - «р».
Так что, никакое слово «τοπός» не греческое. Выражаясь точнее, не исходно греческое. Кстати, обратное прочтение слова «τοπός» может дать «поле»

Топонимика – давать имя, именовать, именую - ὄνομα полю или топать + именую. Что логично, идешь и называешь окрестности.

ἄστυ – корень «ст» - стан, стою. Так что это не названия городов – астионимы, а просто именую стоянку, стан.

Гидронимы - ὕδωρ. Нора (нур, нёр - озеро, гора, Нюрнберг), так же «ноль», «нырять», «нырну». Нутро, дыра.
Происходит от лат. hydr- (hydro-), далее из др.-греч. ὕδωρ «вода», восходит к праиндоевр. *ap-. см. вода.
ФиН:
НЕДРА. Например, вода из недр, то есть поступающая из глубин. Слово НЕДРА находится в том же смысловом кусте, что и слово НУТРО, внутри. Оказывается, отсюда произошло: ГИДРО (динамика) и т.п — (лат.) HYDRIUS = водяной, HYDRA = водяная змея, HYDRAgogia = водоотводный канал. Переход: русское Н - Н латинское. См. также слово НУТРИЯ = водяная крыса. А также см. ВЫДРА— тоже из породы водяных крыс; здесь мы видим переход В-Н ввиду путаницы латинских V и N из-за похожести написания; (лат.) NTERNA = недра, внутренность, глубина. См. также слово НУТРО; (англ.) HYDRO- = гидро - = приставка, означающая «водный», то есть имеющее отношение к воде, например, HYDRODYNAMIC = гидродинамический и т.п. (это очень большой смысловой куст— Авт.), HYDRA = гидра.

Собственно «дыра» и есть «недра», «нутро». Так же «род» - δρ – ρδ. Человек рождается в воде. Выходит через дыру. Своей дорогой.

Дримонимы - δρῦς (дерево). На мой взгляд, здесь достаточно позднее «брус». Конечно, это неразрывно связано с «деревом». Корень «др» / «бр». Друиды.

Оронимы - ὄρος. Утерянное «г» - «гора».

Урбанонимы – urb – город. Либо укороченное «город» с заменой «д» - «b», либо укороченное «burg» с заменой «д» - «b» и перестановкой – грд – brg – br – rb.
Так же «рабат», что собственно – город. Арбат.
Однозначного вывода о происхождении этого топонима до сих пор не существует. Наибольшее распространение получила гипотеза, выдвинутая историком В. К. Трутовским,<5> согласно которой название Арбат произошло от арабского слова арбад, являющегося множественным числом от рабад — «пригород», «предместье»,<6> которое, вероятно, было занесено в Москву торговцами с Востока — крымскими татарами или другими восточными купцами. Этой гипотезы в своих работах придерживаются П. В. Сытин, Ю. А. Федосюк, В. В. Сорокин, Э. Я. Двинский, Г. П. Смолицкая, М. В. Горбаневский и другие историки, топонимисты и москвоведы.<5><7><8><9><10><11><12>
Существуют и иные версии происхождения топонима. Так, историк И. Е. Забелин предположил, что слово Арбат может быть в своей основе русскоязычным и происходить от прилагательного краткой формы горбат, отражающего особенности местности, которая «изображая кривую линию, уходила внутрь города на 150 сажен».<5><13> Согласно другой версии, впервые предложенной археографом П. М. Строевым<5> и распространившейся в качестве основной в ряде путеводителей, название Арбат было образовано от татарского слова арба: в районе современной Волхонки находилась Колымажная слобода, где изготавливались различные повозки, в том числе и телеги — арбы.<14><5><15><16> Менее распространённые версии связывают происхождение топонима с арабским словом рабат (рибат) — «караван-сарай, странноприимный дом»,<17> с русским словом орьба (пахота),<18> с латинским arbutum (вишня),<19> а также с вынесенным из Африки словом бат, которое в сочетании с формантом -р- и приставкой а- образует значение «большая гора без реки».<20> Встречаются также гипотезы о происхождении названия улицы от слов арбуй («язычник», «знахарь») и ропаты (иноверческий храм).<21>
Указом царя Алексея Михайловича в 1658 году улица была переименована в Смоленскую, однако это название не прижилось и закрепилось лишь за не имевшим ранее названия продолжением Арбата в сторону современного Бородинского моста.<7><22>
Нередко к названию улицы добавляется прилагательное «старый» — Старый Арбат.

Годонимы - ὁδός. Ну, да, это слово «ход» - хд / гд. Год.

Агоронимы - ἀγορά. Конечно, площадь. Огород, ограда. Так же «агро» - сельскохозяйственный. Ох уж эта любовь греков к потере букв.

Дромонимы – δρόμος (бег, движение, путь). Нет, ну надо же так наше слово «дорога» / «тропа» (др / тр) изуродовать. Так же «стремлю», «стремя». ςδρμ – замена «т» - «δ» и перестановка – δρμς – δρόμος.
При этом: δρΰμός – дубовый бор, чаща, лес (Вейсман). Т.е. «дремучий».

Макронимы – μακρός (большой), при этом μικρός (маленький). Нет, положительно у писателей языков воображение никакого. Малый, малек – замена «л» - «ρ» и перестановка – μρκ – μκρ. Вот такой «Марк». И «Маркс» - просто малыш. То-то у него такая злоба на Россию. При этом пишут, что это кличка.
"Marx" is a Germanized form of "Mordechai" (and so are "Mark", "Markus", "Marcuse" etc.) and could be either the father's name or a family name.
http://www.jewishgen.org/infofiles/namfaq0.htm .

При этом он еще и Карл. И вовсе не «король».
Карл Словарь имён
Древнегерманского происхождения и означает: смелый. Это люди с претензиями, они талантливы во многих областях искусства. Сильная, неуправляемая личность. Умеют быть убедительными, воздействуют на окружающих, не насилуя психику. Внешность этих мужчин: грубоватое лицо с умными, доброжелательными и хитрыми глазами обычно вводит окружающих в заблуждение, что способствует созданию вокруг этих личностей ореола таинственности. Они однолюбы и очень страдают, если нет взаимности. Хорошие хозяева. Расчетливы, рачительны. прижимисты, умеют экономить.

Фасмер:
карла ка́рло м., карлик, укр. карла́, карлик. Возм., через польск. karlę, karzeɫ, род. п. karzɫa, karlik – то же, чеш. karel, karlík из д.-в.-н. karal, ср.-нем. karl, диал., "малыш", нов.-в.-н. Kerl "молодой парень"; см. Бернекер 1,490; Мi. ЕW 112; Корбут 395; Преобр. I, 299. Согласно Соболевскому (РФВ 70, 79), др.-русск. Карло как имя собств. представлено в памятниках с середины ХV в. (дьяки Карло и Гридка Карловъ), что, по его мнению, говорит против польск. посредничества. Собств. имя может быть связано с др.-русск. собств. Карлы (Пов. врем. лет. под 911 г.) и его, возм., следует отделять от нарицательного. Не убедительно о ка́рло см. Маценауэр, LF 8, 46. •• <В знач. "карлик" уже у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 501. – Т.>

Даль:
карло, карлик м. карличек умалит. карличишка презрительное карличища увелич. карлица, карличка ж. человек необычайно малого роста, употреб. иногда и о животных и растен. Карликов, -лицын, ему, ей прнадлежщ. Карличий. им свойственый. Переводчики наши придают малорослым видам дерев название карлы, тогда как им есть общее название ёрника.

1675:
KARLE (Ceorle, Sax., Kerl, Teut.) a Servant, a Clown; Seaman, a Household Servant; probably our world “Churl” is derived. Слуга, деревенщина. Вероятно от “Churl” – грубиян, крестьянин. Уж не слово ли «чел»? В других словарях не встречается. Или «горб», собственно «л» и «п» пишутся похоже. Так же «чурила».
http://drevnerus.ru/churila/ .
http://godsbay.ru/slavs/myths_slavs13.html .

Чур
Даль:
м. стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. Не ступай за, чур, за черту. Не лей через, чур; это чересчур много, мало, против нужного, должного. По, чур, наше! | Арх. хрящеватая отмель, коса, гряда; новг. чура, хрящ, крупный песок, дресва.

Фасмер:
чур, I (реконструкция) I "граница, рубеж, межа; мера", выделяется на основе слова чересчур; см. Потебня, РФВ 3, 192 и сл.; Мi. ЕW 37. Сравнение со ср.-в.-н. gehiure "мягкий, милый", др. - англ. hīеrе, др.-исл. hýrr "радостный, дружелюбный" (Бернекер, IF 10, 152) впоследствии Бернекером (I, 164) отклонено. Ничего не дает сопоставление *чуръ с др.-исл. skor ж. "разрез, зарубка", англ. sсоrе "зарубка, счет", которые скорее связаны с нов.-в.-н. sсhеrеn "стричь", вопреки Ильинскому (AfslPh 32, 342; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 255; Торп 454). Другие предполагают родство с чурка (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, 28), принимая при этом для чуръ знач. "межевой, пограничный столб". Младенов (РФВ 71, 455) реконструирует и.-е. *skeu̯r- "резать" (ср. об этом ниже, на, чу́рка). II II, в выражении: чур, меня́, чур, чур, чура́, укр. цур! "сгинь, убирайся!", блр. цур тобе́ – то же. Пытаются произвести, чур, из чув. tšаr "стой!" (стар. *tšǝr), а чересчур – из чув. tšaruzǝ̂r "безгранично" (Готьо, МSL 16, 89), что сомнительно. Кроме того, считали *čurъ эвфемистической заменой слова чёрт, напр. Бернекер (I, 164), Хаверс (111), тогда как Зеленин (Табу 2, 93) смело толкует *čurъ как "боже, упаси!" и производит его из греч. κύριος "господь". Совершенно нелепа гипотеза о заимствовании из др.-сканд. Тý-r "бог войны", вопреки Погодину (ЖСт. 20, 427). Местн. н. Чурово в Новгор. губ. не говорит ни о каком божестве, вопреки Погодину и Максимову (Крылатые слова 221 и сл.); см. против этого Ильинский (AfslPh 32, 342; RЕS 8, 241), собственное сближение которого с курносый, кургузый и цслав. коурѣлъкъ "идол" тоже ошибочно. Более спорно сближение слова *čurъ, якобы первонач. "домовой, пенат, родич", с пращур (Ключевский, Курс 1, 138 и сл.; Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4–5, стр. 11 и сл.; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 37). Существование божества *Čurъ, принимаемое мифологами старшего поколения, не доказано (см. Рожнецкий, AfslPh 23, 474), ср. также Брюкнер, KZ 48, 175, а также, чур I. III III "каменистая отмель", арханг. (Подв.1). Калима (242) отделяет от чура II (см.); правильно ли? •• 1 У Подв. (см.) – чура́. –

Опять «коло», «херъ». А всякие «сколы» здесь не причем. Вероятно сюда же «курень». Так же «колено» в значении «род».

Антропонимы - ἄνθρωπος. То есть не труп. Живой. Русское «тло», латинское «terra/ tellus».
Историческое происхождение имени Андроп: Греческое имя, означающее «мужественный». Скопировано с сайта: http://www.astromeridian.ru/imya/
Это нас подводят к тому, что Андрей тоже отсюда.

Ойконимы - οἶκος (хозя, хозяйство - "хз"/ "кз"). Так же "окоем", "океан"










  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl13-06-2014 10:40

  
#84. "RE: Топонимика"
Ответ на сообщение # 76


          

И как это раньше не дошло. Путь - топ. Т.е. "топонимика", по сути своей - названия данные по пути.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy10-06-2014 20:01

  
#78. "ТОЛК"
Ответ на сообщение # 0


          

Толк. Толковать. В смысле думать, понимать, рассуждать и т.п. Достаточно абстрактное понятие.

Есть слово "толочь" в смысле размельчать что-то. Достаточно конкретные действия.

Исходя из принципа происхождения слов "от предметного к абстрактному"
слово "толк" возможно имеет связь с "толочь".

Порассуждаем.
1 версия.
Есть выражение:
"взять в толк"
Возможно "толк" изначально некий конкретный предмет, который перешел в дальнейшем на абстрактное понятие ("толк").

2 версия:
Растолковать мысль это в каком-то смысле разложить мысль по полочкам, разбить сложную мысль на мелкие понятные подмысли, т.е. в некотором смысле размельчить, т.е. растолочь.

Опять же есть выражение: растолковать - разжевать что-то непонятное, в смысле все объяснить до мельчайших подробностей. Т.е. у разжевать опять связь толочением.


Фасмер, естественно, "толк" и "толочь" не связывает:
"толк - род. п. -а, -у, толковать, -ую, укр. толк, толкувати, др.-русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.-слав. тлъкъ (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълкувам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tulkas "толмач, переводчик", лтш. tulks, эст. tulk, ср.-нж.-нем. tolk, др.-сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; см. М. – Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк–Торп 1269. Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locutus sum, loqui "говорить, называть, сказать", далее – др.-инд. tarkas м. "предположение", tarkayati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе–Эрну (652), Вальде–Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.-исл. ulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93)."

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy11-06-2014 18:17

  
#79. "RE: ТОЛК"
Ответ на сообщение # 78


          

В продолжение.

Есть интересное выражение:
Из него выйдет толк.

В связи с этим такое наблюдение:
это сравнение с "толком" - неким блюдом, которое готовится НЕ из готового зерна, а специально подготовленного.
Значит, если зерно не подготовить, то "толка" не выйдет.

Ну а блюдо- "толк" связано с толочь. Его готовят "толочением".



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy11-06-2014 22:04

  
#80. "talk"
Ответ на сообщение # 78


          

Весьма интересно, что есть английское слово talk в значении:
"speak in order to give information or express ideas or feelings; converse or communicate by spoken words."
(говорить, чтобы дать информацию или выражать идеи или чувства; разговаривать или общаться по произносимых слов.)

Очень близко к нашим потолковать, растолковывать и т.п.
Например, У Даля одно из значений:
"Толк и мн. толки, молва, слух, пересуды, рассужденья о чем в народе, общее настроение умов; превратное понимание и толкование. За толками не угоняешься. В народе опять пошли толки о каких-то переменах.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl12-06-2014 15:11

  
#81. "RE: talk"
Ответ на сообщение # 80


          

Колоть (от кол)
Говорить "колко", "колоть" словами. Толк - колоть?
Дьяченко:
Толцание - ударение, толчея - ступа; толкуцаю - стучусь, ударяю в дверь, толкую - перевожу с иностранного языка (толмач); толико - столь много, столько.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
tvy12-06-2014 17:06

  
#82. "RE: talk"
Ответ на сообщение # 81


          

>Толк - колоть?
>толкуцаю - стучусь, ударяю в дверь,

В ветке
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11489&forum=DCForumID14&viewmode=threaded
я двигаю гипотезу, что "толкать" произошло от корня без "л", например ТЫКать, сТУКать.


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
pl12-06-2014 17:18

  
#83. "RE: talk"
Ответ на сообщение # 82


          

Скорее всего так оно и есть

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав21-06-2014 15:17

  
#85. "ТАЯТЬ"
Ответ на сообщение # 0


          

английское слово THAW - оттепель - тождественный корень - "таять"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав10-08-2014 17:45

  
#86. "ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG"
Ответ на сообщение # 0


          

tug of war - английское идиоматическое выражение для игры в "переТЯГивания каната". Корень тянуть/тужиться или ТЯГА/ТУГА здесь действительно ключевой.
как глагол tug и носит в английском именно такое "бурлацкое" значение - 1) тащить, дёргать с усилием 2) прилагать усилия 3) буксировать, тянуть

Как существительное, в британском английском слово стало синонимом понятия "состязания" (кстати, не от "тянуть" ли также?)

А вот в американском английском tug стало и названием для каната. Видно, что словообразование с этим корнем действительно как-то сосредоточено вокруг этой игры-состязания "перетягивания лямки/верёвки/каната".

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy10-08-2014 18:10

  
#87. "RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG"
Ответ на сообщение # 86


          

>Как существительное, в британском английском слово стало синонимом понятия "состязания" (кстати, не от "тянуть" ли также?)

Тут большой и интересный куст-клубок:

Стягивать, стянуть, тугой (лук), натягивать (лук), туга (древнерусское печаль?), тогда тяжесть (на душе?), тяга (лошадиная), тягать (гири), стужа (стягивает тело).

Все одни объединены общим свойством: нужно прилагать усилие.

Т.е. по первому впечатлению вроде как: тягать, тянуть, тужить, тяжесть - родственники.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl11-08-2014 20:03

  
#88. "RE: ТЯГА ПЕРЕТЯГИВАНИЕ СОСТЯЗАНИЕ ЛЯМКА - TUG"
Ответ на сообщение # 87


          

Изначально - тягнути - тяну
В основе, вероятно, "- з" (узы), Азия, казахские "жузы" - роды, уж (змея). Не сюда ли Ужгород (Унгвар)?
Иван Раковский считал, что название Унгвар более славянское, чем Ужгород, и происходит от таких слов, как Уг (Унг), означающее Юг (река Унг (Уг по-словацки), сегодняшний Уж, течет на юг) и слова «тваръ» (творить, твердыня, крепость), из которого выпала буква «т» и оно получило форму вар
Т.е. "з" вполне переходит в "г".
Фасмер
ж род. п. -а́, укр. вуж, блр. вуж, др.-русск. ужь, словеп. vо̑ž, чеш., слвц. užovka, польск. wąż, род. п. węża, н.-луж. huž "змея, червь". Праслав. *ǫžь родственно др.-прусск. angis "змея", лит. angìs, вин. и. añgį "ядовитая змея", "уж", лтш. ùodzs, uôdzе "гадюка", лат. anguis "змея", д.-в.-н. unс "змея", ирл. esc-ung "угорь" ( = "водяная змея"). Связано с у́горь (см.); ср. Траутман, ВSW 8; Арr. Sprd. 300; Шпехт 39; Торп 30; М.–Э. 4. 413; Мейе–Эрну 59 и сл.; Вальде–Гофм. I, 48; Френкель, Lit. Wb. 10.
Видимо, с этим связаны и вожжи.
Уж
(Уш, Уша) — р. Волынской и Киевской губ., прит. р. Припяти. У. составляется слиянием 2 речек, Бастовой и Бродца;



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2014 04:17

  
#89. "RE: Температура"
Ответ на сообщение # 0


          

Температура.
Это просто «тепло».
Как и «temple» - замок. ТПЛ – TPL - T (M) PL – просто юс «em».

Тамплиеры отправляются на помойку.

За ними и «термы» с «темпераментами» и «температура».

Темпера Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Краски, приготовленные на натуральных эмульсиях (желтке, меде и т.п.) или на смеси клеевого раствора с маслом. 2) Произведение, выполненное такими красками и в технике таких красок.
Темпера Художественная энциклопедия
(итал. tempera, от temperare - смешивать краски), живопись красками, связующим веществом в которых являются эмульсии из воды и яичного желтка, а также из разведённого на воде растительного или животного клея, смешанного с маслом (или с маслом и лаком). Темпера, известная уже в Древнем Египте, в средние века стала основной техникой иконописи и станковой живописи, а иногда использовалась и для росписи зданий. Средневековые живописцы писали темперой на загрунтованных досках и покрывали красочный слой олифой или масляным лаком. В Западной Европе с XV в., а в России с начала XVIII в. темпера вытесняется масляной живописью. С конца XIX в. темпера вновь широко применяется для произведений станкового и декоративно-прикладного искусства. Современные картины, написанные темперой, не покрывают лаком, поэтому они имеют бархатистую матовую фактуру. Цвет и тон в произведениях, написанных темперой, проявляют несравненно большую стойкость к внешним воздействиям и дольше сохраняют первоначальную свежесть по сравнению с масляной живописью....

Ну, да, теплые краски.

Температура Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Величина, характеризующая тепловое состояние чего-л. 2) а) Показатель теплового состояния организма человека или животного. б) разг. Степень теплоты тела выше нормальной; жар.

Сюда же «темп» с «термосом».

Термы Словарь иностранных слов
(лат. thermae, от греч. therme - теплота). 1) римские бани, купальни, большая часть которых были впоследствии обращены в дворцы. 2) теплые минеральные источники.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Термы Малый академический словарь
термы
терм, мн.
1. ист.
Общественные бани в древнем Риме.
2. геол.
То же, что термальные воды (см. термальный).
<лат. thermal от греч. θερμός — горячий>
Отличный пример искусственности греческого и латыни.

Температура Словарь иностранных слов
(лат.). 1) тепловое состояние тела, измеряемое помощью термометра. 2) уклонение тонов от акустической чистоты, необходимой для настройки таких инструментов как фортепиано, орган и духовые с клапанами и вентилями.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

лат. temperatura. Степень теплоты.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Тепло – ТПЛ – замена «л» - «r». TPL – T (M) PL – T (M) PR + таю или торю.
Искусственное «термы». TPL – T (M) PL – T (M) PR – просто перевернули. TRM.
Хотя, слово «терем» и не исключаю.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
tvy02-09-2014 20:11

  
#90. "RE: Температура - тепло"
Ответ на сообщение # 89


          

Температура = тепло, это хорошо.

Тепло, топить, топленый и пр.

Но слово "теплый" Фасмер считает индоевропейским:
"теплый тёпл, тепла́, тепло́, укр. те́плий, блр. цёплы, др.-русск. теплъ, ст.-слав. теплость θερμότης (Супр.), топлъ θερμός (Супр.), болг. то́пъл (Младенов 636), сербохорв. то̏пао, то̏пла, то̏пло, словен. tópǝɫ, tópla, чеш., слвц. teplý, польск. сiерɫу, в.-луж. с́орɫу, н.-луж. śорɫу. Праслав. *tерlъ древнее, чем *tорlъ; последнее получило -о- из *topiti (см. топи́ть), см. Мейе, Ét. 413. Родственно др.-прусск. местн. н. Тарреlаukеn = Warmfelt (Траутман, AfslPh 34, 593; ВSW 319), др.-инд. tápati, táруаti "нагревает(ся)", taptás "раскаленный, горячий", taptám ср. р. "жар", авест. tāрауеiti "нагревает", tafta- "вспыльчивый", нов.-перс. tāftan "гореть, греть, светить", лат. tереō, -ērе "быть теплым", tepidus "теплый", Терulа aqua – название водопровода в Риме, ирл. tеn "огонь" (*tерnоs; см. Стокс 125), té "горячий" (*tереnt-), алб. f-toh "охлаждаю", тохар. В tsatsāpau "нагретый"; см. Траутман, ВSW 319; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 92 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 108; Мейе, там же; Мейе – Вайан 22; Вальде – Гофм.. 2, 667."

Соответственно и "топить" считает индоевропейским:
"топить I топи́ть топлю́I "нагревать, сжигая топливо; плавить, растоплять", укр. топи́ти, топлю́, др.-русск. топити, топлю, болг. топя́ "растопляю, плавлю" (Младенов 636), сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м, словен. topíti, tорím "греть, плавить", чеш. topiti, слвц. tорit᾽, польск. topić, topię, н.-луж. topiś "топить, дымить, поднимать пыль". Связано с тёплый (см.) чередованием гласных, родственно др.-инд. tápati, táруаti "нагревает, мучит, нагревается, горит", tāрáуаti "раскаляет, сжигает", авест. tāрауеiti – то же, лтш. раtаре "сосулька, капель"; см. Мейе, МSL 9, 144; Траутман, ВSW 319; М.–Э. 3, 118; Уленбек, Aind. Wb. 111. "

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
pl07-09-2014 17:51

  
#91. "RE: Температура - тепло"
Ответ на сообщение # 90


          

Это так считает Горяев, Фасмер опять позабыл дать ссылку. При этом Горяев оставляет вопрос открытым и пишет "ср." c прил от tepo -
Я так думаю, что ближайший родственник - пот, пить

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-12-2015 19:43
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#92. "RE: Тайфун и Тифон"
Ответ на сообщение # 0


          

Прощаемся с "китайским" тайфуном и "древнегреческим" Тифоном

Тайфун:
Тайфун `Словарь иностранных слов русского языка`
водяной смерч (см.), появляющийся у вост. побережья Азии, преимущ. в Китайском море.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
(от кит. сл. тай - большой и фен, фын - ветер). Сильные бури циклонического характера в Китайском и Японском морях, с мая до половины ноября.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Фасмер: тайфун Через нем. Taifun или англ. tурhооn из кит. taifung "сильный ветер" или араб. tūfān "прилив", которое, возм., из греч. τυφών, откуда непосредственно русск. тифон "вихрь"; см. Горяев, ЭС 368; Литтман 133 и сл.; Хольтхаузен 212.

Тифон (Тифоей, др.- греч. Τυφῶν, Τυφωεύς, Τυφώς, эпич. Τυφάων) — в древнегреческой мифологии могущественный великан, порожденный Геей; олицетворение огненных сил земли и её испарений, с их разрушительными действиями (имя Тифон одного корня с глаголом τύφω, что означает «дымить, чадить»).
Сын Тартара и Геи<1>, родился в Киликии (либо сын Тартара и Тартары<2>). Либо сын Геры, рождённый без отца, воспитан Пифоном<3>. Либо Кронос дал Гере два яйца, помазанных его семенем, она закопала их под горой Арим<4>, и родился Тифон. От Эхидны Тифон был отцом мифических чудовищ (Орфа, Кербера, Лернейской гидры, Колхидского Дракона, Немейского льва и др.), которые на земле и под землею угрожали человеческому роду, пока Геракл не уничтожил большинство из них (кроме, Сфинкса, Кербера и Химеры). От Тифона пошли все ветры-пустовеи, кроме Нота, Борея и Зефира<5>. По Гесиоду Тифон — последнее порождение Геи (Земли), зачатое от Тартара. Превосходил всех существ ростом и силой. Чудовище обладает невероятной силой рук и ног и имеет на затылке 100 драконовых голов<7>, с чёрными языками и огненными глазами; из пастей его раздаётся то обыкновенный голос богов, то рёв ужасного быка, то рыканье льва, то вой собаки, то резкий свист, отдающийся эхом в горах. Позднее Тифон был отождествлён с египетским Сетом<15>, богом сирокко, смерти, опустошения, солнечного и лунного затмений и других несчастий. Египетское созвездие Тифона греки называли Медведем<16>.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/10/Wenceslas_Hollar_-_The_Greek_gods._Tryphon.jp g





Сражение Солнца с Тифоном (Зевс-Христос)



То, о чем писали ФиН - не Zeus, а Ieus

Бикс:
τύφομαι – дымить, чадить, тлеть; IE *dhuH – дым, пар; *dueh2 / *duh2 – курить, дымиться; Вейсман - θέω – бежать в запуски (ср. «дунул во всю прыть»); θύω – жертвовать, сжигать; дыхание; θύμός – дух, душа, жизнь; θύος, лат. thus – фимиам, ладан; вообще жертва; θύμιάω – курить, кадить; θύμέλη – жертвенник, алтарь.
τύφω, έθυψα (етупси); τέθυμμαι – дымить, чадить, курить, выпускать дым, тлеть – τυφόμενος – тлеющий; Τυφωεύς, Τύφώς, Τύφών – Тифон, сын Земли и Тартара, баснословное чудовище, заточенное Зевсом в недрах земли, по Гомеру – в стране Аримов, по другим сказаниям – под горою Этной (ему приписывали бурю, вихрь, извержения огнедышащих гор, землетрясение; τύφος – дым, чад; τυφωνικός – бурный, порывистый ветер, вихрь, ураган (Н.З.); τύφώς – ураган, буря, вихрь.

Горяев: топить, топнуть, утопать, затапливать, протопить, топь, топкий, топя, затоп, потоп (ст. сл., серб. и чеш. – топити, топѫти, пол. topic, tonac, tonia, ton – чеш. tune (вот, собственно и «тунец» (“tuna”), слов. dupis (taufen), полаб. dopa, нем. Tumpel, Tumpfel – топь, др. в. нем. tumpfilo, нидер. dompelen = нем. taufen = гот. daupjan (погружать в воду, крестить); шв. doppa, ан. сакс. depan, dyfan, итал. tuffare, нем. tief = гот. diups = лит. dubus (глубокий), англ. “deep”; θάπτειν – погребать, τάφρος – ров, δύπτων – погружающий

Тифонъ – фр. toufan, татар. tyfan (смерч), tufan (буря, всемирный потоп; с арабского)

Хорошо видно, что в слове «тайфун» отразились два русских слова, с одной стороны ряд – дую, дым, дымил, дунул, дуть, ДТ - DT - TT (ph - f, φ, θ) а с другой стороны – тону, тяну, дупло, топлю

У ФиН было предположение, что Тифон – это отражение пушек. Совершенно согласен, если учесть связь «дую» - «дуло» (пушечное). Дальше это перенесли на понятие извержения вулкана. В китайском – просто из русского, равно, как и в арабском.

Сказки от «Вики»:
Though several possible derivations of the name Typhon have been suggested, the derivation remains uncertain.<120> Consistent with Hesiod's making storm winds Typhon's offspring, some have supposed that Typhon was originally a wind-god, and ancient sources associated him with the Greek words tuphon, tuphos meaning "whirlwind".<121> Other theories include derivation from a Greek root meaning "smoke" (consistent with Typhon's identification with volcanoes),<122> from an Indo European root meaning "abyss" (making Typhon a "Serpent of the Deep"),<123> and from Sapõn the Phoenician name for the Ugaritic god Baal's holy mountain Jebel Aqra (the classical Mount Kasios) associated with the epithet Baʿal Zaphon.<124>
Хотя имя Тифон объясняли по-разному, все равно сохраняется некая неопределенность. По Гесиоду – первоначально – это бог ветра, т.к. греческие слова tuphon, tuphos (τύφών, τύφώς) означают «вихрь»; другие выводят из греческого слова «дым», т.к. Тифон ассоциировался с вулканами; так же от IE корня «abyss» означающего «пропасть», так же с Сапон, финикийским именем для святой горы Джебель Акра, в угаритском варианте – гора Ваала (Цапон, Цафон)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D0%90%D0%BA%D1%80%D0%B0
Осталось в очередной раз пожелать этимологам выучить русский язык

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
Воля31-05-2016 14:47
Постоянный участник
1066 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#93. "тамга"
Ответ на сообщение # 92


          

о русском слове "тамга", которое означает таможенную пошлину, таможенный платёж, а не герб и не родовой знак у тюркских народов, - примеры употребления слова в руской летописи Новгородской и документах руских!

В лЂто 6765 <1257>. Приде вЂсть изъ Руси зла, яко хотять Татарове тамгы и десятины на НовЂгородЂ; и смятошася люди чересъ все лЂто.

Тои же зимы приЂхаша послы татарьскыи съ Олександромь, а Василии побЂже въ Пльсковъ; и почаша просити послы десятины, тамгы, и не яшася новгородьци по то, даша дары цесареви, и отпустиша я с миромь;

и в кратком изводе то же: тамгу просили?

В лЂто 6765 <1257>. Прииде вЂсть изъ РусЂ зла, яко хотят Татары тамгы и десятины на НовЂгородЂ; и смутишася людие чресъ все лЂто. Тои же зимЂ приихаша послы татарьскыя съ Александромъ, а Василии побЂжа въ Плесковъ ; и почаша просити послы десятины и тамгы, и не яшася по то новгородци , и даша дары цесареви, и отпустиша я с миром;

№ 1

1584 г. октября 11. — Указная с прочетом грамота ц. Федора Ивановича на Белоозеро городовому приказчику Добрыне Толмачеву в подтверждение прежних жалованных грамот

Список з грамоты от царя и великого князя Федора Ивановича на Белоозеро городовому прикащику Добрыне Толмачеву.

Бил нам челом Успенья Пречистые Богородицы Кирилова монастыря богомолец наш игумен Варлам з братьею, а сказал: отца де нашего царя и великого князя Ивана Васильевича всеа Русии жаловалная грамота, и на мое, царя и великого князя, имя подписана, что в их монастырскую вотчину нашим посланником и розсылщиком и губным старостам и городовым приказщиком для наших денежных доходов не въезжати, и к денежным сборам и к тамгам их кириловских крестьян не имати, а наши всякие доходы велено им збирати и платити в нашу казну самим на Москве. И губные де старосты, и городовые приказщики и наши посланники по всем городом в их кириловскую вотчину учали въезжати, и к денежным збором, и к тамгам учали кириловских крестьян выбирати, и крестьяном де их в том чинятца бои и продажи великие, и нам бы богомольца своего, Кирилова монастыря игумена Варлама, з братьею пожаловати по-прежнему, отца нашего и по нашей жаловалной грамоте в кириловскую вотчину нашим посланником и городовым приказщиком въезжати не велети, и к денежному збору, и к нашим ко всяким делом, и к тамгам целовалников не имати.

И как к тебе ся наша грамота придет, и ты б в кириловскую вотчину сам для наших всяких денежных доходов не ездил и розсылщиков и целовалников не посылал. И к нашим ко всяким доходом и к тамгам кириловских крестьян в целовалники не имати, чтоб им в том продажи никоторые не было, а наши ямские денги и всякие наши подати с тое их кириловские вотчины велели есмя им платити самим на Москве по прежним нашим жаловалным грамотам. <66>

Писана на Москве лета 7093 октября в 11 день.

А позаде грамоты пишет: Царь и великий князь Федор Иванович всеа Русии.

А на сставе пишет: Дьяк Дружина Петелин.

А список писал Кирилова монастыря дьячек Левка Турилов.

Архив СПбФИРИ РАН. Кол. 174. Oп. 1. № 441. Список конца XVI в

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1580-1600/Iz_ist_zakrepos/text.phtml

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

        
Воля02-06-2016 12:25
Постоянный участник
1066 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#94. "RE: тамга"
Ответ на сообщение # 93


          

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XVI/1540-1560/Otkupn_gram_Kargopol_1554/text.htm

К ИЗУЧЕНИЮ ТАМОЖЕННОЙ РЕФОРМЫ СЕРЕДИНЫ XVI в.

Среди преобразований государственного аппарата, осуществлявшихся правительством Ивана Грозного в середине XVI в., наименее изученной является реформа системы таможенного обложения 1, что объясняется совершенно недостаточным количеством сохранившихся источников: в настоящее время известно всего пять таможенных грамот, освещающих основные моменты организации обложения в Русском государстве середины XVI в. Одной из них является публикуемая ниже Каргопольская и Турчасовская таможенная грамота 1554/1555 г., использованная в литературе для изучения торговых путей Русского севера С. В. Бахрушиным 2.

Грамота 1554/1555 г. принадлежит к числу так называемых «откупных» и содержит распоряжение о передаче на откуп права сбора таможенных пошлин в Каргополе и Турчасове. Она рисует картину организации таможенных сборов и позволяет составить представление о размерах торгового оборота в Каргополе и Турчасове. Необычайно интересно сообщение о том, что иммунитетные грамоты феодалов, не перерегистрированные в мае 1551 г., признавались недействительными. Тем самым тарханные привилегии грамотчиков ликвидировались. Грамота выдана в канцелярии дьяка Третьяка Митрофанова сына Карачарова, который, по П. А. Садикову, ведал в 1554-1556 гг. сбором таможенных пошлин 3. Возможно, впрочем, что он продолжал осуществлять эти функции и позднее. Во всяком случае он подписал Двинскую откупную грамоту 1560 г., близкую по содержанию к Каргопольской и Турчасовской 4.

Грамота хранится в ЦГАДА (ф. Мазурина, оп. 196/2, д. 245) и представляет собой современную копию середины XVI в. 5, написанную на 11 листах.

А. А. Зимин <130>
Текст воспроизведен по изданию: К изучению таможенной реформы середины XVI в. // Исторический архив, № 6. 1961

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
DGV26-02-2018 14:55
Участник с 13-10-2017 15:08
678 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#474. "тамга <<== там"
Ответ на сообщение # 94
26-02-2018 14:58 DGV

  

          

ТАМ (не здесь) ==>> ТАМГА (отчуждение, пошлина, подать), ТАМОЖНЯ (место отчуждения, пошлины, подати); Та́мка («мешок, котомка») череповецк. (Герасим.). Неясно. Сл.Фасмера

Вероятно ТАМГА в значении КЛЕЙМО, ПЕЧАТЬ позже.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
DGV24-04-2018 15:38
Участник с 13-10-2017 15:08
678 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#482. "ТРИ, трюизм, тривиально, трель <<== ТОРЬ, торить"
Ответ на сообщение # 474
24-04-2018 16:23 DGV

  

          

ТРЮИЗМ(лат.) - общеизвестная истина, общее место в рассуждениях, которое излишне было бы доказывать. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

ТОРЬ(торить) ==>> ТРЮИЗМ

ТРИВИАЛЬНЫЙ — (лат. trivialis находящийся на распутье, на публичной дороге). Пошлый, площадный; простонародный, грубый. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ТРИВИАЛЬНЫЙ <лат. trivialis обыкновенный> 1) неоригинальный. Словарь иностранных слов русского языка

тривиа́льный Через. нем. trivial или франц. trivial — то же из лат. triviālis «то, что валяется на большой дороге «: trivium «перекресток трех дорог». Фасмер

Перекресток трех дорог - НЕ очень частое, банальное явление. Скорее всего - тривиа́льный - это наТОРенное, проТОРенное

ТРЕЛЬ - I, род. п. -и, ж. «трос для буксирования (судов)», трелева́ть, трелёвочный. Из англ. trail «след, шлейф», tо trail «тянуть, тащить» или нов.-в.-н. Тrеil м. «трос, буксир», treilen «буксировать, тащить» (см. Гримм 11, 1, 2, 102 и сл.). Первоисточником этих слов является франц. traille, лат. trāgula II, род. п. -и, ж. «вибрация двух звуков», тре́лить. Через франц. trille, tril «трель» или, как и последнее, — из ит. trillо — то же, trillare «дребезжать»; см. Маценауэр 351; Горяев, ЭС 375. Гласный -е- объясняется, как и в апре́ль. Фасмер

Т.е. вибрация ДВУХ звуков, но это "трель"...???

Вероятнее ТОРЬ (торить) ==>> ТРЕЛЬ

ТРИ <<== ТОРЬ, торить, торю

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 13:59
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#95. "RE: tobacco – табак"
Ответ на сообщение # 0


          

tobacco – табак

tobacco (n.) 1580 (из испанского «tabaco»); в переводе с аравакского (тайно) означает «скрутка табачных листьев» по Лас Касу, так же «разновидность трубки для курения табака» (по Оведо); но испанское «tabaco» (так же, как итальянское «tabacco») известно, как название лечебной травы с 15 века с арабского «tabbaq», известное с 9 в н.э., как название различных трав. Вест-индийский остров Тобаго был назван Колумбом в 1498 (из гаитянского «tambaku» - трубка. Начинают разводить во Франции с 1556, в Испании – с 1558. Другое название табака «bittin» или «betum», оригинальное южноамериканское слово попавшее в испанский, французский и английский в 17 веке как «petun, petumin»; бретонское слово – «butun»
1580s, from Spanish tabaco, in part from an Arawakan language of the Caribbean (probably Taino), said to mean "a roll of tobacco leaves" (according to Las Casas, 1552) or "a kind of pipe for smoking tobacco" (according to Oviedo, 1535). Scholars of Caribbean languages lean toward Las Casas' explanation. But Spanish tabaco (also Italian tabacco) was a name of medicinal herbs from early 15c., from Arabic tabbaq, attested since 9c. as the name of various herbs. So the word may be in part a European one transferred to an American plant. The West Indian island of Tobago was said to have been named by Columbus in 1498 from Haitian tambaku "pipe," in reference to the native custom of smoking dried tobacco leaves .

Cultivation in France began 1556 with an importation of seed by Andre Thevet; introduced in Spain 1558 by Francisco Fernandes. Tobacco Road as a mythical place representative of rural Southern U.S. poverty is from the title of Erskine Caldwell's 1932 novel. Early German and Portuguese accounts of Brazil also record another name for tobacco, bittin or betum, evidently a native word in South America, which made its way into 17c. Spanish, French, and English as petun, petumin, etc., and which is preserved in petunia and butun, the Breton word for "tobacco."

petunia (n.) (из новолатинского «Petunia»); из французского «petun»; применяется для обозначения плантаций табака; из португальского «petum» - из языка гуарани (Парагвай) – «pety»
1825, from Modern Latin Petunia (1789), from French petun (16c.), an obsolete word for "tobacco plant," from Portuguese petum, evidently from Guarani (Paraguay) pety. The petunia has a botanical affinity to the tobacco plant.

Англ. «вики» дополняет, что «tabago» - разновидность «Y» - образной трубки, используемой для вдыхания табачного дыма, в то время, как сами листья назывались «Cohiba» (по Оведо); так же арабское «تبغ tabbaq», как обозначение различных трав.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tobacco#Etymology

Так же пишут, что первым привез табак испанец Hernández de Boncalo в 1559 и подарил его Филиппу II Испанскому. Но, вот, что примечательно – табак стал основным товаром в Европе после 1700 года.
. 1595

Так же выясняется, что табак выращивался начиная с 1400 - 1000 до н.э. Естественно, не забыли о североамериканских индейцах и «трубках мира».

Ну, а дальше – удлинение истории:
«Испанцы представили табак европейцам около 1528 года, а в 1553 году Диего Колумбус (Diego Columbus, на всякий случай – сын самого Христофора) упоминает о купце из Лиссабона, который быстро наладил поставку табака. (Ага, а основным товаром он становиться только после 1700).


Еще один «первооткрыватель» табака – Уолтер Рэли. Получил рыцарство в 1585 году, как и Дрейк. Удивительно, но в том же году Дрейк привозит табак в Англию (1675, см. ниже). Парень из команды – Марло, Кид, Сидни, Шекспир. Кстати, написал «History of the World» (издание 1614 года).
https://books.google.ru/books?id=9j7pI_EHRSAC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false . К сожалению, титульный лист отсутствует, а датированные экземпляры – только 18 век.
https://catalog.hathitrust.org/Record/012476035

Далее - табак попадает в Оттоманскую империю в конце 16 века. А в 1633 – запрещен. В Японии – с 1542 (от португальцев). Настоящий спрос на табак – с 18 века. Начинается широкое выращивание табака в колониях Северной Америки.
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_tobacco

1675:
TABACCO (назван так по острову Табаго в Вест-Индии) – хорошо известное растение, завезенное в Англию сэром Френсисом Дрейком в 1585 году. Не сходиться у историков, а о Дрейке никто и не слышал.

«Вики» пишет, что англичане стали распространять табак с 1565.
Британника, 3, 400: табак был впервые завезен в Европу около 1560 с острова Тобаго. Далее стал культивироваться в Леванте, на побережье Греции и на архипелаге, на Мальте и в Италии. Далее «вики» пишет, что в 1556 году табак привезли во Францию и вырастили в окрестностях Ангулема, в 1600 испанцы начали выращивать табак в колониях, в 1612 – первый урожай в Виргинии.

1826:
TOBACCO, s. – растение из Южной Америки, малой пользы, которое произрастает практически везде; американское название «petun» (кстати, растение «петуния» и есть табак, лат. «Petunia»); но при этом «tabaca» - это трубка для курения, возможно от названия растения, которое голландцы изначально разводили в Новой Зеландии и от которого позже получил название остров Тобаго.

Час от часу не легче. Официально, голландцы в Новой Зеландии появились в 1642 и вынуждены были убраться из-за стычки с маори. Следующим, в 1769 здесь появился Кук. Ни о каких голландцах в Новой Зеландии я ничего не нашел. При этом считается, что остров Тобаго так назван Колумбом. Или это другая Новая Зеландия? В конце концов, это лишь «море» + «земля»
Есть карта Тасмана 1644 с берегами Австралии и, вроде, кусочком Новой Зеландии.


Но, при этом издание 1708 года «Geographe Anatomiᵹ’d… by Pat. Gordon» относит Новую Зеландию и Новую Голландию к «Terra Antarctica». Но в списках колоний их нет. Другими словами ничего о них неизвестно.

Табак `Словарь иностранных слов русского языка`
(от имени провинции того же имени в Сан-Доминго). Травянистое ароматическое растение, семейства пасленовых. - Сушеные листья его, приготовленные для курения.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Taback, франц. tabac, исп. tabaco, ит. tabacco; или по имени провинции Табако на Сан-Доминго, где он был найден в 1496 г., или tabaco, сосуд из которого курили жители Гаити. Всем известное травянистое растение, принадлежащее к семейству пасленовых.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

А здесь выясняется, что «Tabaco» это провинция на Гаити. Короче говоря, история крайне запутанная и построенная на откровенной лжи.
Даже само название не понятно.

Что можно предположить по этому поводу?

1) Слово «табак» появилось из слова «дымок», «дымка»: бенг. Tāmāka prastuta, каз. temeki, каннада Tambāku, кирг. тамеки, кит. Yāncǎo, дым – Yān; кор. dambae, курение – dambaeleul; монг. тамхи; неп. Tambākū; сомали tembakau, bako; тадж. тамоку; телугу Pogāku; узб. tamaki; хинди tambaakoo;

Конечно, можно утверждать, что слово с корнем «тмк» появилось как отражение произнесения слова «tabaco» - «tambaco» при отпадении юса. Но, с тем же успехом можно предположить и обратное; например слово «дымок» было записано как «damoac», затем «о» превратилось в «b» или, как другой вариант – в мордовском (эрзянском) языке «томбака» - омут, «томбакс» - топкий. Понятно, что это русское «топь» с юсом (из «тону» - «топну» - «топь» - «топкий» + юс «ом» - «томбака»). Другими словами – дымок – ДМК – ТМК – TM (B) K – TBC; кстати, теперь становиться понятным и слово «tomato», ведь томаты – родственники табака.

Понятно, что по этой причине томаты долгое время считались опасным растением.
Паслёновые (лат. Solanaceae) — семейство двудольных спайнолепестных растений, содержащее много съедобных и культивируемых видов, таких как картофель, баклажан, табак, томат и овощной перец (не путать с растениями семейства Перечные), стручковый перец, дереза, паслён, паслён чёрный, хотя также есть и ядовитые представители, например, дурман и белена.

Кроме того, из табака делали табачное масло, более того, «Британика» крайне рекомендует это средство. Например, пропитывают табачным маслом бинты. А, вот капля или две на язык коту и моментальная смерть в конвульсиях гарантированна (садисты). Интересно, что на Руси делали настойку на табачных листьях. В «Робинзоне Крузо» герой пьет табачный отвар в качестве средства от лихорадки.

Даль:
Пить табак, нюхать. Что бы нигде русские люди, и иноземные всякие, табаку у себя не держали и не пили. Ул. Ал. Мих. Пить носом, сиб. нюхать табак; пить ртом табак, сиб. курить; жевать жвачку.
Т.е. слово пить употреблялось и в значении «потреблять», «питать»

2) Вероятно, отсюда и второе название табака – «petunia», т.е. «пить» с юсом. Как и положено в латыни. Кстати, вероятно сюда и «бетель»

Вот еще пример:
1675:
PETTO, устар. (petto, Ital. – грудь) – хранить на груди; ср. с «титя» = «сосу»
Даль:
Тютюн, самый простой; бакун, махорка, разбор получше. Слово «бакун» - обрывок от «табак»; каннада Tambāku, неп. Tambākū; сомали tembakau, bako; телугу Pogāku; хинди tambaakoo;
азер. tütün, болг. тютюн, макед. тутун; польский tytoń; рум. tutun; тур. tütün;

3) Название курительной трубки – «tabago», возможно связано со словом «трубка» (труба)

Фасмер утверждает, что это слово иностранное. Проверим.
труба труба́ трубить, укр. труба́, др.- русск. труба, ст.- слав. трѫба σάλπιγξ (Супр.), болг. тръба́ (Младенов 642), сербохорв. труба, словен. trȯ́ba, чеш. trouba (с ХIV в.), слвц. trúba, польск. trąba, в.- луж. truba, н.- луж. tšuba. Заимств. из д.- в.- н. trumbа "духовая труба" или из ср.- лат. trumbа – то же, ит. tromba – то же;

Даль:
труба; ж. дудка, кишка, рукав, из твердого вещества; узкий, сравнит. с длиною, пролет, проток; ствол; крытый желоб; пустой или полый проводник, отверстый с концов; за сим, трубой, зовут весьма различные предметы этого устройства: Колодезная труба, сруб, который встарь заменялся выдолбленным, дуплистым пнем; в арх. и самый колодезь зовут трубой; в астрах. труба, половина долбленного пня или кряжа, на лодку; долбушка, долбленка, однодеревка, душегубка, бот; на трубу наделывают с боков насад, на борта, обои. Челн, лодка однодеревка, долбушка, комяга; на трубу наделывают насады, набои. | Труба, волжск. один кузов судна, расшива, без мачт и без отделки. Трубка табачная, курительная, вероятно вначале чубук, потом и весь снаряд, а наконец одна головка, в которую набивается табак и вставляется чубук; люлька южн. пипка и файка зап. Трубка, вят. вьюшка, для размота пряжи, тюрик. Трубица, труба, трубка; | костр. вьюшка барабаном, для размота пряжи, тюрик. Трубяника? влад. (отрубянка?) ржаная крупа, с ручных жерновов. Трубовик курл. большая лодка, служащая для перегрузки товаров, отправляемых вверх по Двине из Риги Наум. Трубчатый, на трубку похожий, долгий, с пустотою внутри.

Совершенно очевидно, что труба это нечто полое, пустое, а не конкретно музыкальный иструмент. Особенно обратите внимание на слово трѫба, в этом же кусте: теребить, трепать, драть, ср. с похожими корнями – «тр» / «др» - дерево, трава, дерн, дорога и пр. Так же ср. с отруб, отрубить, см. «raft»

Даль:
Табак, табачек, волжск. деревянный набалдашник на упорном шесте, которым упираются, идучи на шестах.

Горяев: труп (ст. сл. трупъ, серб. труп, пол. trup, чеш. troup, рум. trup, trupine; трупить – крошить, лит. trupeti (крошить), trupetus – рассыпной, trupetina – кроха, кусок, обломок, τρύφος – обломок, кусок; θρύπτειν – крушить, сокрушать; санскр. trup, truph – повреждать; ст. сл. трупль – пустой. Далее, ср. у Даля – «Табачное дерево, трухлявое, вовсе гнилое. Табачные сучья, нижние, что портят дерево, загнивая». Сюда же – трюфель – «truffa» (ит.) и «tuber» (лат.) – шишка, опухоль; сюда же – тубероза (покрытая бугорками); ТРБ – ТРП – TRB (F) – TBR – TB, см. ниже.

Что у нас в Европе?
trumpet – труба, крик слона
trumpet (n.) (из старофранцузского «trompette» - труба); уменьшительное от «trompe»
late 14c., from Old French trompette "trumpet," diminutive of trompe (see trump (n.2)).

trump (n.2) (труба); из старофранцузского «trompe» - длинный, как труба; звукоподражательное
"trumpet," c. 1300, from Old French trompe "long, tube-like musical wind instrument" (12c.), cognate with Provençal tromba, Italian tromba, all probably from a Germanic source (compare Old High German trumpa, Old Norse trumba "trumpet"), of imitative origin.

triumph (n.) (победа в битве, завоевание, триумф); из старофранцузского «triumphe»; из латинского «triumphus» - триумф; из старолатинского «triumpus» - через этрусков из греческого «θρίαμβος» - гимн Дионису (Вакху)
late 14c., "success in battle, conquest," also "spiritual victory" and "a procession celebrating victory in war," from Old French triumphe (12c., Modern French triomphe), from Latin triumphus "an achievement, a success; celebratory procession for a victorious general or admiral," from Old Latin triumpus, probably via Etruscan from Greek thriambos "hymn to Dionysus," a loan-word from a pre-Hellenic language.

1675:
A TRUMPET (une trompette, Fr., trompetta, Sp., trimmer, Dan.) – военный музыкальный инструмент; To TRUMPET (trompetter, Fr.) – звук трубы; публичное выступление; Трубить – ТРБТ – TRBT – TRPT

Абсолютно то же с понятием «триумф» («triumph»), т.е. «трубить в честь кого-либо», в данном случае – в честь Христа. Возможно, что и «дробь» (барабанов)
Διόνυσος – Δίος (лат. «Divus») – божественный, ср. Δίοςκοροι – Диоскуры, сыновья Зевса, Кастор и Полидевк (Поллукс) + νίκη – победа в.т.ч. эпитет Афины, т.е. Ἀθηνᾶ = воин, война
Вейсман: νικάω – побеждать; быть побежденным, т.е. «ника» (никнуть), бог распятый, поникший = Христос.
Βάκχος, лат. Bacchus – «бог» + «хозя», ср. «господин» и «Господь», т.е. опять Христос.
Отсюда же – «ямб» (ἴαμβος), как обрывок от θρίαμβος

trabs (лат.) - ствол дерева, бревно = отруб

tube – трубка, труба, туба
tube (n.) (из среднефранцузского «tube»); из латинского «tubus» - труба; происхождение неизвестно
1610s, from Middle French tube (15c.), from Latin tubus "tube, pipe," of unknown origin.

1828:
TUBUS – труба; из tuba – труба; из τύπτω – бить, ударять, т.е. «топтать», «топать»;

Сюда же – «tibia» - тростниковая дудка (в англ. – берцовая кость); возможно из «дуда», ср. «pipe» - труба и «пипка» - трубка. Или из «tuber», см. выше. Ну, и «ступа», конечно. Но, возможно, есть более интересный кандидат.

1675:
TUBB (устар.) – (tobbe, Belg.) – деревянное корыто, сосуд

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк., а ныне более с предлогами. Притин, затин, от тень, но напротив дровотня, дроворубка, от тинать. Тин м. рез или удар, укол; раз. Полтина, полреза, полрубля (рубить),

Духовитость табака то же не забыта. Так же, как и процесс дыхания
алб. duhani, босн. duvan, duhana; венг. dohány, серб. дуван, хорв. duhan;

Ну, и это тоже:
По-разному оценивается информация об обнаружении французскими учёными — палеоботаником Мишель Леско и профессором Пари — в 1976 году измельчённых листьев табака в брюшной полости мумии Рамсеса II и личинки табачного жука в её покровах. Учёные обнаружили, что после удаления внутренних органов кишечник Рамсеса II был заменён смесью разных трав, и в том числе измельчёнными листьями табака<4><5><6>. В то же время большинство учёных пока не согласны с интерпретацией этих находок как свидетельства доколумбовых контактов Старого и Нового Света<5>. По другой версии, табак мог попасть с островов Тихого океана близ Австралии<4>.
В ходе палеопатологических исследований установлено наличие следов Nicotiana в раннесредневековых захоронениях на территории Европы (в частности, около Кирххайм-унтер-Текк в Германии). По мнению ученых, растение использовалось в медицинских или ритуальных целях (а изредка, возможно, употреблялось и в пищу); не исключена и возможность собственно курения как часть роскошного образа жизни.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BA_%28%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29
http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/3467/

А, вот реакция настоящего ученого:
Среди кусочков льняной ткани Мишель Леско обнаружил пылинки... табака. Подобное не могло не озадачить исследователя. Ведь табак родом из Америки. В Европу он попал лишь в XVI веке. Еще позже с ним познакомились страны Северной Африки. Ученые совершенно уверены, что древние египтяне не курили. Профессор Пари лично уселся за приборы, попросил ассистировать ему авторитетных коллег и протоколировать каждое мгновение эксперимента. В конечном протоколе был снова зафиксирован алкалоид из листьев табака. Он имелся во всех слоях бальзама. Профессор Пари подключил к решению «табачного ребуса» египтологов, попросил их поискать в древних рукописях хоть какие-нибудь сведения о табаке. Увы! Жрецы держали рецепты своих бальзамов в строгом секрете, составные части их обозначали хитроумными значками, смысл которых до сих пор не расшифрован. Может, там есть и «знак табака», как знать...
Но реакция профессора, прекрасно знавшего антисептические свойства никотина, была однозначной: он запретил упоминать слово «табак» в научных описаниях операций с мумией Рамзеса II. Более того, настоятельно рекомендовал ученым из своей группы не пытаться отыскивать следы табака в других мумиях.

Как же они бояться.

Но, вот что с этим делать:
КОКАИНОВЫЕ МУМИИ

В 1992 году в Германии провели исследование древнеегипетских останков из Мюнхенского музея. Анализами занималась Светлана Балабанова, профессиональный криминалист-токсиколог из Института судебной медицины в Ульме. Один из образцов датировался началом I тыс. до н. э. и принадлежал мумии Хенуттави — жрицы храма Амона в Фивах. Полученные результаты оказались настолько неожиданными, что Балабанова отправила образцы для контрольной проверки в другие лаборатории. Первоначальный вывод подтвердился: в мумифицированных останках содержались следы никотина и кокаина.

Как известно, кокаин можно получить только из листьев коки, которая произрастает исключительно в Южной Америке. Впоследствии Балабанова и ее коллеги взяли около трех тысяч проб из музейных мумий Германии, Китая, Судана и Египта, возраст которых варьировался от 800 до 5 000 лет. Значительная их часть также содержала никотин и кокаин. Это могло означать только одно: на протяжении длительного времени, которое включало практически всю известную нам историю древнеегипетской цивилизации, между Египтом и Американским континентом существовала регулярная связь.

У официальной науки есть свои аргументы. Во-первых, в Древнем Египте, по уверениям лукавой профессуры, напрочь отсутствовали суда, которые могли совершать протяженные океанские вояжи. Во-вторых, на Американском континенте не найдено очевидных следов египетского присутствия. На самом деле они найдены, но опять же их объявляют фальшивками или же не видят в упор.
http://www.liveinternet.ru/tags/%EA%EE%EA%E0%E8%ED%EE%E2%FB%E5+%EC%F3%EC%E8%E8/

Или, вот еще:
На раскопках в Африке, в Эфиопских пещерах учёными были найдены курительные трубки, датированные XI—XIV веками. В них были обнаружены остатки различных курительных трав и по одной из теорий, именно эти трубки стали одними из тех, с которых и началась история развития бонга
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BD%D0%B3 . Собственно, совпадает с хронологией по ФиН.








































  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 14:51
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#96. "RE: table – стол"
Ответ на сообщение # 0


          

table – стол; таблица; доска, см. «raft»

table (n.) (из старофранцузского «table» - доска, квадратная панель, планка (палка – ПЛК – PL (N) K), письменный стол, картина, пища, еда); староанглийское «tabele» - письменный или игровой стол; из германского *tabal; из латинского «tabula» - доска, планка, письменный стол, лист, табло, картина, маленький кусок
late 12c., "board, slab, plate," from Old French table "board, square panel, plank; writing table; picture; food, fare" (11c.), and late Old English tabele "writing tablet, gaming table," from Germanic *tabal (source also of Dutch tafel, Danish tavle, Old High German zabel "board, plank," German Tafel). Both the French and Germanic words are from Latin tabula "a board, plank; writing table; list, schedule; picture, painted panel," originally "small flat slab or piece" usually for inscriptions or for games (source also of Spanish tabla, Italian tavola), of uncertain origin, related to Umbrian tafle "on the board."

Отруб – ТРБ – TRB – TBR – (ср. топор и тюрк. балта) - TBR
Отруб `Толковый словарь Ефремовой`
I м. Обособленный участок, выделенный из каких-л. земель в чью-л. собственность. II м. Поперечное сечение дерева, бревна.



Ср. «slab» - горбыль, плита, слабина паруса = сруб; СРБ – SRB – SLB; вероятно, так образовалось и слово «слабый», диал. «срубить, отрубить»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl22-11-2017 16:45
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#456. "RE: table – стол (полностью изменено)"
Ответ на сообщение # 96


          

table – стол; таблица; доска, см. «wax»;
table (n.) (из старофранцузского «table» - доска, квадратная панель, планка (палка – ПЛК – PL (N) K), письменный стол, картина, пища, еда); староанглийское «tabele» - письменный или игровой стол; из германского *tabal; из латинского «tabula» - доска, планка, письменный стол, лист, табло, картина, маленький кусок (Dutch tafel, Danish tavle, Old High German zabel "board, plank," German Tafel, Spanish tabla, Italian tavola, Umbrian tafle "на борту").
Дворецкий: tabella, ae f : 1) дощечка, планка; табличка; плитка; дощечка для игры (с бросанием камешков); 2) дощатая колыбель: (о колыбели, спущенной на воду с младенцами Ромулом и Ремам); 3) табличка для записей (litteras tabellae insculpere); 4) письмо, послание, записка; 5) договор, контракт: брачный договор || завещание; протокол; документ, акт; 6) дощечка для подачи голоса; 7) избирательный бюллетень; 8) картина; 9) вотивная табличка, памятная дощечка (в память о благодеянии богов и в благодарность за него); 10) веер; tabula, ae f:1) доска, плита, таблица; 2) (t. litteraria) доска (дощечка) для письма; 3) запись, документ, протокол, акт или список; 4) аукционный список, перечень продаваемых с торгов вещей; 5) меняльный стол, контора; 6) вотивная дощечка; 7) доска для игры (в кости и т. п.); 8) (t. picta) картина; 9) географическая карта; 10) участок поля; 11) складки одежды; tabulare, is n : плита, пластинка; tabularis, e : 1) предназначенный для досок, т. е. плотницкий или столярный; 2) пригодный для изготовления листов. tabulatio, onis f : тесовая обшивка, деревянный настил. 1828: самое важное, вероятно, в этом: покрытая воском, для писания на ней. В остальном – этимология отсутствует, так же, как и у Де Ваана; изначально – TABULA в значении TABLINUM – место, где записывается или рисуется ч-л.
Что бы покрыть доску воском, его надо растопить. «Википедия» (русс.): «Восковая табличка (цера от лат. tabula cerata; греч. κηρωμένη πινακίδα) — дощечка из твёрдого материала (самшит, бук, кость) с выдолбленным углублением, куда заливался тёмный воск. На дощечке писали, нанося на воск знаки острой металлической, деревянной либо костяной палочкой — стилусом (др.- греч. στῦλος, лат. stilus). В случае необходимости надписи можно было стереть, загладить, и воспользоваться дощечкой многократно. Восковые таблички служили для ежедневных записей, напоминали о делах, о долгах и обязательствах, служили черновиком текстов, которые затем переносились на папирус и пергамент. Запечатанные таблички применялись для составления завещаний, передачи секретных распоряжений начальствующих лиц, разнообразных заявлений, расписок и даже доносов. Древнейшая археологическая находка цер относится к VII веку до н. э. (Этрурия). В качестве предмета повседневного обихода в Европе восковые таблички использовались почти до середины XIX века. Древние греки называли покрытую воском табличку дельтой (греч. δέλτος), — вероятно, потому, что в глубокой древности они имели треугольную или трапециевидную форму. Края табличек просверливались, в отверстия продевались шнурки (или ремешки, кольца), соединявшие вместе две или большее число табличек. Две связанные вместе таблички назывались диптихом, три — триптихом, четыре и более — полиптихом. Диптих упоминался Геродотом в рассказе о хитрости царя спартанцев Демарата (VII, 239). Чтобы передать согражданам планы персидского царя Ксеркса, Демарат соскоблил с диптиха («дельтион диптихон») воск, написал письмо на поверхности самого дерева, а затем покрыл всю запись воском. Чистые восковые таблички не вызывали подозрений: это был обычный предмет обихода грамотного человека».
Надо полагать, что латинское «tabula cerata» есть ни что иное, как «топлю» + «крыть». В основе латинское «tabere».
Дворецкий: tabeo, ui, —, ere : 1) таять, растекаться, разлагаться; 2) чахнуть; 3) быть влажным, струиться. tabes, is f : 1) разложение, тление, гниение; 2) образовавшаяся (от таяния или разложения) жидкость, жижа; 3) разрушительная болезнь, тяжёлый недуг; поветрие, эпидемия; бич, язва; 4) томление; tabum, i n : 1) жижа, гной; 2) моровое поветрие, эпидемия; 3) красящее вещество (пурпурной улитки); 4) яд. Т.е. изначально – топ, топаю, тепаю – топлю, ср. с понятием болота – «топь». Топил – ТПЛ – TPL – TBL (tabula) – TBR (tabere).
Дворецкий: ceratura, ae f : покрытие слоем воска; cera, ae: 1) воск покрыть кого-л. слоем воска (о мертвецах, чтобы задержать разложение); 2) навощённая (для письма) табличка; лист, страница; 3) восковая печать; 4) восковое изображение, восковая фигура; 5) цветной воск (для энкаустической живописи); 6) pl. ячейки в сотах. Соответственно, лат. «cera» = «крою». КР – CR, либо «крыть» - КРТ – CRT. 1828: CERA – воск, восковая дощечка; из κηρός - воск, κήρινος –восковой, κηρίον – сот (Вейсман); Celt. keir. (Интересно, что отсюда (частично), вероятно, и богиня смерти Кера (покрытие воском мертвецов, см. значение выше, так же см. «girl» (греч. «κόρη» - девушка), ср. так же «κόρος» - юноша, отрок, дитя во чреве, сын (зрею) – Дунаев) – Кέρ, κηρός, мн. число κήρες, так же богиня кары, Фурия, вообще смерть, позор (вероятно, здесь еще примешиваются слова «кара» и «хула»); интересно, что у Вейсмана άναρπάξανδρα Кέρ – Сфинкс (т.е. отражение Христа – мудрости (София) – русское «суть»), при этом «άναρπάξανδρα» - похищающая мужей, где «άν - αρπάξω» - тащить быстро наверх, похищать, уводить, уносить; «άρπάξω» = лат. «rapere» - хватать, похищать, грабить, см. «raptor», т.е. русское «грабить», «грабеж», соответственно «άν - αρπάξω» - «награбить». Вероятно, здесь имелся в виду переход в христианство, переход на сторону Христа, эпизод с мудростью, когда Иисус в ипостаси мудреца).
Сюда и Цербер (Кербер), см. «Cerberus»?
Отсюда «tabula cerata» = «топлю» + «крою» (воск, воском). Греческое «κηρωμένη πινακίδα» - «крою» + «пишу». Вейсман: πινακίδιον = πίνάκιον, уменьшительное от πίναξ, дощечка письменная; дощечка, посредством которой судьи в Афинах подавали свои голоса; дощечка, на которой писались жалобы; небольшая картина; πίναξ – вообще доска; доска для письма; для черчения и рисования; картина; дощечка или таблица астрологов; карта (географическая); дощечка, на которой подавалось кушанья, тарелка, блюдо (хорошо видно то же лукавство, как и у писателей латыни, сначала - просто доска, а, меж тем, изначально – «пишу» - ПШ – П (N) Ξ).
Что касается утверждения «Древние греки называли покрытую воском табличку дельтой (греч. δέλτος), — вероятно, потому, что в глубокой древности они имели треугольную или трапециевидную форму». Разумеется, нет. В латыни – «talea». См. «tally». Дворецкий: talea, ae: 1) прут, кол; железная палочка (служившая у древних бритое монетой); 2) побег или саженец; 3) архит. поперечная балка (для крепления стен). Здесь заложены два понятия. 1828: TALEA – ветка дерева, заостренная как кол и посаженная в землю; нечто отрубленное (это значение Дворецкий пропустил), установленное; черенок, просто ветка, палка, свая; из θαλλός – молодая ветвь, отпрыск, отрасль, побег, молокосос, дитя (у Де Ваана: τάλις, τάλιδος – молодая девушка, невеста в значении «зеленая, распускающаяся»); из Germ. telein, Goth. dailjan – делить, отрезать.

Первое значение – «дою, доил, теля», второе – «делю» (естественно, в некоторых смыслах они перекрещиваются), но этимологически разнятся. Первое – из «детских» слов – «дя, дай», второе – к «дыра» («тру» / «деру»). Относительно «στῦλος» - у "авторов НХ" = «стираю» (к «тру»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 15:06
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#97. "RE: tact – такт"
Ответ на сообщение # 0


          

tact – такт; см. «teacher», «dictionary», «dictate», «touch»

tact (n.) (ощущение прикосновения или чувств); из латинского «tactus» - прикосновение, тактильное или душевное; из «tangere» - прикасаться
1650s, "sense of touch or feeling" (with an isolated instance, tacþe from c. 1200), from Latin tactus "a touch, handling, sense of touch," from root of tangere "to touch" (see tangent (adj.)).

tangent (adj.) (касательная, тангенс); из латинского «tangentem» (именительный падеж – «tangens»); причастие настоящего времени от «tangere» - касаться; из корня *tag- касаться
1590s, "meeting at a point without intersecting," from Latin tangentem (nominative tangens), present participle of tangere "to touch," from PIE root *tag- "to touch, to handle; border on; taste, partake of; strike, hit;" figuratively "affect, impress; trick, cheat; mention, speak of" (source also of Latin tactus "touch;" Greek tassein "to arrange," tetagon "having seized;" Old English þaccian "stroke, strike gently").

Тыкаю, тыкать, тычок, тыкал – ТКЛ – T (N) CL – T (N) GL – T (N) GR; похоже, в английском напрямую от «тыкать» - ТКТ – TCT
Смысл смешно изменился.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-11-2017 15:29
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#458. "RE: tact – такт (добавлено)"
Ответ на сообщение # 97


          

tact – такт; см. «architecture», «dictionary», «dictate», «digital», «etiquette», «tag», «tack», «tangent», «take», «teacher», «texture», «text», «touch»; tact (n.) (ощущение прикосновения или чувств); из латинского «tactus» - прикосновение, тактильное или душевное; из «tangere» - прикасаться.
Дворецкий: I tactus, a, um part. pf. к: tango; II tactus, us m : 1) прикосновение; поглаживание; 2) влияние, воздействие; 3) осязание, чувство осязания; 4) чувство; tango, tetigi, tactum, ere: 1) трогать, (при) касаться || ощупывать, щупать; 2) пробовать, есть или выпивать; 3) соприкасаться, достигать, граничить; 4) захватывать, завладевать; 5) бить, ударять; 6) смачивать, орошать; смазывать; окуривать; 7) получать; 8) вступать, прибывать: || добраться, достичь; 9) затрагивать, упоминать, касаться; 10) заниматься, предаваться; 11) (рас) трогать, волновать || задевать, тревожить, беспокоить; 12) сманивать, совращать; заманивать, ловить; 13) выманивать, надувать; 14) испытывать, переживать.
Тыкаю, тыкать, тыкал – ТК (Л) (КТ) – TK (T) = T (N) G. Звукоподражательное. Кроме того, писатели латинского добавили в смысл русские слова: тащу, тягаю (достигаю).
Откуда «that», «this» и производные (тыкаю, тыкать, тыкаюсь).
Сюда и дальнейшее развитие – к «ход, хожу» (с отпадением «t») – кто (что, чей, чье), см. «who», куда, где, ход, год, от, хожду (хождение, хожение, тюрк. «ходжа», казак (хожак) – хожу (кошу) – хозя – хозяин – господь, государь (сударь); сюда же - «кую», «хyй», «хвоя», «хвост», «кисть», «хлыст», «хобот», «коса» (прическа), «кита», «кий», «киянка». Отпавшее «т» дало «ты» (тех, этих, та, тот, этот, эта).
Интересно, что название танца «танго» можно рассматривать и как «танец», см. «dance» (к «тяну»), но и как «прикосновение». При этом его умудряются возводить к языкам нигер-конго (Ibibio «tamgu» - танцевать), на том основании, что первоначально это танец рабов.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

            
pl27-11-2017 21:46
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#461. "RE: вали в кучу. Всё от звукоподражания"
Ответ на сообщение # 460


          

Ув. модераторы, большая просьба - утихомирить этих хамов. Если люди не умеют читать, то это, конечно - их проблемы.
Свои конструкции надо доказывать, что Вы, простите, не делаете. Прочитайте правила словаря, Вам многое откроется. Если Вы не согласны, что "хозя" от слова "хожу" - докажите обратное, правда, в соответствующей ветке, откройте тему и доказывайте. Если Вы не видите взаимосвязь между "тыкаю" - "тыкать" - "ход" - докажите обратное. Если вы не видите взаимосвязь между "тыкаю" и "кую" - докажите обратное.
А устраивать форменную истерику не надо. Судя по тому, что Вы помните журнал "Крокодил", то возраст у Вас явно не школьный. Хотя то, что Вы опускаетесь до мелких уколов (плю, пля, пли, чего уж не заменили "п" на "б", Вы ведь это хотели сказать?) показывает, что человек Вы, увы, несколько не уравновешенный. Ну, и напомню, что форум не Ваш, если что-либо не нравится - обращайтесь к модераторам. Адрес подсказать?
Слова "хожу" и "кошу" - родственные, это так, на всякий случай. Итак, жду Ваших этимологических разъяснений, напомню, по словам - "хозя" (хозяин), "кую", "ты". Естественно, соблюдая правила словаря - в соответствующих разделах.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

                
Ольга К27-11-2017 22:06
Участник с 08-08-2017 10:04
221 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#462. "RE: вали в кучу. Всё от звукоподражания"
Ответ на сообщение # 461
27-11-2017 22:39 Ольга К

  

          

>>>>Слова "хожу" и "кошу" - родственные, это так, на всякий случай

"На всякий случай" у пля это не доказано, потому что НЕВЕРНО. Это подойдёт только для ЮМОРА.

О том и речь, что Форум не принадлежит г-ну (не путать с господином) плю. Поэтому плюй не имеет право его загаживать. Истерику приткнуть лучше плюю. Если плюй критикует кого-то, то и плюя могут критиковать.

ПС. Мания величия - это признак шизофрении. Это - "На всякий случай" г-ну пл

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 17:36
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#98. "RE: tack – добавлять, присоединять"
Ответ на сообщение # 0


          

tack – добавлять, присоединять, см. «tag», «tact»

tack (n.1) (зажим, крючок, застежка, так же – гвоздь, ноготь); из старосеверофранцузского «taque» - гвоздь, булавка, колышек; германского происхождения
"clasp, hook, fastener," also "a nail" of some kind, c. 1400, from Old North French taque "nail, pin, peg" (Old French tache, 12c., "nail, spike, tack; pin brooch"), probably from a Germanic source (compare Middle Dutch tacke "twig, spike," Frisian tak "a tine, prong, twig, branch," Low German takk "tine, pointed thing," German Zacken "sharp point, tooth, prong"), from Proto-Germanic *tag-.
1826:

TACH, TACHE, s. (устар.) – защелка, петля, пуговица, то же, что «tack», «tag» «tow», «tug»

TACK, v., a. – привязывать, присоединять, ср. «attach» - привязывать, стыковать, сюда же «attache» - атташе

TACK, s. – 1. из глагола – застежка, гвоздь; 2. веревка, шкив для каната; Isl. “taug”; Swed. “teg, tag”; B. “tuig”; 3. курс корабля, встать по ветру, лавировать; G. “toeka”; Isl. “toka”; Swed. “taga”

Другими словами:
1) В смысле «привязывать» = «тыкать» (стыковать) – далее – защелка, застежка.
2) В смысле «шкив» (англ. «sheave», голл. «schif») – тащу; впрочем, и слово «шкив» - тоже; Тащу – ТЩУ – (T) SHY – SHV (F)
3) В смысле «встать по ветру» - тягнути, тяга, тащу – ТГ – TG – TK – TCK

Изначально – тыкаю (стык), далее – тяга – тягнути – тяну, другая ветка - гну

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 17:38
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#99. "RE: tag – бирка"
Ответ на сообщение # 0
09-06-2016 18:09 pl

          

tag – бирка, ярлык, наконечник; детская игра (салки), см. «tug», «tack», «tact», «tail»

tag (n.1) (происхождение неизвестно); возможно скандинавское
"small, hanging piece from a garment," c. 1400, of uncertain origin but probably from a Scandinavian source (compare Norwegian tagg "point, prong, barb," Swedish tagg "prickle, thorn") and related to Middle Low German tagge "branch, twig, spike"), from Proto-Germanic *tag-. The sense development might be "point of metal at the end of a cord, string, etc.," hence "part hanging loose." Or perhaps ultimately from PIE *dek-, a root forming words referring to fringe, horsetail, locks of hair" (see with tail (n.1)).

1826:
TAG, s. – наконечник на конце шнурка; G., Swed. “tag”; T. “zack”; изначально – стянуть, стягнути, тягнути, тяга, нем. под воздействием «загну» или «заколю», см. «tail».

Детская игра – от «тыкаю», отсюда и местоимение «ты», (тот, этот, эти, тех), кто, куда, где, что, ход, год; так же – «кую», при отпадении «т», ну и «х.й», «хвоя», «хвост», «кисть», «хлыст», «хобот», «коса» (прическа), «кита», «кий», «киянка». Река Киянка (Къiѧнка). Вот отсюда, видимо, и Киев. Тредиаковский писал, что «Кий – есть жезл по-славянски». Оболенский – «куява» - разновидность лодок. Докопались даже до саамов, у которых слово «кий» - «каменный массив, выступающий из воды». Бедные лопари, как их сюда занесло, не иначе, как на оленях. Ну, версия с «кием» самая популярная. У Трубачева есть карта, которая насчитывает более 60 подобных поселений.
http://www.segodnya.ua/oldarchive/c2256713004f33f5c2256e47003f5e15.html

Видимо, далее – кол, колю. Собственно, колоть = тыкать, тыкал – колю.

Отсюда же и «who» - кто, тот, «whom» - кого, «what» - что; «tho» (устар.) (1675) – тот, «those» - те, тех; «these» - эти (т.е. «тех»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 17:52
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#100. "RE: tail – хвост"
Ответ на сообщение # 0


          

tail – хвост, конец, см. «tug», «tack», «tact»,«tag»,

tail (n.1) (староанглийское «tægl, tægel» - хвост; из протогерманского *tagla-; из PIE *doklos, суффиксальной формы корня *dek- (2) – нечто длинное и тонкое
"hindmost part of an animal," Old English tægl, tægel "a tail," from Proto-Germanic *tagla- (source also of Old High German zagal, German Zagel "tail," dialectal German Zagel "penis," Old Norse tagl "horse's tail," Gothic tagl "hair"), from PIE *doklos, from suffixed form of root *dek- (2) "something long and thin" (referring to such things as fringe, lock of hair, horsetail; source also of Old Irish dual "lock of hair," Sanskrit dasah "fringe, wick"). According to OED, the primary sense, at least in Germanic, seems to have been "hairy tail," or just "tuft of hair," but already in Old English the word was applied to the hairless "tails" of worms, bees, etc. But Buck writes that the common notion is of "long, slender shape." As an adjective from 1670s.

1826:
TAIL, s. – конечная часть ч-л; G. “tagl”; Swed. “tagel”; S. “toegl”; T. “tzagel”

Ср. «затыкал», «заткнуть» (волосы), например в прическе «конский хвост», «загнул»

Можете просто закрутить волосы, собрав их с правой стороны и закрутив их и закрепив заколками.
http://www.infoniac.ru/news/25-hitrostei-kak-zavyazat-ideal-nyi-konskii-hvost.html





Т.е. изначально - прическа, затем уже – понятие «хвост» у животных. В русском языке, см. «tag». Или же калька с русского понятия «хвост» - кончик кнута, см. Даля ниже.

Даль:
хвост, м. вообще, что остается позади, тащится сзади вроде привеска, противопол. голове; встарь: хобот, как нередко и поныне зовут хвост конский и ему подобный. Хвост коровий: хлестун, хлебестун, охлест, махало; монгольского быка, яка: кутас (как зовут и самое животное); хвостик сайги, серны, оленя, козы: куйрук; крымской овцы (сальная лопасть) и киргизской, калмыцкой (сальные наросты на ягодицах): курдюк (кол + тык?); у льва, тигра и у скорпиона, куцык, у ящерицы, змеи: хобот; Арх. песчаная отмель от острова, коса, гряда. | Кончик кнута. Навить хвостец на арапник.



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 18:28
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#101. "RE: tacit – подразумеваемый, молчаливый"
Ответ на сообщение # 0
09-06-2016 18:28 pl

          

tacit – подразумеваемый, молчаливый, не выраженный словами, см. «tact», «teacher», «dictionary», «dictate», «touch», «tag», «tack»

tacit (adj.) (из французского «tacite»); из латинского «tacitus» - молчаливый, обходящийся без слов, причастие прошедшего времени от «tacere» - быть молчаливым, не разговаривать; из суффиксальной формы PIE корня *tak- быть молчаливым
c. 1600, "silent, unspoken," from French tacite and directly from Latin tacitus "that is passed over in silence, done without words, assumed as a matter of course, silent," past participle of tacere "be silent, not speak," from suffixed form of PIE root *tak- "to be silent" (source also of Gothic þahan, Old Norse þegja "to be silent," Old Norse þagna "to grow dumb," Old Saxon thagian, Old High German dagen "to be silent").

Собственно, когда человек немой, он обходиться жестами, тыкает; ТКТ – TCT, так же – тыкал – ТКЛ – TCL – TCR – tacere. Не удивительно, что Тацит столько написал. Видимо, что бы скрасить молчание. Не поговоришь, так напишешь.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl26-11-2017 07:05
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#457. "RE: tacit – подразумеваемый, молчаливый (изменено)"
Ответ на сообщение # 101


          

tacit – подразумеваемый, молчаливый, не выраженный словами, см. «quiet»; tacit (adj.) (из французского «tacite»); из латинского «tacitus» - молчаливый, обходящийся без слов, причастие прошедшего времени от «tacere» - быть молчаливым, не разговаривать; из суффиксальной формы PIE корня *tak- быть молчаливым (Gothic þahan, Old Norse þegja "быть молчаливым", Old Norse þagna "расти глухим", Old Saxon thagian, Old High German dagen "быть молчаливым"); Дворецкий: taceo, tacui, tacitum, ere: 1) молчать, безмолвствовать, хранить молчание; быть тихим (= sileo), хранить спокойствие; 2) не говорить, умалчивать; tacite : молчаливо, безмолвно, молча; бесшумно, беззвучно; втайне; тихо, незаметно, тайно; I tacitus, a, um: 1. part. pf. к taceo; 2. adj. 1) тайный, неоглашаемый, о котором не говорят; 2) молчаливый, невыраженный; 3) тайный, секретный; 4) неговорящий, молчащий; 5) безмолвный; тихий, бесшумный. — См. тж. tacitum; tacitum, i n : 1) тайна; 2) тишина, безмолвие.
1828: TACEO – тихий; из άκέων – тихий, молчащий; Germ. tagen, decken, Goth. thanan, Franc. thagan, Icel. thaka.
Не отсюда ли взяли название «Тихого» океана? Это же просто игра слов. Кроме того, ср. (Вейсман): άκήν – спокойно, тихо, молча; άκύμος, άκύμων (Вейсман считает, что из κύμα – волна, т.е. «гоню») – без волн, неволнуемый, спокойный.
Тихий (от «тешу», «чешу») – утешаю, утешать – ТШ (Т) – (Т) К (M, N) – TC (CK, H, G, K) (T)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 19:02
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#102. "RE: tailor – портной"
Ответ на сообщение # 0


          

tailor – портной, см. «tally»

tailor (n.) (из англо-французского «tailour»); из старофранцузского «tailleor» - портной, каменотес, дословно – резчик; из «tailler» - рубить, резать; из позднелатинского или старосреднелатинского «taliare» - раскалывать; из латинского «talea» - тонкая палочка, прут, древко, вырезка, ветка
c. 1300, from Anglo-French tailour, Old French tailleor "tailor," also "stone-mason" (13c., Modern French tailleur), literally "a cutter," from tailler "to cut," from Late Latin or old Medieval Latin taliare "to split" (compare Medieval Latin taliator vestium "a cutter of clothes"), from Latin talea "a slender stick, rod, staff; a cutting, twig."

Делю – ДЛ – DL – TL + or (суффикс принадлежности) или «делил», фр. «tailler» - отрезать, подрезать, шить

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl09-12-2017 07:07
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#463. "RE: tailor – портной (дополнено)"
Ответ на сообщение # 102


          

tailor – портной, см. «tally», «toll»; tailor (n.) (из англо-французского «tailour»); из старофранцузского «tailleor» - портной, каменотес, дословно – резчик; из «tailler» - рубить, резать; из позднелатинского или старосреднелатинского «taliare» - раскалывать; из латинского «talea» - тонкая палочка, прут, древко, вырезка, ветка. Несколько странно, причем здесь прут или кол? Но, посмотрим. Дворецкий: talea, ae f: 1) прут, кол, железная палочка (служившая у древних бритов монетой); 2) побег или саженец; 3) архит. поперечная балка. При этом в латыни есть два обозначения портного: sarcinator ; vestificus , vestifex ;
1828: TALEA – заостренная как кол ветка дерева, воткнутая в землю, отрезок, обрубок, саженец, черенок, привой; ветка, кол, свая; из θαλλός – побег, ветвь, росток, отросток (в смысле то, что «сосет из дерева»). Из θαλεία – цветущий (у Вейсмана: в соединении с δαίς – цветущий, обильный пир; там же: θάλλω – цвести, процветать, изобиловать; τεθηλώς – цветущий, обильный; θαλία – радости обилия пищи и питья; Θάλεια – Талия (Өалия) – муза комедии; одна из граций; одна из нереид); Из Germ. teilen, Goth. dailjan – делить, отрезать.
Де Ваан: из τάλις, - ιδος – молодая девушка, невеста.
Хорошо видна путаница – как побег или саженец – «доил» - ДЛ – ΘΛ, в латыни (так же) – делю, см. «tally».
1826: TAILLE – отрезок, часть, доля, часть, вырез; T “theil”; Fr. “taille”; It. “taglia”; Goth. “tiala”; Swed. “toelja”; Isl. “telga”; T. “theilen”; F. “tailler”; It. “tagliatre” – рубить, резать, отделять, делить. Делю – ДЛ – DL – TL + or (суффикс принадлежности) или «делил», фр. «tailler» - отрезать, подрезать, шить. Кстати, этот же словарь приводит G. “deila”; διελείν – делить, разделять на части

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2016 19:29
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#103. "RE: take – принимать, брать"
Ответ на сообщение # 0


          

take – принимать, брать, см. «tacit», «tact», «teacher», «dictionary», «dictate», «touch», «tag», «tack»

take (v.) (из староанглийского «tacan» - брать, схватывать; скандинавского происхождения; из протогерманского *takan- касаться, дотрагиваться; из германского корня *tak- брать; происхождение неизвестно
late Old English tacan "to take, seize," from a Scandinavian source (such as Old Norse taka "take, grasp, lay hold," past tense tok, past participle tekinn; Swedish ta, past participle tagit), from Proto-Germanic *takan- (source also of Middle Low German tacken, Middle Dutch taken, Gothic tekan "to touch"), from Germanic root *tak- "to take," of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch." As the principal verb for "to take," it gradually replaced Middle English nimen, from Old English niman, from the usual West Germanic *nem- root (source of German nehmen, Dutch nemen; see nimble).

nimble (adj.) (проворный, шустрый); из староанглийского «næmel» - быстро хватающий; родственно «niman» - брать; из протогерманского *neman; из PIE корня *nem- делить, распространять, распределять
"agile, light-footed," c. 1300, nemel, from Old English næmel "quick to grasp" (attested but once), related to niman "to take," from Proto-Germanic *neman (source also of Old Saxon, Old Dutch, Gothic niman, Old Norse nema, Old Frisian nima, German nehmen "to take"), from PIE root *nem- "to divide, distribute, allot," also "to take" (source also of Greek nemein "to deal out," nemesis "just indignation," Latin numerus "number," Lithuanian nuoma "rent, interest," Middle Irish nos "custom, usage"). With excrescent -b- from c. 1500

1675:
To TAKE (tage, Dan., tacken, Du., attaquer, Fr., δέχομαι – принимать, воспринимать с терпением) – держать, получать, принимать.
1) Тыкаю – «на, возьми»
2) Тяга, тягнути
ТК (Г) – TK (G) – ΤΓ - ΔΧ

Что касается «nima», то это – обниму, от «обло» + «имею»; видимо сюда и "нимб"

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 13:24
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#104. "RE: tale – рассказ"
Ответ на сообщение # 0


          

tale – рассказ, повесть, счет, см. «tell», «talk»

tale (n.) (староанглийское «talu» - последовательность, подсчет, так же – история, рассказ, говорение); из протогерманского *talo; из PIE корня *del- (2) – пересчитывать, считать; второе значение – число, счет, возможно, имеет германское происхождение
Old English talu "series, calculation," also "story, tale, statement, deposition, narrative, fable, accusation, action of telling," from Proto-Germanic *talo (source also of Dutch taal "speech, language," Danish tale "speech, talk, discourse," German Erzählung "story," Gothic talzjan "to teach"), from PIE root *del- (2) "to recount, count." The secondary Modern English sense of "number, numerical reckoning" (c. 1200) probably was the primary one in Germanic; see tell (v.), teller and Old Frisian tale, Middle Dutch tal, Old Saxon tala, Danish tal, Old High German zala, German Zahl "number."

Здесь заложены разные русские слова

1675:
A TALE (talu, tallan, Sax. – говорить, tale, Du., Dan. – разговор) – история, басня
TALE (Getæl, Sax., ᵹhal, Teut.) – число, счет, подсчет

В первом случае – толкую, толковать – «talk» - «tale», «tell»
Во втором случае – считал, счел; СЧТЛ (СЧЛ) – GTL (GHL) – Getæl, ᵹhal – далее – отпадение «g»

В русском языке «читаю» и «считаю» - однокоренные, поэтому «tale», как история, вполне могло образоваться и из «читаю». В основе – ход – чет (четки). Изначально – тык, тук, см. «tag»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 14:13
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#105. "RE: talent (1) – талант, дар"
Ответ на сообщение # 0


          

talent (1) – талант, дар

talent (n.) (предрасположение, склонность, воля, желание); из старофранцузского «talent»; из среднелатинского «talenta», множественное число от «talentum» - предрасположение, склонность, воля, желание; из классической латыни «talentum» - баланс, вес, сумма денег; из греческого «τάλαντον» - вес, весы, определенная сумма денег; из PIE *tele- поднимать, поддерживать, взвешивать
late 13c., "inclination, disposition, will, desire," from Old French talent (12c.), from Medieval Latin talenta, plural of talentum "inclination, leaning, will, desire" (11c.), in classical Latin "balance, weight; sum of money," from Greek talanton "a balance, pair of scales," hence "weight, definite weight, anything weighed," and in later times sum of money," from PIE *tele- "to lift, support, weigh," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" ; see extol.

1675:
TALENT – склонность, желание. Чосер.
И, вот скажите, причем здесь весы? Логика такая – весы колеблются, следовательно некто так же колеблется и склоняется к ч-л. Несколько странно.

Вейсман:
τάλας, τάλαινα, τάλαν – теряющий, страждущий, несчастный, жалкий, дерзкий; ταλσίφρων (τάλας, φρήν) – с терпеливым твердым духом, стойкий; φρήν – грудобрюшная перепонка, отделяющая сердце и легкие от прочих внутренностей (о, как, «древние» греки прекрасно знали анатомию, а потом – забыли): надо полагать, что это «нутро» - НТР – (Ν) ΘΡ – ΦΡ, ср. «inter».

У слова τάλας два значения:
1) Теряю – ТР – ΤΛ - τάλας

2) Дерзаю – ДРЗ – ΔΡΣ (ср, «терзаю») – ΤΛΣ – τάλας – τάλαν (φ - θ).

Вот, собственно и «талант», т.е. «дерзающий», «стойкий».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 17:40
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#106. "RE: talent (2) – деньги"
Ответ на сообщение # 0


          

talent (2) – деньги, см. «balance»

extol (v.) (превозносить, нахваливать); поднимать; из латинского «extollere» - поднимать выше, возносить, превозносить, хвалить»; из «ex-» - вверх + «tollere» - поднимать; из PIE *tele- нести
also extoll, c. 1400, "to lift up," from Latin extollere "to place on high, raise, elevate," figuratively "to exalt, praise," from ex- "up" (see ex-) + tollere "to raise," from PIE *tele- "to bear, carry," "with derivatives referring to measured weights and thence money and payment" .

Cognates include Greek talantos "bearing, suffering," tolman "to carry, bear," telamon "broad strap for bearing something," talenton "a balance, pair of scales," Atlas "the 'Bearer' of Heaven;" Lithuanian tiltas "bridge;" Sanskrit tula "balance," tulayati "lifts up, weighs;" Latin tolerare "to bear, support," latus "borne;" Old English þolian "to endure;" Armenian tolum "I allow." Figurative sense of "praise highly" in English is first attested c. 1500.

Надо полагать, что это слово никакого отношения к слову «talent» не имеет; скорее всего, здесь «воздал»

Воздавать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. 1) Совершать что-л. в ответ на чьи-л. действия, поступки, слова и т.п. 2) перен. Вознаграждать за что-л.
ВЗДЛ – (V) XDL – XTL

Вейсман: τάλαντον – 1) вес, весы; 2) талант, как определенный вес = 55 фунтам; 3) талант, как определенная сумма денег, у афинян равная 60 минам или 6000 драхмам, т.е. примерно 1500 рублей (эгинский талант равнялся 10 000 драхмам; почти по равной цене с ним был кориноский и вавилонский талант; вешать, качаться, колебаться

Ср. с «balance» - вес, Бикс выходит на «bear» - нести, реконструируя *telh2, по сути своей, выравнивая «t» и «b»

Что такое весы? Палка с двумя чашками. Безмен

Даль:
безмен, ручные весы с неравным рычагом и подвижною опорною точкой.
Фасмер:
Недавно Рясянен (Mel. Mikkola 274) пытался объяснить безмен из чув. *viśmen "мерило" от viś- "мерить". Старое объяснение Корша (AfslPh 9, 489) исходит из араб.- тур. väznä "весы". Др.- русск. безмѣнъ засвидетельствовано с 1396 г.; см. Срезн. I, 60; укр. бе́змiн, польск. bezmian, przezmian "безмен, весы без чашек". Это слово проникло из русск. в балт. языки (ср. лтш. bęzmę̄ns, vęzmę̄ns – М. – Э. 4, 547), далее – в ср.- нж.- н. besemer, bisemer, а оттуда в сканд. языки;

Углядеть здесь «вес» + «мера» или «висну» господа этимологи, конечно, не в состоянии, ср. англ. «weigh» - вес.


Пала, палка – ПЛК – PLC – BLC – (ΒΛ) – ΘΛ – ΤΛ (Ν) + тяну – ΤΝ – τάλαντον.

И опять мы сталкиваемся с тем, что в 17 веке «древние» меры спокойно пересчитывались в современные английские. http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=263&topic_id=47255&mesg_id=47316&page=

1675:
TALENT (talentum, L. τάλεντον) – еврейская серебряная монета, в наших деньгах 342 l. 35, 9 d. (Обозначение “d” – додесятичный пенни – одна двести сороковая часть фунта; от римского динария; “lb совр. £” – фунт (от “libra” – весы = λίτρα, oz – унция, s - скрупула). Что обозначает “l” я не нашел, если это фунт, то достаточно странно.
http://home.clara.net/brianp/money.html
https://www.oldbaileyonline.org/static/Coinage.jsp

TALENT (золота) стоит 5475 l. рассчитывается золота как 4l. унция; серебра (у греков) – серебра в пересчете на наши деньги – 5 s. унция 193 l. 15 s.; еврейский вес – приравнивается к английскому тройскому весу (Troy Weight – от города Труа (Troyes) в Шампани) – вес в 12 унций в фунте (для взвешивания золота, серебра, лекарств)(1675) – вмещает в себя 189 l. 8 oz. 15 penny веса, 17 гранов и 1-7 th; обычный аттический талант – 56 lb. 11 oz. 17 I седьмая гранов тройского веса. Египетский талант = 75 l. 10 oz 14 penny веса, 6 гран. Александрийский талант, вмещает 9 l. 15 penny тройского веса. Антиохийский талант содержит 341 l. 6 oz. 4 penny веса; 6 гранов тройского веса.

Запутано, конечно, но вполне современный пересчет (для 17 века).

P.S. Насчет Труа.
1675. Во-первых, пишется так же, как и Троя (Troy) – знаменитый город в нижней Фригии, известный своей десятилетней осадой, описанной Гомером. (У Страбона http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1341344777 , http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1271028413#s745 , http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1341329353).

Во-вторых, сравните с Trua – лоток, деревянная лохань (совр. «tray») и нем. «dorf» - деревня; русское «дерево»; то-то таких Трой так много на картах. ДРВ – DRV (F) - DRY



























  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-06-2016 19:23
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#107. "RE: talk – разговор"
Ответ на сообщение # 0


          

talk – разговор, беседа; говорить, разговаривать; см. «tale», «tell»

talk (v.) (вероятно, уменьшительное л к среднеанглийскому «tale» - история); восточнофризское «talken» - разговаривать, щебетать
c. 1200, talken, probably a diminutive or frequentative form related to Middle English tale "story," and ultimately from the same source as tale, with rare English formative -k (compare hark from hear, stalk from steal, smirk from smile) and replacing that word as a verb. East Frisian has talken "to talk, chatter, whisper."
1826: G. “tulk”; Swed. “talk”; толкую – ТЛК - TLK

Даль:
толковать, толковывать о чем, рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело; советоваться, условливаться; | - что, об (из) ъяснять, давать чему толк, смысл, значение; выводить догадки и заключения свои; толмить, толмачить.

Фасмер:
толк род. п. - а, - у, толковать, - ую, укр. толк, толкува́ти, др.- русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.- слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.- нж.- нем. tolk, др.- сканд. tulkr – то же, нидерл. tolk; Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее – др.- инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; др.- исл. Þulr "вития, поэт, мудрец",

Это опять к «тык», «тук». Изначально – тыкаю, объясняю «на пальцах», ср. с «толкаю», «затылок», см. «tag»

Сюда же и «толмач»; ТКЛ – ТЛК – ТЛ (М) Ч, ср. «толчея»

Кстати, «лаконичный»
Лаконизм `Словарь иностранных слов русского языка`
(гр. lakonismos, от соб. им.). Краткое и ясное выражение мысли; сжатость слога при силе и ясности его; малословие.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
<гр. lakonismos < lakonikos - лаконийский, как в Лаконии> - краткое и четкое выражение мысли, идеи, замысла.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)
греч. lakonismos, от соб. им. древне-греческ. страны Лаконии. Способ кратко и ясно выражаться.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней"..

Вот к чему эти сказки?
Корень слова произошёл от названия Лаконии — региона Древней Греции, в котором находится город Спарта. «Когда беседуешь со спартанцем, он может неожиданно поразить простотой суждений», предупреждал философ Сократ своих земляков. «Как умелый стрелок он может вдруг продемонстрировать острую фразу, которую можно услышать, беседуя с малоразвитым ребёнком». Многие правители и военачальники убедились в правоте Сократа.
Существует легенда: когда Филипп Македонский (отец Александра) подошёл к стенам Спарты, он направил спартанцам послание, в котором говорилось: «Я покорил всю Грецию, у меня самое лучшее в мире войско. Сдавайтесь, потому что если я захвачу Спарту силой, если я сломаю её ворота, если я пробью таранами её стены, то беспощадно уничтожу всё население и сравняю город с землёй!». На что спартанцы/лаконийцы отправили самый короткий известный ответ: «Если». И Филипп II, и впоследствии его сын Александр Македонский обходили Спарту в своих походах.
До сражения в Фермопилах, спартанский военачальник Диенекес получил сообщение, согласно которому у персов так много лучников, что их стрелы закроют солнце. Диенекес констатировал: «Хорошо, значит, будем сражаться в тени»
Сражение в Фермопилах было выиграно персидским царём Ксерксом, но моральная победа досталась спартанцам, которые отчаянно защищались. Известен лаконичный ответ царя Леонида на предложение сложить оружие в обмен на жизнь: «Придите и возьмите»
Ещё одна из известнейших фраз Леонида относится к тому, как он готовился отправиться на эту войну. Когда его жена Горго спросила, что ей делать, если он погибнет, Леонид ответил: «Возьми хорошего мужа и рожай здоровых детей».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C#.D0.9B.D0.B0.D0.BA.D0.BE.D0.BD.D0.B8.D1.87.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C_.D1.83_.D0.A1.D0.BF.D0.B0.D1.80.D1.82.D0.B0.D0.BD.D1.86.D0.B5.D0.B2

λακωνικός (Λακωνικός) «лаконский, спартанский», перен. «краткий, немногословный»; от Λακωνικόν «лаконское государство» (область Древней Греции, жители которой славились краткостью речи). В ряде европейских языков слово заимств. через лат. laconicus. Русск. лаконический, лаконичный заимств. через нем. lakonisch или франц. laconique из лат.

1828:
LOQUOR – говорю; из λόγος – слово. Кстати, то же вариант; кроме версии «лязык», вполне и толкую. ТЛК – (T) LQ – loquī.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-06-2016 11:45
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#108. "RE: talisman – талисман"
Ответ на сообщение # 0


          

talisman – талисман, см. «talk»

talisman (n.) (магический рисунок, вырезанный или выгравированный для определенных обрядов); из французского «talisman»; частично, из арабского طِلَسْم (tilsam, мн. ч. tilsaman); из греческого «τέλεσμα» - платеж; из византийского греческого «τέλεσμα» - талисман, священнодействие, завершение, ранее – освящение, обряд; в греческом – завершение; из «τελείν» - религиозный обряд, плата, наполнение; из «τέλος» - конец, окончание, высшая власть; подать, налог, принесение жертв, посвящение, таинство; часть войска, отряд.
1630s, "magical figure cut or engraved under certain observances," from French talisman, in part via Arabic tilsam (plural tilsaman), from Byzantine Greek telesma "talisman, religious rite, payment," earlier "consecration, ceremony," originally in ancient Greek "completion," from telein "perform (religious rites), pay (tax), fulfill," from telos "end, fulfillment, completion" (see tele-).
Лидделл и Скотт со ссылкой на Дюканжа: τέλεσμα – освященный объект, перешедший в арабский, как طِلَسْم (tilsam)

1675:
TALISMAN (τέλεσμα, Gr. צלמן Chald.) – магическое изображение или фигура, сделанная под определенное созвездие; под которым родился человек; как говорят, это защищает его от напастей.
Как видите, никаких обрядов и тайн в 1675 не знали

1826:
TALISMAN, s. – магический знак; A. “talia azman” – измени судьбу. И, опять, никаких таинств.
Словарь 1783 производит это слово из даже из кельтского – мудрый камень, выделяя «meyn», как камень, см. «mine»

Вейсман: θέλγω – обвораживать, прельщать, очаровывать; т.е. мы опять приходим к слову «толкую»; ТЛК – ΘΛΚ -ΘΛΓ

Фасмер:
талисман Через нем. Talisman или скорее непосредственно из франц. talisman от ит. talismano "магическая буква", которое возводят к араб. tilsamân (мн.) от tilsam – то же из греч. τέλεσμα "посвящение, чары, заклинание"

Горяев: талисман; фр., нем., англ., исп., talisman, ит. talismano, с араб. telsam, мн. ч. telsaman, talism, тат. талисм (заговор), адер. тилисм (ср. «толмач» - Дунаев)

Собственно, то же «толкую»; ТЛК – ΤΛΚ – ΤΛΣ – τέλεσ (μα) – юс.

Заговор `Толковый словарь Ефремовой`
Набор слов и выражений, предназначенный - по суеверным представлениям - воздействовать как магическое или целебное средство.
Известный оккультист А. Кроули так описывает талисман: «Талисман есть некий предмет, над которым произведен акт желания (то есть Магический акт), дабы он мог соответствовать определенной цели»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%BC%D0%B0%D0%BD

То же относиться, видимо, к понятию «амулет»
Даль:
м. и амулетка ж. талисман; оба слова искаженные арабские; привеска, ладанка; охрана от порчи, охранное зелье, оберег, зачур; приворотный и отворотный корень; заговорное, наговорное зелье, корень и пр.

Амулет `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. amuletum, от араб. homala - носить). Ладанка, талисман, вообще вещица, снабженная известными фигурами, надписями, носимая на шее, для предохранения от болезней, чар и других несчастий.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Ну, возможно и так, только в арабском «носить» - tartadi (версия с «хомала» - из «Словаря Академии Российской» (Горяев).

Словарь 1828 – amuletum – чары, заклинания (то же в английском 1826), заговор; из «amolior» - обходить молчанием. Так же – «amolitio»; англ. «amulet»

Горяев – у Варрона, как перевод с φυλακτήριον – место, где находиться стража; средство предохранения, амулет, талисман (Вейсман); там же φυλακή (кор. φυλακ, φυλάσσω) – охрана, стража; сторожить; остерегаться, беречь, хранить.

Т.е. мы опять вышли на слово «толкую» в смысле «заговариваю»; ТЛК – ΘΛΚ – ΦΛΚ – φυλακ. После значение «сторожить – стража – место нахождения стражи»

Вероятнее всего, в слове амулет – молить, молва, молвить (к малый, мелкий, молодь, ср. «умолять»).

Даль: «Молиться Богу, сознавая ничтожество свое перед Творцом, приносить Ему покаяние свое, любовь, благодарность и просьбы за будущее».

Молить – МЛТ – MLT. Кстати, есть талисманы вполне христианские.
Талисман Карла Великого


P.S. - разберемся с остальными греческими словами:
τέλος, τελέω
1) В значении «конец, окончание»; кроме слова «τέλος» есть и «τέρμα» - конец, граница, лат. «terminus», откуда «terminal», в.т.ч. вокзал в Риме – Termini. У Лидделла и Скотта – круг, который огибают во время скачки; отметка, метка, показывающая, насколько далеко сделан бросок; граница слияния двух рек; в целом – граница, окончание, высшая точка; высшая сила; Skt. “tri, tarami (trajicio – протыкать, перемещать – «trans» + «jacto»); tiras; Zd. taro (через), tiras (берег)
Т.е. это следующие решения: 1) через; 2) дыра; 3) чур, чурка (межевая граница); кроме того, здесь может быть и русское «даль» в значении «высота», например, «теле» (-скоп, -визор и пр.)

2) Значение «высшая власть» составители словарей относят к значению 1)

3) В значении «подать» - дал, отдал (кстати, это может быть и в значении «завершения»); у Лидделла и Скотта есть еще значение «полный, завершенный», т.е. «сделал»

4) В значении «посвящение» - толкую, см. выше

5) В значении полк, часть войска? Делю? См. «division» - раздел, дивизия, русск. «подразделение». У Лидделла и Скотта такого значения нет, а есть «выйти замуж»; вероятно «стала» (женой)

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-06-2016 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#109. "RE: tall – высокий"
Ответ на сообщение # 0


          

tall – высокий, чрезмерный, см. «long», «old», «dale»

tall (adj.) (высокий по росту, статный); из среднеанглийского «tal» - статный, хорошо выглядящий, доблестный, приятный в общении, большой, простой, кроткий; из староанглийского «getæl» - быстрый, деятельный; из германского *(ge)-tala-
"high in stature," 1520s, probably from Middle English tal "handsome, good-looking; valiant; lively in speech; large, big; humble, meek," from Old English getæl "prompt, active," from Germanic *(ge)-tala- (source also of Old High German gi-zal "quick," Gothic un-tals "indocile"). Main modern sense "being of more than average height (and slim in proportion to height)" probably evolved out of earlier meanings "brave, valiant, seemly, proper"

1675:
TALL (tal., C., Br.; תלל H – высокий; τελίκος – великий, большой, важный; taille, F. – высокий; teala, Sax. – пригожий) – высокий (по росту)

1826:
TALL, s. – высокий по росту, возвышенный; W. “tal”; F. “taille”; It. “taglia”; Sp. “talle” – размер, рост

Вероятно, сюда же и лат. (шире – романское) “alt”; Germ., Armoric (ср. «ладонь» - «долонь», белый - albus); греч. «ἀλθω».

Дворецкий:
altum, ī n
1) высота, высь;
2) глубина;
3) открытое море:

Любоцкий:
OIr. “alt” – высота, берег, побережье; W. “allt” – склон холма; OCo “als”; Bret. “aot, aod” – берег, OS. “ald”; OHG. “alt” – старый; Go. “alds” – время, период; OE. “ield”; OIc. “old”; Go. “alpeis” – старый; OIc. “aldr” – время, течение жизни; OE. “ealdor” – жизнь.
бенг. Lambā, вал. daldra; dal, индонез. tinggi, ирл. ard, лит. didelis, неп. Aglō, тадж., узб. ʙaland, тур. uzun boylu, boylu boslu – хорошо сложенный; хауса dogo, хинди – lamba, гэлик (шот.) a dh'àirde

В основе – длю, даль, далее, дол (долина, длинна) длить, дылда (ср. вал. daldra, лит. didelis, гэлик (шот.) a dh'àirde = высокий)
ДЛТ – (D) LT, LD, RD; другой ряд – длю (долгий) – ДЛ (Г) - ΤΛΓ – ΤΛΚ – τελίκος; TL – tall

Сюда же корень, якобы кельт. – «ard» - высокий, например, Арденны; вполне вероятно, что и «Alps»

По одной из версий, латинское слово Alpes, которое образовалось от Albus (Белый), использовалось ещё в I веке до нашей эры для обозначения гор, покрытых снегом. Другое предположение говорит о том, что название произошло от слов Al или Ar, что означало высокогорную местность. Слово Alpe в современном французском и итальянском языках означает Горная вершина, равно как и Alp в немецком.
Слово Alpeis, или Alpes, использовалось для обозначения высоких гор и горных массивов учёными Древней Греции и Древней Византии. В частности, Прокопий Кесарийский, византийский писатель VI века, называет в своих сочинениях Альпы и Пиренеи одним названием, Geminas Alpeis. Другие горы назывались схожими названиями (Карпатские горы — Basternikae Alpes). В неизменном виде это слово сохранилось в современном греческом языке — Άλπεις (Alpeis).
В кельтском языке также присутствовало слово Alpes, которым кельты называли все высокие горы. Далее оно трансформировалось в английское Alps. Предположительно, к кельтам оно попало из Римской империи
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D1%8B

Так же есть в Шотландии - Arrochar Alps.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-06-2016 21:06
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#110. "RE: tally – число, бирка"
Ответ на сообщение # 0


          

tally – число, бирка; подсчитывать, вести счет по биркам, см. «tailor», «dollar», «deal», «detail», «talent» (2).

tally (n.) (палочка, помеченная выемками, для указания суммы задолженности или выплаты); из англо-французского «tallie»; из старофранцузского «taille» - выемка в куске дерева, означавшая долг; англо-латинская «talea»; из среднелатинского «tallia»: из латинского «talea» - врезка, прут, палка
mid-15c., "stick marked with notches to indicate amount owed or paid," from Anglo-French tallie (early 14c., Old French taille "notch in a piece of wood signifying a debt"), Anglo-Latin talea (late 12c.), from Medieval Latin tallia, from Latin talea "a cutting, rod, stick" (see tailor (n.), and compare sense history of score).

1675:
TALLY (tailler, F. – резать или делать выемку; bois taille – расщеплять дерево) – расщепленный кусок дерева для подсчета по зарубкам; выдается казначейством тем, кто платит деньги по долгам; To TALLY – наносить зарубки на бирку, отвечать точно, правильно

1826:
TAILLE, v. – резать, делить, разделять, делать углубления (интересно, что в современном языке «indenture», т.е. «надеру» означает «связывать договором»); T “theil”; F. “taille”; It. “taglia”, from G. “tiala”; Swed. “tœlja”; Isl. “telga”; T. “theilen”; F. “tailler”; It “taligare” – резать, отделять, делить; отсюда английские слова “detail” – деталь, “toll” – дань, пошлина, “deal” – по рукам (при заключении сделки); G. deila; διελϋν - делить

TAILLAGE, TALLAGE, s. – доля, плата, пошлина; из “taille”

TALLY, из TAILLE, s. – две палочки разрезаются одинаково, что бы соответствовать друг другу. Кусок дерева разделяется посередине, так, что бы эти две части можно было совместить и выемки совпадали с пазами, т.е. с помощью одной части, можно было проверить другую и если половины кредитора и заемщика совпадают, то счет оплачен (the account was said to tally).

Британская энциклопедия 1773 (том 3)
TALLY – кусок дерева разделенный на две части, на которых издревле хранятся счета с помощью зарубок; одна часть у заемщика, другая – у кредитора.
Деревянные деньги Великобритании
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/14070.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Tally_stick

Первый случай, зафиксированный письменно, это введение разделенной “tally” в качестве валюты в средневековой Англии около 1100 года Генрихом I. Он принимает данный вид оплаты только для налогов и делает его инструментом казначейства для сбора налогов местными шерифами с откупщиков земли (плата с графства); эта система продержалась семь веков. Отменена казначейством только в 1826 году.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%B0_(%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%8B)

Как же так, в просвещенной Британии? Большая часть безграмотна или бумаги не хватало?

Но, судя по всему, история тянется с «древнего» Рима. И даже, не побоюсь этого слова – с Греции.
http://www.computerhistory.org/storageengine/roman-philosopher-pliny-describes-tally-sticks/

Как выясняется, Плиний старший описывал лучшее дерево для их изготовления.

1828:
TALEA – ветка дерева, заостренная как палка и воткнутая в землю; зарубка, установка, листок, надпись; так же ветка, палка, кол; из θάλος – отпрыск, отрасль, молодая ветвь; то же – θαλλός (Вейсман); Germ. “telein”; Goth. “dailjan” – делить, рубить

Дворецкий:
talea, ae f
1) прут, кол; железная палочка (служившая у древних бритое монетой);
2) побег или саженец;
3) архит. поперечная балка (для крепления стен)

Металлические палочки?


Талеа
(лат.). Шесты с металлическими наконечниками, которые римляне вбивали в землю для отражения неприятельской конницы.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Кстати, «tally marks» - это и счетные палочки.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tally_marks

1675:
DOLLAR (Thaler, Teut.) – голландская монета, стоящая 4 s. 6d. Зеландский доллар, 3s, металлический (Specie) доллар – 5s, рижский доллар – 4s., 8 d.
Пока никаких сказок.

«Британника», т.2 1773
Dollar – серебрянная монета, имеющая хождение в некоторых частях Германии и Голландии; существует несколько видов доллара – королевский (rix-dollar), пол доллара, четвертина и пр.

1826:
DOLLAR, s. – иностранная серебрянная монета, приблизительная стоимость 4 шиллинга и 6 пенсов; B. “daler”, T. “thaler”; Swed. “daler”; из города Даль или Далеберг, где её чеканят.

Как видите – первый вариант сказочной истории - 19 век. При этом еще нет упоминаний о славном городе Йохимсталь, современный Яхимов в западной Чехии. До «долины» еще не додумались.

В основе – делю, делен – ДЛ – DL – dailjan – TL (из «дею» - «даю» - «дал» - «делю»).

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-06-2016 00:38
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#111. "RE: thane – тан"
Ответ на сообщение # 0


          

thane – тан, глава клана

thane (n.) (староанглийское «þegn» - военный последователь, один из тех, кто держит земли, в обмен на военную службу, так же – вассал, сопровождающий); из протогерманского *thegnas; из PIE *tek-no-; из корня *tek- рождать, порождать; так же использовалось в староанглийском в смысле «ученик Христа»; в узком смысле – человек между эрлом и свободным человеком; в Шотландии – глава клана, барон при короле
Old English þegn "military follower, one who holds lands in exchange for military service," also "vassal, retainer, attendant," from Proto-Germanic *thegnas (source also of Old Saxon thegan "follower, warrior, boy," Old Norse þegn "thane, freeman," Old High German thegan, German Degen "thane, warrior, hero"), from PIE *tek-no- (source also of Sanskrit takman "descendant, child," Greek teknon "child"), from root *tek- "to beget, give birth to" (source also of Greek tekos "child, the young of animals," tokos "childbirth, offspring, produce of money, interest"). Also used in Old English for "disciple of Christ." Specific sense of "man who ranks between an earl and a freeman" is late 15c.

The modern spelling is from Scottish, where early 13c. it came to mean "chief of a clan, king's baron," and it has predominated in English probably due to the influence of "Macbeth;" normal orthographic changes from Old English ðegn would have produced Modern English *thain. Some historians now use thegn to distinguish Anglo-Saxon thanes from Scottish thanes.

1675:
THANE (Ðaᵹn, от ðenian, Sax. – служить, т.к. они были королевскими служителями) – знатное лицо, магистрат, свободный человек; THANE Lands – земли, подаренные по специальной хартии своим танам

1826:
THAN, s. – почетный титул; G. “thegn”; Swed. “thaegn” – слуга; из G. “thena”; S. “thoenian” – служить; S. “cynigs thegn” – королевский тан, “herthegn” – полководец, в ранге между бароном и эрлом; подобно маршалу или министру это слово подразумевало и почетное звание. Ich dien, «я служу» - было девизом Иоанна, короля Богемии, как тана империи.

араб. khidma дат. tjene, ирл. déan; исл. þjóna; гал, исп. atender, кит. Dānrèn, лат. attendare люкс. déngen, Déngscht; нем., нидер. dienen; норв. tjene; фриз. tsjinje, шв. tjäna; шот. (гэлик) seirbhis a dheanamh; эст. teenima; яп. Tsutomeru;

(шотланд. thane - дворянин). В древней Англии так назывались лица, составлявшие свиту князя. В Шотландии до конца XV столетия - вожди кланов.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

шотланд. thane, англ.-сакс. thegen, tnegn, then, рыцарь, дворянин. В древней Англии непосредственный вассал короля.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Тан `Большая Советская энциклопедия`
китайская императорская династия (618—907), основанная Ли Юанем (См. Ли Юань).

Тан `Древний мир. Энциклопедический словарь`
индо-скифская династия правителей древнейш. госуд. на терр. Камбоджи — Фунани в сер. 4 — 5 вв. Основателем и ее единств. извест. нам представит. был Тьен-чу Чан-тан («индиец Чандана»), очевидно выходец из правящ. рода Кушанского царства. О нем известно лишь, что он отправил в 357 посольство к кит. императору. Не исключено, что кушаны в Фунани появ. в связи с завоев. долины Ганга Самудрагуптой (ок. 330 — 380).

В англ. еще и «attend» - обслуживать, заботиться, сопровождать.

Данник `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
термин, употребляющийся в древнерусской юридической номенклатуре для обозначения лица, платящего дань, как военную контрибуцию; данник-князь противополагается князю-самодержцу, который никому не уплачивает дани и ни от кого не зависит.

Дань, данник – ДН (Н) – D (TH) NC – D (TH) NG – déngen, dienen, thegn; attend, attendare – дань + дал

Сюда же русское «деньга» (тюрк. «танга»), всяческие «денье», «динары», «древнеримский» денарий. Вероятно и «тамга».

Если посмотреть на список стран, то сразу ясно кто платил. В славянских языках равенства между службой и данью я не обнаружил. Как, кстати и в литовском с латышским.

Кстати, в качестве завиральной идеи – хан, не отсюда ли? Его европейцы писали как «Cham», а в готическом шрифте С и Т писались практически неразличимо.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/Old_English_typeface.svg


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2016 21:41
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#112. "RE: tame – ручной, прирученный"
Ответ на сообщение # 0


          

tame – ручной, прирученный; укрощать, приручать, см. «domestic»

tame (adj.) (раннее среднеанглийское «tame» - находящийся в починенном положении, физическом подчинении, сдержанный в поведении, так же – одомашненный, отученный от дикой жизни; мягкий, воспитанный, домашний); из староанглийского «tom, tam» - одомашненный, послушный; из PIE *deme- сдерживать, удерживать, осаживать (лошадей); возможно и из PIE *dem- дом, домовладение
early Middle English tame "in a state of subjection, physically subdued, restrained in behavior" (c. 1200); of animals "domesticated, reclaimed from wildness," also, of persons, "meek, gentle-natured, compliant, intent on homely or domestic activities" (mid-13c.), from oblique forms of Old English tom, tam "domesticated, docile," from Proto-Germanic *tamaz (source also of Old Norse tamr, Old Saxon, Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch tam, Old High German zam, German zahm "tame," Gothic tamjan "to tame"), from PIE *deme- "to constrain, to force, to break (horses)" (source also of Sanskrit damayati "tames;" Persian dam "a tame animal;" Greek daman "to tame, subdue," dmetos "tame;" Latin domare "to tame, subdue;" Old Irish damnaim "I tie up, fasten, I tame, subdue").

A possible ulterior connection is with PIE *dem- "house, household"

1675:
TAME (tame, Sax., tam. Dan., tatm, Du. zahmen, Teut., L.S.) – мягкий, не дикий
To TAME (tamen, Sax., tammen, Du., tamme, Belg., zahmen, Teut., domare, L. δαμάω) – делать мягким, подчинять
TAMELY (zahmig, Teut.) – мягкий, не сопротивляющийся
TAMENNESS (zahmigheit, Teut.) – мягкость, доброта + 1828: G. “tamia”; Swed. “toenja”; L. “domo”

Дом, одомашнить – ДМШНТ – DMSHNT – T (Z) (H) M (GH)H (N) T- Z (H) M (GH) (N) T, теперь понятно, почему в немецком “zimmer” – это просто «дом». ДМ – DM - TM

1675:
DOMESTICITY (domisticite, F.) – быть слугой
Кстати, сюда же и «доминирование, доминанта» и, как следствие – понятие бога, божественности – «Domine»

Дворецкий:
doma, atis n (греч.)
кровля, кров
domus, ūs, реже ī (dat. арх. domo и domu; gen. pl. domuum и domorum) f
1) дом, жилище, местопребывание;
2) хозяйство;
3) родина, отечество;
4) семья, семейство;
5) род, племя;
6) секта, философская школа.
И сразу понятно, почему «собор» = «dom»

1828:
DOMA, DOMATIS – крыша дома; δώμα
DOMESTICUS – к дому относящийся
DOMICILIUM – дом, обиталище; из domus + colo
DOMINOR – я домовладелец и хозяин, устанавливаю правила
DOMINUS – хозяин дома
DOMNAEDIUS – помещик; dominus + aedium; дом + дом?; 1828: AEDIS, AEDES – дом, место обитания, храм; из αίτος – дом, т.е. «жить» - ЖТ – (Ζ) Т
Дворецкий:
aedēs (aedis), is f
1) комната; pl. покои, комнаты;
2) храм;
3) pl. жилой дом, здание;
4) pl. поэт. пчелиные ячейки, тж. улей.
DOMA – подчиняю
DOMUS - дом; δόμος

Домициан? И это имя?
Тит Флавий Домициан (лат. Titus Flavius Domitianus), более известный в римской историографии как Домициан, — последний римский император из династии Флавиев, правивший в 81—96 годах.
Тятя плывущий домашний. Ну и имена у этих «древних» римлян. А словарь так и переводит – Домициан, Флавий.

Ну, естественно, «дон»; кстати, слово употреблялось и в Англии.
Дон или Дом (исп. и итал. don, франц. и порт. dom, от лат. dominus — господин) — титул в некоторых странах Европы.
В Испании дон – титул, изначально принадлежавший королю и принцам, жаловался за заслуги, а в настоящее время стал обычной формой уважительного обращения к мужчине.
В Португалии титул дома носят владетельные особы и члены их фамилий.
В Италии дон — почётный титул духовенства и дворян, изначально дававшийся только Папе.
В английском языке форма Дом добавляется к имени монахов бенедиктинцев и картезианцев, а также к именам членов сообществ каноников-августинцев.
Во французском языке титул Дом применяется от случая к случаю, например, Дом Периньон. Исторически во Франции он использовался при обращении к Авиньонским папам, подобно итальянскому и испанскому обращению Дон
Донья (испанское — doña) и донна (итальянское donna, португальское dona) — обращение к женщине.

В русском – дую, дым – дом. Перепись по «дымам»
На Руси регулярный подтверждённый учёт населения начался во времена татаро-монгольского нашествия. Учёт в то время был похозяйственным: подсчитывались для обложения данью дома, или «дымы».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8

Так же «фемы» - θέμα – ДМ – ТМ – ΘΜ, ср. «дым» - «тьма»
Фема (греч. θέμα) — наименование военно-административного округа Восточной Римской (Византийской) империи после эволюционной смены латинского языка греческим в качестве официального и наиболее употребимого языка государства. Фемы были созданы в середине VII столетия вслед за отторжением части византийской территории арабскими завоевателями. Первые фемы были созданы на основе лагерных стоянок армии Восточной Римской империи, их названия соответствовали воинским частям, бывших их прародителями.

Кстати, к таким переписям относиться и составление «Domesday book» которую, вопреки логике, переводят, как «Книга Страшного суда»
«Книга Страшного суда́», или «Книга Судного дня» (англ. Domesday Book) — свод материалов первой в средневековой Европе всеобщей поземельной переписи, проведённой в Англии в 1085—1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя. Материалы переписи представляют собой беспрецедентный источник сведений о социальном, экономическом и демографическом развитии Англии XI века. В частности, данные переписи позволяют сделать вывод о численности населения Англии в этот период. Но в силу неполноты данных и использования различных методик подсчёта разными авторами она определяется очень по-разному, в интервале от примерно 1,3 до 2,5 млн человек<1>. Название книги ссылается на библейский Судный день, когда всем людям должен быть предъявлен полный список их деяний.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%B0
http://opendomesday.org/

В принципе понятно, почему, в словаре 1675 «dome» = суждение, усмотрение, приговор, божья кара. Но, вот беда, термин введен Чосером. Не склеивается у господ историков.
Джефри (Джеффри, Готфрид) Чосер (англ. Geoffrey Chaucer; ок. 1340/1345, Лондон — 25 октября 1400, там же) — английский поэт, «отец английской поэзии». Называется одним из основоположников английской национальной литературы и литературного английского языка, первым начал писать свои сочинения не на латыни, а на родном языке.

Кстати, «божий день».
1675:
DOMINICA (i. e. dies) – день господа или воскресенье. Т.е. «Sunday», на самом деле, день Христа – солнца.

Фасмер
дом род. п. дома, домовитый, укр. дiм, дом, род. п. до́му, ст.- слав. домъ οἴκος, οἰκία (Супр.), болг. домъ́т, сербохорв. до̑м, род. п. до̏ма, словен. dôm, чеш. dům, род. п. domu, слвц. dom, польск., в- луж., н- луж. dom. Стар. основа на -u (Гуйер, DekL 141), родственная др.- инд. dámas "дом", dámūnas "домашний, связанный с домом", авест. dam- м. "дом, жилье", греч. δόμος, δομή "строение", лат. domus; другая ступень чередования: греч. δῶμα, род. п. δώματος ср. р. "дом", δάμαρ, род. п. δάμαρτος "хозяйка, супруга", др.- исл. timbr "строительный лес", греч. δάπεδον "почва", др.- исл. topt, шв. tomt, прагерм. *tumfetìz "место строительства", лит. dimstis ж. "поместье, имение", а также греч. δέμω "строю", гот. timrjan "строить, воздвигать"; см. И. Шмидт, Pluralb. 221; Уленбек, Aind. Wb. 121; Бернекер 1, 210 и сл.; Вальде-Гофм. 1, 369; Траутман, BSW 44. Лит. nãmas "дом", лтш. nams "вид кухни" связано скорее с греч. νομός "выгон, пастбище, жилье", νέμω "владею, обитаю, пасу", чем с дом и родственными;

Отсюда следует, что νόμος = дом и греческая «ν» не всегда «ню», но и «у» и «в»; ср. νόημα – мысль, решение, рассудок, ум; т.е. «дума» - ДМ – ΝΜ, либо же здесь умный, тогда УМН – ΥΝΜ; так же переход «д» - «v» - «ν»
Экономика (от др.- греч. οἶκος — дом, хозяйство, хозяйствование и νόμος — ном, территория управления хозяйствованием и правило, закон, буквально «правила ведения хозяйства дома»)= око + дом

Ном, номос (др.- греч. νομός, лат. nomus) — греческое и римское название административной единицы в Древнем Египте, утвердившееся с эллинистического периода и также применяемое в науке к более древним эпохам истории Египта, когда области государства носили название септ, спат, сепат (транслит. егип. spt, sp3t). Древнеегипетское название нома — септ, транслитерируется как spt — спт, для удобства между согласными вставляется буква «е». В текстах пирамид звука «а» ещё не было, поэтому наиболее раннее произношение — спт, а позднее — спат, сепат (sp3t). Устаревшее прочтение, от которого современные египтологи отказались — джатт (ḏ3tt).

Рискну предположить, что в основе «жупа», «жупан»

Ном — в Вавилонии, Персии, Скифии, название являлось не местным, а использовалось древними греками для удобства обозначения (также это название употребляется современными историками для обозначения тех или иных областей в указанных регионах).

Сюда же – νομάδες - кочевники, надо полагать = дом + без. Видимо, слово νομός в значении «пастбище» появилось позже; либо же, учитывая греческое νέμω – питаться (о животных) – это русское «ем». Это же греческое слово есть в значении «населять что, обитать».

Горяев: гот. timrjan – выстраивать, др. в. нем. zimbar (строевое дерево, постройка), в. нем. tuom, нем. Tum, Dom – дом божий или церковь. Сюда же англ. «timber» - брус, бревно

P.S.
Фасмер:
кочевать кочую, др.- русск. кочевати, Сказ. Мам. поб. II (Шамбинаго, ПМ 4), кочевой, кочевье, укр. кочува́ти, польск. kосzоwаć. Заимств. из тюрк.: ср. уйг., чагат. köč "поездка, путешествие, переселение", кирг., уйг., чагат., тел., алт., леб., тар., караим. köćmäk "кочевать"

Слово «хожу, хаживать» господа этимологи и не слышали. А так же судно «коч» не встречали.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl13-12-2017 21:15
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#464. "RE: tame – ручной, прирученный (изменено)"
Ответ на сообщение # 112


          

tame – ручной, прирученный; укрощать, приручать, см. «domestic», «Don»; tame (adj.) (раннее среднеанглийское «tame» - находящийся в починенном положении, физическом подчинении, сдержанный в поведении, так же – одомашненный, отученный от дикой жизни; мягкий, воспитанный, домашний); из староанглийского «tom, tam» - одомашненный, послушный; из протогерманского *tamaz; из PIE *deme- сдерживать, удерживать, осаживать (лошадей); возможно и из PIE *dem- дом, домовладение; (Old Norse tamr, Old Saxon, Old Frisian, Middle Low German, Middle Dutch tam, Old High German zam, German zahm "домашний", Gothic tamjan "одомашнивать"; Sanskrit damayati "tames;" Persian dam "a tame animal;" Greek δάμαν – укрощать, одомашнивать, δμητός "одомашненный", Latin domare " укрощать, усмирять " Old Irish damnaim " стягиваю, укрощаю "):
1675: TAME (tame, Sax., tam. Dan., tatm, Du. zahmen, Teut., L.S.) – мягкий, не дикий; To TAME (tamen, Sax., tammen, Du., tamme, Belg., zahmen, Teut., domare, L. δαμάω) – делать мягким, подчинять; TAMELY (zahmig, Teut.) – мягкий, не сопротивляющийся; TAMENNESS (zahmigheit, Teut.) – мягкость, доброта;(1828): G. “tamia”; Swed. “toenja”; L. “domo”.
Дворецкий: doma, atis n (греч.): кровля, кров; domo, uī, itum (Pt ātum), āre: 1) укрощать; объезжать; приручать; 2) усмирять, покорять; обуздывать, преодолевать, побеждать, сдерживать, подавлять; унимать); 3) приводить в порядок, приглаживать; 4) возделывать; обрабатывать; разводить, выращивать; 5) варить, разваривать; 6) утолять; прогонять, побеждать; 7) обезвреживать; 8) карать; 9) убивать; 10) выдавливать, выжимать; 11) смягчать (значения с 7) по 11) – русское «тну», «тинать» - Дунаев); domus, ūs, реже ī (dat. арх. domo и domu; gen. pl. domuum и domorum): 1) дом, жилище, местопребывание; 2) хозяйство; 3) родина, отечество; 4) семья, семейство; 5) род, племя;6) секта, философская школа.
1828: DOMA, DOMATIS – крыша; из δώμα – дом, комната, крыша; DOMESTICUS – домашний, относящийся к дому; DOMICILIUM – дом, место, жилище (дом + селю); DOMINOR - господин и хозяин, тот, кто определяет правила; DOMINUS – хозяин дома, лорд, господин; DOMNOEDIUS – господин, землевладелец; DOMO – подчиняю, покоряю; из δαμάω – укрощаю; DOMUS – дом; из δόμος – дом, семья.
Де Ваан: dominus – домохозяин, управитель; domina – домоуправительница; dominium – правило; dominicus – хозяева; dominari – править, контролировать; DOMO, DOMARE – подчинять, приручать; domitare – одомашнивать, domitor – укротитель. IE: OIr. daim – разрешать, уступать; MW. aðef – каяться; MCo. godhaff, MBret. gouzaff – страдать (кстати, сюда и «damn» - быть проклятым, проклинать), Hit. tamass / tame/iss – угнетать, Skt. dam – контролировать, damitar – укрощать, подчинять; Gr. δάμνημι – укрощать, подчинять, захватывать; Go. ga-tamjan – укрощать; DOMUS – дом, семья, хозяйство; domesticus – домашний; IE: Skt. dam, Av. dam, Skt. dama – дом, Gr. δόμος – дом, кирпичный слой; Lith. namas – дом (совершенно непонятно – Дунаев); Gr. δμώς – раб, слуга; OSC domъ – дом, Ru. dom, na domu – в доме, domovyj, domovoj – дом. Дворецкий: aedēs (aedis), is: 1) комната; pl. покои, комнаты; 2) храм; 3) pl. жилой дом, здание; 4) pl. поэт. пчелиные ячейки, тж. улей. 1828: AEDIS, AEDES – дом, место обитания, храм; из αίτος – дом, т.е. «жить» - ЖТ – (Ζ) Т или «быть» - БТ – ВТ, ср., напр. «обитель».
Греческий ряд весьма разнообразен. Лидделл и Скотт: δαμάζω – Гесихий (δαμνάω, δάμνημι), δαμάσω, δαμά, δαμάα, έδάμάσα и пр. Из ΔΑΜ; Skt. damyami, damitas, damanas = Lat. domo, domitus, domitor, dominus; Goth. gatamjan (δαμάν); O. Norse temia, A.S. tamian (укрощать, одомашнивать), OHG. zamon (zöhmen) – общее значение «подавлять, пересиливать, побеждать»; 1) относительно животных – укрощать, одомашнивать, законять под ярмо (δαμασαίμην); относительно девушек: выходить замуж, подчинять силой, соблазнять; 3) в общем смысле – подчинять или завоевывать, быть предметом покорения; 4) сметельно ударить, убить; 5) относительно сил природы – преодолевать, превозмогать; выигрывать; Δάμαίος – эпитет Посейдона – укротитель коней; δάμάλης – укротитель; δάμάλίζω – покорять, подавлять; δάμάλις (δάμάλη) – молодая корова, телка, Lat. juvenca (ср. буда, обитель и bydlo – Дунаев); девушка; δάμάλος – теленок, лат. vitulus (= отел, теля), кстати, ср. «корова» и «calf» (замена «р» - «l»); в этом слове есть вероятность слова «теля» с «юсом»- дою – доил – теля – Д (Т) Л – Δ (М) Λ; ср. в византийском греческом «θήλυς» - женщина – Дунаев); δάμαντήρ – укротитель; Вейсман: δαμάζω (έδάμην, δμηθείς), лат. domo – о девице: починять мужу, выдавать замуж; δάμάρ, δάμαρτος – супруга, жена; δμήτειρα – укротительница (не отсюда ли «Деметра» («Demeter»)? Δμωή – рабыня, служанка (соб. порабощенная); то же – δμωίς, δμωίδος; δμώς – раб (соб. порабощенный); δώμα, δώματος – дом, жилище, мн. ч. δώμ’, род, семья; комната, зал; крыша (плоская домов на Востоке); δωμάτιον – комнатушка, спальня; δωματιτις, ιδος – домашняя; δωματόω – строить дом (то же – δέμω, а.о. έδειμα – строить, воздвигать); δομονδε – домой, в дом; δόμος – дом, жилище; род, семья; слой, ряд; ящик. В основе всей этой конструкции – «дую» (звукоподражательное) – дым – дом.
Дом – ДМ – (Δ) DM – TM; одомашню – ДМШН – ΔΜΣ (N) – ТМS (N). «Википедия» (русс.): На Руси регулярный подтверждённый учёт населения начался во времена татаро-монгольского нашествия. Учёт в то время был похозяйственным: подсчитывались для обложения данью дома, или «дымы». Другое развитие – «тьма» (тумен). Вероятно, отсюда и «Фема» (греч. θέμα) — наименование военно-административного округа Восточной Римской (Византийской) империи после эволюционной смены латинского языка греческим в качестве официального и наиболее употребимого языка государства. Фемы были созданы в середине VII столетия вслед за отторжением части византийской территории арабскими завоевателями. Первые фемы были созданы на основе лагерных стоянок армии Восточной Римской империи, их названия соответствовали воинским частям, бывших их прародителями. У Софокла (1914): θέμα, ατος (τίθημι) – в византийском греческом «подразделение войск, аналогичное «легиону»; военный округ. Тьма (тумен) – ТМ – ΘΜ.
1675: DOME (domus, L.) – сводчатая крыша или колокольня церкви; купол (F.); DOMINATION – доминион, империя, независимое государство (F. – L.); DOMINATIONS – один из девяти ангельских порядков; DOMINATIVE – принадлежащий закону или правительству; To DOMINEER (dominer, F., dominari, L.) – несущий правила и власть; воспаряющий над прочими; DOMINI (т.е. «господень»), напр. ANNO DOMINI – в год нашего господа; DOMINICA (т.е. «день») – воскресенье, господень день воскресения (тут игра слов «господь» и «день», откуда неправильное толкование слова «θέος» (ср. лат. «dies» - день и «deus» - бог); кстати, мы опять встречаемся с неправильным прочтением слова «nika» (никну, см. «Jesus Christ»), как «победа», т.е. по сути «смертью смерть поправ», а по форме – казнь, распятие, поникнувший бог. DOMESTICITY (domisticite, F.) – быть слугой.
Хорошо видно, что «dominus» (где «nus» - никну, ника, ср. «dominica») изначально к «дому» никакого отношения не имеет. Скорее всего, это, либо «дею» (откуда «θέος» и «deus» - бог, в «юсовом» прочтении), либо же русское «тну» (тинать), т.е. бить (к «тяну» или к «ткну»). Другими словами – описание казни Христа – его тинают и он никнет на кресте. Вероятно, в головах писателей латыни и греческого, перепутались понятия «одомашнить» (к «дом») и «тну». В результате появилось странноватое сравнение «дом» и «бог», хотя, некая формальная логика соблюдена – домохозяин = господин, ср. «хозя» - «хозяин» - «господин» (государь), собственно «don».
Но, вот интересно, что в английском, с легкой руки Чесера слово «dome» имеет (1675) значение «судейство». 1826: DOM – используется, как термин, означающий суждение, установку, условие, качество; Wisdom – мудрость, Kingdom – королевство; Thraldom – рабство; DOOM – судейство, суждение, судьба; G., Swed., S. “dom”; B. “doem”; T. “thum”; Θέμις (Фемида; правосудие). Надо полагать, что здесь к понятию «тну» (как наказание), добавилось и понятие «дума» (т.е. «до» + «ум»).
Вполне вероятно, что это и русское слово «суд», «судный» с отпавшим «с», ср. лат. «jud» - судьи, «книга судей», «judex» - судья (англ. «judge»). Тогда обретает смысл и «DOOMS Day Book» (DOMES Day Book) – налоговая книга с того момента, когда король Альфред разделил королевство на округа (графства), сотни (округа) и десятины; ввел инквизицию в нескольких районах и учредил 2 регистровых списка, названых «dom-boc», т.е. «книга суда» (ни о каком «Страшном суде» речи не идет, в простом переводе – гражданские суды, точнее, «Ежедневная судная книга», а по сути – податная); Вильям Завоеватель в 1085 году и 20 его соправителей, оставили эту традицию в силе. А так же провели всеобщую перепись, которую назвали «Dooms-day book» или «Doom-book», т.е. регистр, через который судебные решения и постановления доводились до собственников и арендаторов. Сегодня храниться в «Казначействе» в двух разборчивых и переписанных набело, томах.
1826: DOMAIN – владение, суверенное право, обладание; зависимая территория; L. “dominium” (владычество, власть, владение; дом + имею); F. “domaine”; иногда сравнивают с «demesne» - земельная собственость, владение (домашний – ДМШН – DMSN - Дунаев);
DOME – 1) (устар.) – дом, обиталище; δώμα, L. “domus”; 2. купол, сводчатая крыша; Coptic “thom”; Vitruvius – “tholum”(чело?); F. “dome”; It. “duomo”. При этом «Wiktionary» утверждает, что «DOM», как обозначение кафедрального собора – из слова «дом», то же у авторов «НХ». Вероятно, та же путаница, между божественным и домашним, присутствует в титуле «DON»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2016 22:29
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#113. "RE: Tamerlane"
Ответ на сообщение # 0


          

Tamerlane – скиф (Scythian), который победил и взял в плен Баязета (Bajazet), императора турок и возил его в железной клетке (1675)

Железо по-татарски – тимур, жила – тамур, т.е. в основе русское «тяну», ср. кстати, «жила» и «железо». Вполне вероятно, что Тимур – жилистый. Но, то что он скиф – это сильно. А Баязид напоминает, как Византию, так и василевса.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2016 22:42
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#114. "RE: tangent – тангенс"
Ответ на сообщение # 0


          

tangent – тангенс, см. «tacit»

tangent (adj.) (касательная в точке без пересечения); из латинского «tangentem» (именительный падеж – «tangens»), причастие настоящего времени от «tangere» - касаться; из PIE корня *tag- касаться, сталкиваться, ударять
1590s, "meeting at a point without intersecting," from Latin tangentem (nominative tangens), present participle of tangere "to touch," from PIE root *tag- "to touch, to handle; border on; taste, partake of; strike, hit;" figuratively "affect, impress; trick, cheat; mention, speak of" (source also of Latin tactus "touch;" Greek tassein "to arrange," tetagon "having seized;" Old English þaccian "stroke, strike gently").

Тыкал – ТКЛ – TCL – TGL - TGR

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-06-2016 23:06
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#115. "RE: tan – желто-коричневый цвет"
Ответ на сообщение # 0


          

tan – желто-коричневый цвет, загар, дубильная кора, см. «tawny»

tan (v.) (староанглийское «tannian» - дубить шкуру); из среднелатинского «tannare» - желто-коричневый, рыжевато-коричневый; из «tannum» - содранная кора дуба, использованная в дублении; возможно кельтского происхождения; немецкое «Tanne» - ель
late Old English tannian "to convert hide into leather" (by steeping it in tannin), from Medieval Latin tannare "tan, dye a tawny color" (c.900), from tannum "crushed oak bark," used in tanning leather, probably from a Celtic source (such as Breton tann "oak tree"). German Tanne "fir tree" (as in Tannenbaum) might be a transferred meaning from the same Celtic source.
1826,TAN s. – кора дуба; F. “tan”; Arm. “tana, tann”; T. “tan” – ель, G., W. “tan” – то же. Кстати, еще в 19 веке «ель» писалась не как сейчас «fir», а «fire», т.е. огонь.

Ну, собственно, темный, тьма. ТМ – TM – TN; из дую – дым – тьма; ср. чеш. tmavý – темный.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2016 01:56
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#116. "RE: tangerine – мандарин"
Ответ на сообщение # 0


          

tangerine – мандарин, «tan»

tangerine (n.) (из «апельсин из Танжера», морского порта в Марокко, откуда мандарины импортировались в Британию); вероятно из испанского «tangerino» - из Танжера
1842, from tangerine orange (1820) "an orange from Tangier," seaport in northern Morocco, from which it was imported to Britain originally. As an adjective meaning "from Tangier," attested from 1710, probably from Spanish tangerino.

Tangier (город и порт в Марокко); латинское «Tinge», которая, как говорят была дочерью Атласа, но, возможно, из семитского «tigisis» - гавань
port city of Morocco, Latin Tinge, said to be named for Tingis, daughter of Atlas, but probably from Semitic tigisis "harbor." In English often Tangiers, by influence of Algiers.

Т.е. еще в 19 веке мандаринов британцы не знали. Потому как в словаре 1888 о мандаринах ничего нет. Да, оказывается мандарины завезли в Европу только в 19 веке.

Интересно, что название «tangerine» есть, кроме ареала Британских островов, еще и в латыни (тоже из Танжера подбрасывали?), в латышском, немецком, польском. В остальных – мандарин. Что наводит на мысль, что это одно и то же слово, только в разных вариациях. Кстати, слова «mandarin» в англ. употреблялось только, как «китайский чиновник».

Мандарин `Словарь иностранных слов русского языка`
(от португ. mandar - командовать). Европейское название китайского чиновника, в Китае совершенно неизвестное.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) должностное дворянство и чиновничество в Китае, имеющее 18 степеней, а также вообще знатные китайцы; 2) название коротких женских нарядов с меховой опушкой; 3) род мелк. апельсинов с о. Мальты.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Фасмер:
II мандарин II. "сорт цитрусовых фруктов". Из франц. mandarine, англ. mandarin orange от mandarin "кит. сановник", калька кит. kаn "сорт апельсинов", согласно А. де Кандолю.

«Вики» порадовала свежим взглядом:
Мандарин (лат. Cītrus reticulāta) — вечнозелёное растение, вид рода Цитрус (Citrus) семейства Рутовые (Rutaceae); это же слово обозначает плод этого растения.
Слово «мандарин» заимствовано в русский язык из испанского языка (вероятно, через французский язык). Испанское название mandarino образовано от se mondar («легко очищаться») и содержит указание на свойство кожуры плода легко отделяться от мякоти

Ну, по крайней мере это интереснее, чем называть фрукт по названию чиновников. Латинское «Rutaceae» = рудый, откуда «руждый» и «рыжий, русый»

В китайском «мандарин» - «Pǔtōnghuà»; цитрусовый - Guān huà (guǒ), в кор. – gwanhwa; кит. Иван - Yī wàn, русский - É wén, желтый – Huáng, белокурый – Jīnfā; вот не от Иванов ли этот цвет? Кстати, белый – Báisè (белесый?)

Главное мы выяснили, мандарин слово не китайское; как чиновник – из лат. «mandare», что связано с «manus» - рука, см. «manage», ср. «командир», сюда же исп. «se mondar».
Хотя, на этот счет есть и другое мнение;
1888:
mandarin - не китайское, но малайское слово, принесенное португальцами. Malay “mantri” – государственный министр; “ferdana mantri” – первый министр, визирь; Skt. “mantrin” – канцлер, “maha-mantrin” – премьер-министр; “mantra” – священный текст, молитва; “man” – думать; “adviser” – советник (ср. с «визирь» и «вижу»); “mandala” – провинция, округ, круг; “mand” - делить. Т.е. это русское «ум», см. «man», «mind»; но, вот интересно, лат. «mundi» - мир. Любоцкий - OHG munt, OIc. mind – рука. Может быть это как с «reich», см. «regime»? Т.е. «ум, дума» - рука - управление – провинция? Если, конечно, британцы не сочиняли санскрит на основе европейских языков, и не взяли лат. «mundi» и сделали из него mandala и бирманский город Мандалай. Хотя «дума» + «делю» - вполне подходящий вариант. Тогда и латинское «mundi» получает объяснение, ср. «mundial» (исп.) – мировой, всемирный от лат. «mundialis» - всемирный. Кстати, впервые термин «mappa mundi» появляется на картах с появлением «новых» государств. Т.е. когда мир начали делить. Или же «mappa mundi», см. «map» - это полотно для запоминания. А никакая не карта мира. Кстати, второе значение санскритского «mand» - наряжаться, ср. с лат. «mundus»
Дворецкий:
I mundus, a, um
1) чистый, опрятный;
2) изящный, элегантный
II mundus, i m
1) убор, наряд, туалет
Т.е. это слово «мыть» - МТ – MT – M (N) D

Возвращаясь к мандаринам. Если учесть слово «tan», то можно прочитать слово «mandarin» как темно-рудый; ТМНРД – TMNRD – (T) MNDR; но, ведь и слово «tangerine» - то же самое – темно-рыжий, см. «orange»

Ср. «тамариск», лат. «tamarix» - темнорусый, «тамаринд» - индийский финик «tamarind»







tamarind (n.) (из арабского «tamr hindi» - финик из Индии); из «hind» - Индия + еврейское «tamar» - финиковая пальма
c. 1400, "fruit of the tamarind tree, used medicinally," ultimately from Arabic tamr hindi, literally "date of India," from hind "India." First element cognate with Hebrew tamar "palm tree, date palm."
tamarisk (n.) (южноевропейский вечнозеленый кустарник); из позднелатинского «tamariscus», вариант «tamarix»; происхождение неизвестно; возможно заимствованно из семитских языков и связано с еврейским «tamar» - финиковая пальма
southern European evergreen shrub, c. 1400, from Late Latin
tamariscus, variant of tamarix, of unknown origin, probably a borrowing from a non-Indo-European language; perhaps Semitic and related to Hebrew tamar "palm tree, date palm"
Словарь 1675 дает латинское «tamarinda»

Тамара — современный русский вариант библейского женского имени Фамарь (ивр. ‏תַמַר‎‏‎‎, Тамар — «финиковая пальма»), дававшегося в память об общей праматери Иисуса и израильских царей Давида и Соломона. В русскую культуру проникло в форме, принятой в Грузии.

Кстати, а слово «финик»? Гр. φοίνιξ – финик, ср. с φονολιβής – капающий кровью. Кровь тоже темная. Темь – ТМ – ΘΜ - ΦΜ


А реку «Tamara» в Корнуоле тоже назвали по финиковой пальме?

Кстати, история Томы повторяет историю Эсфири
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%8C
Жена Ира, первенца Иуды (родоначальника легендарного колена Иудина). Овдовев, была выдана замуж за второго сына — Онана и также овдовела. Родила двух детей от своего свёкра, соблазнив его инкогнито (как блудница) и в качестве будущего доказательства выпросив у него печать, перевязь и трость. Эти предметы были ею предъявлены, когда Иуда хотел казнить беременную вдовую невестку за блуд.




  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl17-12-2017 01:24
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#465. "RE: tangerine – мандарин (полностью изменено)"
Ответ на сообщение # 116


          

tangerine – мандарин, см. «take», «tongue»; tangerine (n.) (из «апельсин из Танжера», морского порта в Марокко, откуда мандарины импортировались в Британию); вероятно из испанского «tangerino» - из Танжера (1710).
Т.е. еще в 19 веке мандаринов британцы не знали. Потому как, даже в словаре 1888 о мандаринах ничего нет. Интересно, что название «tangerine» есть, кроме ареала Британских островов, еще и в латыни (тоже из Танжера подбрасывали?), в латышском, немецком, польском. В остальных – мандарин. Кстати, слова «mandarin» в англ. употреблялось только, как «китайский чиновник». В современном английском – «mandarine orange».
Возможно, что мандарины и из Танжера, но вот, что пишет «Википедия» (русс.): Родом из южного Китая и Кохинхины; в дикорастущем состоянии неизвестен. В Европу завезён только в начале XIX века. Обратите внимание – у Харпера – 1710.
С другой стороны – у мандарина достаточно острый вкус. 1675: A TANG (tanghe, Du. – острый, τάγγη, Gr. – прогорклость; гнилостный абцесс) – грубый вкус, сильный запах; (1826): 1. оттенок, вкус, острый вкус; L. “tango”; 2. конец инструмента, убранного частично; G. “taung”; Swed. “tong”; S., B. tang. (1888): TANG – острый запах, резкий привкус. M. E. tongge – острый на вкус; O. Du. tanger – острый, терпкий на пробу – tangere kasse – терпкий (кусачий) сыр; M.H.G. zander – острый, острый на вкус; TANG (устар.) – часть ножа, зубец вилки.
Другими словами – тыкаю, ср. «stink» - вонючий. Дворецкий: tango, tetigi, tactum, ere: 1) трогать, (при) касаться || ощупывать, щупать; 2) пробовать, есть или выпивать; 3) соприкасаться, достигать, граничить; 4) захватывать, завладевать; 5) бить, ударять; 6) смачивать, орошать; смазывать; окуривать; 7) получать; 8) вступать, прибывать: || добраться, достичь; 9) затрагивать, упоминать, касаться; 10) заниматься, предаваться; 11) (рас)трогать, волновать || задевать, тревожить, беспокоить; 12) сманивать, совращать; заманивать, ловить (здесь, вероятно, еще и «тащить»); 13) выманивать, надувать; 14) испытывать, переживать.
В нашем случае, то, что создает ощущение колкости на языке, ср. русское «острый». Т (N) C – T (N) G + суффикс принадлежности или «тыкал» - T (N) CL – T (N) GR. Надо полагать, что Танжер здесь не причем.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2016 18:51
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#117. "RE: tank – бак"
Ответ на сообщение # 0


          

tank – бак, резервуар, цистерна, танк; наливать в бак

tank (n.) (водоем для полива или питья); слово принесено португальцами из Индии; на хинди, например «гуджарати» «tankh» - цистерна, подземный резервуар для воды; у «маратхи» - «tanken, tanka» - резервуар для воды; из санскритского «tadaga» - пруд, озеро; в дальнейшем – португальское «tanque» - резервуар; из «estancar» - удерживать течение воды; из народнолатинского *stanticare
1610s, "pool or lake for irrigation or drinking water," a word originally brought by the Portuguese from India, from a Hindi source, such as Gujarati tankh "cistern, underground reservoir for water," Marathi tanken, or tanka "reservoir of water, tank." Perhaps ultimately from Sanskrit tadaga-m "pond, lake pool," and reinforced in later sense of "large artificial container for liquid" (1680s) by Portuguese tanque "reservoir," from estancar "hold back a current of water," from Vulgar Latin *stanticare (see stanch).

stanch (v.) (останавливать поток; водонепроницаемый); из старофранцузского «estanchier» - прекращение стока крови, остановка, препятствие, тушение пожара, утомление, истощение, осушение; из народнолатинского *stancare, *stagnicare; из латинского «stagnum» - бассейн, водоем
"to stop the flow of" (especially of blood), early 14c., from Old French estanchier "cause to cease flowing (of blood), stop, hinder; extinguish (of fire); tire, exhaust, drain" (Modern French étancher), from Vulgar Latin *stancare, perhaps contracted from *stagnicare, from Latin stagnum "pond, pool" (see stagnate)

stagnate (v.) (застойный, стоячий); из латинского «stagnatum, stagnates», причастия прошедшего времени от «stagnare» - застаиваться; из «stagnatum» - стоячая вода, пруд, болото; вероятно из PIE корня *stag- просачиваться каплями
1660s, from Latin stagnatum, stagnatus, past participle of stagnare "to stagnate," from stagnatum "standing water, pond, swamp," perhaps from a PIE root *stag- "to seep drip" (source also of Greek stazein "to ooze, drip;" see stalactite).

stalactite (n.) (сталактит); из новолатинского «stalactites»; из греческого «σταλακτός» - капающий; из «σταλάσσηιν» - сочиться; из PIE корня *stag- просачиваться каплями
"hanging formation of carbonite of lime from the roof of a cave," 1670s, Englished from Modern Latin stalactites (used 1654 by Olaus Wormius), from Greek stalaktos "dripping, oozing out in drops," from stalassein "to trickle," from PIE root *stag- "to seep, drip, drop" (source also of German stallen, Lithuanian telziu "to urinate") + noun suffix -ite (1).

1675:
TANK (tanque, O.F.) – цистерна для содержания воды, маленький водоем

1826:
TANK, s. – резервуар с водой; F. “tanque, etang, estang”; L. “stagnum”
TANKARD, s. – оловянная посуда для питья с крышкой; B. “tankart”; F. “tanquart” (вот откуда «кварта», а не от «четверти»); F. “etain” – олово + “quart” – кварта; Swed. “tina”; Sclav. “tiene, tina” – слова, использованные Варроном для обозначения слова «кувшин»; англ. «tin» - олово.


Т.е. все сводиться к «теку, текло, стекло, стекать»

Кстати, у Вейсмана нет буквы «λ» в греческом «στακτός» - капающий; стекать – СТКТ – ΣΤΚΤ – στακτός; либо же – стекал – СТКЛ – ΣΤΚΛ – ΣΤΛΚ – ΣΤΛΓ – στάλαγμα – капля; слово «сталактит» (στάλαγμα) - по той же модели. Ср. русское «стекло».

Сталактит:


Сталагмит:


Лат. stagnatum – стоячая вода = стекать; СТКТ – STCT – STGT – STG (N) T (M); stagnare - стекал

Вероятно, сюда же и лат. «lac» - молоко.

1828:
LAC, LACTIS – молоко; из γάλακτος
Вейсман: γάλα, γάλακτος – молоко, ср. с «σταλακτός»; официальной этимологии нет. Бикс пишет, что такая форма есть только в латыни и в армянском. Впрочем, слова «лакать» никто не отменял.

Вполне возможно, что так же образовалось и слово «lake», т.е. «текло, натекло» и форма «куль, кёль, кель» в тюркских языках – стекло – кло – куль.

В слове «tankard» вполне возможно и слово «чан» + «крыть»; нем. «teich» указывает на слово «течь»

Т.е. в англ. слово попало северным путем? Кстати, слово «чан» родственно «стакан» и «чайник»

Фасмер:
чан род. п. - а, диал. щан – то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), др.- русск. тшанъ (Новгор. грам. 1437 г.), тчанъ (Опись имущ. Карельск.- Ник. мон. 1551 г., Домостр. К. 4, Заб. 6), чщанъ (Новгор. 2 летоп.; см. Соболевский, Лекции 44, 107; Срезн. III, 1058), восходит к др.- русск. дъщанъ "дощатый" (от доска́); Неверно объяснение из *чьбанъ, или предположение о тюрк. происхождении, потому что тат. čаn "большая кадка" заимств. из русск.;

Доска = теска – из «тешу», форма «тык», см. «tag».

Тч (дщ) ан – TCN – TNC – TNK; крыть – КРТ – KRT – KRD – tankard

Чан – вал. cerwyn (челн?); исл. nzi (обратное прочтение); исп., катал., порт. tina; итал. tino; кит. Dàtǒng, кор. keun tong; латыш. pvn; узб. chan; фин. sammio (отсюда и сауна); фр. tonneau (не отсюда ли «тонна»?); швед. karet (корыто); эст. kirn (ср. с вал.); яп. Tanku

Даль:
чан, м. чанец, чаник, чанища; чван, дщан, дощан, обручная посудина, кадища большого размера. Чаны нередко врывают в землю, как водоемы.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2016 23:33
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#118. "RE: tampon – тампон, затычка"
Ответ на сообщение # 0


          

tampon – тампон, затычка; см. «tap», «tube», «step», «stop», «table»?, «tomb»

tampon (n.) (пробка из хлопка для затыкания крови, особенно из вагины); из французского «tampon»; из среднефранцузского «tampon» - пробка
"plug of cotton to stanch a flow of blood (especially from the vagina)," 1848, from French tampon, from Middle French tampon "plug" (see tampion).

tampion (n.) (затычка); из среднефранцузского «tampon», назальный вариант старофранцузского «tapon», суффиксальная форма франкского *tappo – затычка; родственно староверхненемецкому «zapfo» и староанглийскому «tæppa» - затычка, пробка
early 15c., "plug, bung," from Middle French tampon (15c.), nasalized variant of Old French tapon "piece of cloth to stop a hole" (14c.), a suffixed form of Frankish *tappo "stopper, plug," related to Old High German zapfo and Old English tæppa "stopper" (see tap (n.1)).

Т.е. в основе звукоподражательное «топ», «тяп», «дуб», «туп», сюда же:

Мурзаев:
ТАБАН - подошва горы; впадина; ванна озера; плоская пойма (хакас.). досл. "подошва", "основание". То же в казах. яз. "Самое низкое место относительно окружающих возвышенностей, куда стекают ручьи". Ср. узб. табан - "ступня"; турец. taban - "подошва", "ступня", "пол", "пьедестал", "равнина"; болг. диал.- "холм правильной овальной формы"

ТАБЛА - большой участок земли с ровной поверхностью (Закарпатье). Ср. венг. tabla - то же; латин. tabula - "доска"

ТЁБЁ - холм, бугор (алт.); основ, значения: "темя", "макушка". Отсюда принятый в гляциологии, геоморфологии и криологии местный термин тебелеры (тёбёлёр - "холмы", "бугры") - "наледные бугры пучения" в Чуйской степи

ТЕПЕ - вершина, бугор, сопка, холм (тюрк.). Др.- тюрк. töpü - "темя", "макушка", "голова", "вершина". Варианты: депе, добо, топпа, тепа, тобе, тюбе, тапа. В рус. географ. литературе часто принята форма тепе. В Западной Сибири - тубя. Тепелик - "мелкосопочник", "холмогорье" (азерб.). В тадж. яз. заимствовано в форме теппа, в перс. - тепе, тубе, тепа. В болг. диал. тепе - "холм", "бугор", "вершина", "пик" из турец. яз. Ясные параллели: бур. добо - "холм"; халха-монг. добо - "небольшая горка", "холм", "курган", "насыпь", добок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; эвенк. дуеэ - "конец какого-то предмета", "вершина", "исток реки"; орочское дувэ, дуэ - "конец", "острие", "мыс"; маньч. дубэ - "конец", "вершина горы, дерева", "устье реки", "край", "предел" <ТМС, 1975, 1>. Ср. хинди тибба, тибби, тиба - "холм", "горка", "невысокая и небольшая возвышенность".

ТÖБÖ - досл. "голова"; в топонимии - холм, вершина (якут.).

ТУМП - плоская вершина горы, скалистый останец (манси).

ДАБА (АН) - перевал через горы, возвышенности (бур.), холм (калм.). Халха-монг. дава, даваа (н) - "высокий горный перевал"; даваатай - "гора, имеющая перевал", переносно - "трудный". Тунг.-маньч. дава - "перевалить"; эвенк. даван, давакит - "перевал", "волок"; орочское дава - "горный перевал"; ульчское даба - "горная цепь"; нанайское дабали - "перевалить через гору"; маньч. даба - "переходить, переезжать через гору"; дабаган - "перевал", "волок", "горный хребет" (ТМС, 1975, 1], где даны и другие формы и значения: "переправляться через реку", "переходить", "переплывать", "побеждать", "покорять". Ясные параллели в тюрк. яз.: якут. дабан - "гора", "падь", "горный подъем"; хакас. даба - "перевал", "ущелье"; тув. дабан - "перевал"; алт. дава - то же. В тюрк. яз. Сибири заимствования из бур. и монг. яз. Однако ср. узб. довон - "горный перевал", "дорога через хребет"; кирг. дабан - "горный перевал"; азерб. даба, дабан - "холм", "горка" (также "каблук", "пятка ноги"). В иран. яз.: тадж. давон - "перевал", "горная дорога через хребет"; перс. дабан - "перевал", "горный проход", "ущелье". В Северном Китае от Синьцзяна до Маньчжурии этот термин известен в тех же значениях. Наличие даба в тунг.-маньч. яз. позволяет считать основными источниками монг. яз. Об этом говорит отсутствие термина в др.-тюрк. и турец. яз. Слово в форме дабан употребительно и в рус. диалектах Сибири.

ДЕПЕ - букв. "темя". В географ. терминологии - "холм", "бугор", "горка", "плоская возвышенность" (туркм.). Ср. кирг. допе - "холм"; монг. добо, дов - "горка", "холм", "курган", "бархан"; довок - "вершина горы", "пик" <Казакевич, 1934>; бурят, добо - "холм", "курган".

ДОБО - холм, бугор, курган (бур.).

ДОМБА, ТОМБА, ТУМБ, ТУМП - холм, гора, вершина (тюрк., фин.-угор., индоевр.). В географической терминологии Азербайджана отмечаются слова: домба, томба, тумб - "холм", которые оказались продуктивными в процессе номинации населенных мест и орографических объектов этой республики: г. и нп Каравултомба, Домбабина, Параватумб <Е. Н. Бушуева, 1971>. Ср. азерб. домбалмач - "делаться выпуклым" (по отношению к человеку), "изгибаться"; домба гёз адам - "человек с выпученными глазами"; дюмбей - "выпуклая часть тела", "живот". ДТС (1964) не фиксирует этого термина, но прозрачные параллели легко обнаруживаются в тюрк. яз. У В. В. Радлова <1905, 3> читаем: томпок - "неровный", "холмистый" (чагат.), томпо - "кочки на болотах", "лугах" (казах.). К этому следует добавить узб. думбок - "желвак", "шишка", "бугорок", "выпуклость" и кирг. домпок - "горка", "бугор". Наличие арм. тумб - "бугор", "насыпь", "курган" и в перс. томп, томб, том, тум - "холм", "гора" <В. И. Савина, 1971> позволяет думать о заимствовании тюрк. слов из иранских. Но на таком предположении нельзя настаивать, этот же географ. термин присущ и угор. яз.: манс. тумп - "отдельная гора", "остров", "лесной участок круглой формы"; томп - "холм"; венг. domb - "холм". В манс. географ. терминологии слова тумп, томп также обладают большой активностью в образовании орографической номенклатуры, что видно из следующих свидетельств: 1) "тумп - остров. Термин часто встречается в названиях островов и урочищ: остров Яныгтумп (яныг "большой, великий, славный"), остров и гора Маньтумп (мань "малый"), остров Ворпаультумп (вор "лес"; пауль "деревня, поселок"), ур. Хальтумп (халь "береза"), острова Луй-Паультумп (луй "нижний")" <Л. И. Розова, 1973>. 2) В многотомном географ. описании России его авторы еще до революции отметили продуктивность лексемы тумп в оронимии Северного Урала. "Тумпом вогулы называют отдельную гору с обнаженной вершиной", что иллюстрируется собственными именами: Таыт-Тумп, Улянг-Тумп, Тумп-Янг, Ауспи-Тумп, Туна-Тумп, Тумпчахль" <Россия, 1914, 5>. 3) Тумпа - "остров", "мыс", "отдельная гора" (манси). Отдельный участок леса среди болота или луга, имеющий характерную круглую форму. М. Тумпа на оз. Вольпинское, тоже по л. берегу Большой Пелым в Свердловской обл. <Глинских, ВТО, 1970, 4). Перс. и арм. томб, тумб позволяют ср. термин с соответствующими лексемами в индоевр. яз. Такие параллели легко обнаруживаются в античных источниках: греч. tumbos - "курган", "холм"; латин. tumulus - "возвышение", "бугор", "холм", "курган", "могильная насыпь". В совр. роман. и герм. яз. находим: франц. tumulus - "холм": истор. - "курган"; tombe - "могила", "надгробие"; итал. tomba - "могила": рум. tumul - "курган"; нем. Tumbe - "могила", "яма", "пещера"; англ. tumulus - "могильный холм", "курган". Интересно, что пятиязычный румынский словарь геоморфологической терминологии дает однозначный ряд: рум. tumul, франц. tumulus, нем. Tumulus, англ. tumulus, рус. курган [V. Bacauanu. I. Donisa, I. Harjosba. Dictionar Geomorfologic. Bucuresti, 1974>. В слав. яз. - рус. и болг. тумба - "придорожный столб", "подставка", "круглое сооружение для афиш"; тумбочка - "прикроватный столик", "шкафчик". Авторы русских этимологических словарей считают рус. тумба сравнительно поздним заимствованием из немецкого. Как видно из приведенного ряда, географ. термин томба, тумп, домба образует широкое семантическое поле и характеризует как положительные формы рельефа (курган, холм, возвышенность, бугор), так и отрицательные (яма, пещера). Вряд ли можно сомневаться в правомочности отнесения всех приведенных значений в один семантический и лексический ряд. Чем же объяснить наличие термина в разных языковых семьях, генетически стоящих далеко друг от друга (тюркских, угорских, индоевропейских языках)? Непросто ответить на этот естественно напрашивающийся вопрос. ◊ Из приведенных материалов ясно, что помимо упомянутых выше азерб. и манс. собственных географ. названий есть все основания включить в один топонимический ряд - еще много подобных имен. В упоминавшемся словаре В. И. Савиной приведено 26 наименований географ объектов Ирана, сформированных с участием слов томп, томб, том, тум.
Дальнейшее развитие – стопа, стоп и пр. Так же «табань» - стой.

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-06-2016 23:36
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#119. "RE: tap – кран, отвод"
Ответ на сообщение # 0


          

tap – кран, отвод; легкий удар; постукивать; см. «tube», «tampon»

tap (n.1) (стопор; кран, через который может просачиваться жидкость); староанглийское «tæppa» - кран, втулка; из протогерманского *tappon
"stopper, faucet through which liquid can be drawn," Old English tæppa "tap, spigot," from Proto-Germanic *tappon (source also of Middle Dutch tappe, Dutch tap, Old High German zapfo, German Zapfe). Originally a tapering cylindrical peg for a cask, then a hollowed one to draw from it (compare sense evolution of spigot).

tap (v.1) (легкий удар); из старофранцузского «taper» - ударять, бить; галло-романского или германского происхождения; звукоподражательное
"strike lightly," c. 1200, from Old French taper "tap, rap, strike" (12c.), from a Gallo-Roman or Germanic source ultimately imitative of the sound of rapping.

1675:
To TAP (tæppan, Sax., tappen, L.S., zaptjen, Teut.) – делать отверстие в бочке; To TAP one (taper, F., tappe, Belg. τύπτω, Gr.) – нанести легкий удар

Вейсман: τύπος – удар, знак от удара; чеканка; отпечаток; τύπτω,τυπτήσω – бить, ударять, поражать; жалить, колоть
Другими словами, звукоподражательное «топ», «туп», «дуб», а так же:

Даль:
тети, тепти, тепать или тять, тнуть что, тинать стар. рубить, резать, сечь, раз (по, от) секать; колоть, тыкать (ткнуть); тяпать, тепсти, тяпнуть; тнити церк., а ныне более с предлогами. Притин, затин, от тень, но напротив дровотня, дроворубка, от тинать. Тин м. рез или удар, укол; раз. Полтина, полреза, полрубля (рубить),

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 00:19
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#120. "RE: tape – лента, тесьма"
Ответ на сообщение # 0


          

tape – лента, тесьма, см. см. «tap», «tube», «tampon»

tape (n.) (староанглийское «tæppe» - узкая полоска ткани, используемая для подвязывания); происхождение неизвестно; возможно из латинского «tapete» - одежда, покрывало; старофризское «tapia», средненижнегерманское «tapen» - тащить, вырывать
Old English tæppe "narrow strip of cloth used for tying, measuring, etc.," of uncertain origin; perhaps a back-formation from Latin tapete "cloth, carpet," compare also Old Frisian tapia, Middle Low German tapen "to pull, pluck, tear." The original short vowel became long in Middle English.

1675:
TAPE (άπτω – прицеплять, привязывать; приниматься за какое дело (Вейсман) или из estoupe, F. – грубый лен из которого повязка сделана) – разновидность ленты, сделанной из льна

1826:
TAPE, s. – разновидность тонкой тесьмы, узкая повязка; S. “toeppe”; Isl., Swed. “tipp, timp” – повязка; Swed. “toeppa” – закрывать, запирать

Т.е. в основе «топ», «туп», «дуб», «тяпаю», «тяпка», «тепу» - по отношению к льну. Лен треплют.

Полученное волокно (тресту) поднимают и сушат, а затем мнут и треплют, отделяя от костры — одеревеневшей части стебля.
Трёпаный лён расчесывают и вытягивают из него слегка закрученную тонкую ленту — ровницу. Из неё уже можно прясть льняную пряжу. Осталось соткать полотно и всё.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-12-2017 23:46
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#468. "RE: tape – лента, тесьма (дополнено)"
Ответ на сообщение # 120


          

С другой стороны - άπτω – прицеплять, привязывать; т.е. русское цапать с выпущенной «ц» вначале. ЦПТ – (Ξ) ПТ - ПТ

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 00:27
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#121. "RE: tapestry - гобелен"
Ответ на сообщение # 0


          

tapestry - гобелен, см. «tap», «tube», «tampon», «tape»

tapestry (n.) (из старофранцузского «tapisserie»); из «tapisser» - покрывать тяжелым ковром; из «tapis» - ковер; из «tapiz» - ковер, покрытие пола; из народнолатинского *tappetium; из греческого византийского «ταπητίον»: из классического греческого «τάπης» - ковер; иранского происхождения; из PIE *temp- растягивать
late 14c., tapiestre, with unetymological -t-, from Old French tapisserie "tapestry" (14c.), from tapisser "to cover with heavy fabric," from tapis "heavy fabric, carpet," from tapiz "carpet, floor covering" (12c.), from Vulgar Latin *tappetium, from Byzantine Greek tapetion, from classical Greek, diminutive of tapes (genitive tapetos) "heavy fabric, carpet, rug," from an Iranian source (compare Persian taftan "to turn, twist"), from PIE *temp- "to stretch.

1826
TAPESTRY, s. – гобелен, расшитая фигурами ткань; It. “tapazzaria”; F. “tappesserie”; A. “tabah”; τάπης – ковер, L. “tapes”

Т.е. «ступаю», для чего еще нужны ковры? СТП – (Σ) ΤΠ, см. «step»; или «топтать», «топать», ср. «тапки»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

    
pl31-12-2017 23:48
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#469. "RE: tapestry - гобелен (дополнено)"
Ответ на сообщение # 121


          

с другой стороны – вероятно, что в основе «цапаю», т.е. шитье и ткачество, по сути «цапание», см. подробно «stuff». ЦП – TΞП – TП (Σ) – TP (S); Дворецкий: tapes, etis m, tapet(a)e, is n или tapetum, i n (acc. pl. -ias) (греч.): ковёр, покрывало. 1828: TAPES, TAPETUM – ковер, покрывало, гобелен; из τάπης, τάπητος – ковер; Бикс сводит этимологию к иранскому происхождению, что неверно. Так же – δάπις, τάβης, ταπιδυφάντης – тот, кто ткет ковры, при этом υφάντης – ткач, т.е. тоже «цапать» - ЦП – (Υ) П (N) T – ΥΘ (N) T – ΥФ (N) T; δάφος

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 11:42
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#122. "RE: tar – смола"
Ответ на сообщение # 0


          

tar – смола, деготь; смолить, см. «tree», «thorp», «steel»

tar (n.1) (староанглийское «teoru, teru» - смола, битум, камедь, дословно – смола деревьев); из протогерманского *terwo-; вероятно, производное от *trewo-, из PIE *derw-,; вариант корня *deru-, *dreu- в значении «дерево»
a viscous liquid, Old English teoru, teru "tar, bitumen, resin, gum," literally "the pitch of (certain kinds of) trees," from Proto-Germanic *terwo- (source also of Old Norse tjara, Old Frisian tera, Middle Dutch tar, Dutch teer, German Teer), probably a derivation of *trewo-, from PIE *derw-, variant of root *deru-, *dreu- in its sense "wood, tree" (see tree (n.)).

1675:
TAR (tere, Sax., taer, Belg., teer, L.S., teere, Dan) разновидность жидкой смолы

1826:
TAR, s. – сок сосны, используемый для защиты обшивки кораблей, специальный матрос; G. “tiora”; Swed. “tidra”; D. “tioere”; S. “tare”; T. “teer, theer”; Arm. “taer”; похоже, это означает любые древесные выделения; S. “taer” – слеза и капля смолы
Клюге: teer; ModHG “teer”; Du. “teer”; AS “teoro” (tyrwe); OIc. “tjara”, родственно “tyrviðr” – сосновый бор; HG. “Ȝehr”; старая производная от Teut. “trewo -”; Goth. “triu”; Aryan “derw-, dorw-, dru” – дерево, лес; δρύς – дуб, δόρυ – копье; OSlov. “drevo” – дерево, лес; Sans. “daru” (dru); Lith. “darva” – сосновый бор; Lett. “darwa” - смола

Дерево (от основы «др» / «тр») ДРВ – DRW – TRW – TR

От той же основы – тру, когда смолят лодки их трут, покрывая смолой.

Как вариант – от гр. στέαρ – сало, жир, т.е. «стылый, стал»; στερεός – твердый, крепкий - τέαρ – tar (смола быстро застывает, да и жиром лодки обрабатывают, например, чукчи);


  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 12:25
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#123. "RE: tare (1) – вика посевная"
Ответ на сообщение # 0


          

tare (1) – вика посевная (горошек посевной), см. «tar», «tree», «thorp»

tare (n.1) (вид кормового растения; вика); родственно средненидерландскому «tarwe» - пшеница; германского происхождения; родственно брет. «draok», вал. «drewg» - плевел: санскр. «durva» - просо; гр. ἀθάρη – каша из хлебных зерен; δάρατος – фесалийский (тесалийский) хлеб; литовское «dirva» - пшеничное поле
"kind of fodder plant, vetch," c. 1300, perhaps cognate with or from Middle Dutch tarwe "wheat," from a Germanic source perhaps related to Breton draok, Welsh drewg "darnel," Sanskrit durva "a kind of millet grass," Greek darata, daratos "bread," Lithuanian dirva "a wheat-field."

1826:
TARE, s. – разновидность горошка, но применяется к любой растительности, вредящей зерновым. Isl. “tara”; Swed. “toera”; B. “taren”; S. “teoran” – вредить; θύαρος - плевелы

Трава (из корня «др» / «тр»); то же, что дерево, торф; ТРВ – T (D) RW – TR. Так же «деру», ср. «дрок»



  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 12:47
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#124. "RE: tare (2) – тара"
Ответ на сообщение # 0


          

tare (2) – тара, упаковка, см. см. «tar», «tree», «thorp», «tare (1)»

tare (n.2) (разница между общим и чистым весом за счет веса короба); из среднефранцузского «tare» - убыль товара, недостаток, несовершенство; из итальянского «tara»; из среднелатинского «tara»; из арабского «tarah», дословно – то, что вычтено, отброшено, выброшено; из «taraha» - отбрасывать
"allowable difference between gross and net weight, deduction made from gross weight of goods to account for approximate weight of packaging or container holding them," late 15c., from Middle French tare "wastage in goods, deficiency, imperfection" (15c.), from Italian tara, Medieval Latin tara, from Arabic tarah, literally "thing deducted or rejected, that which is thrown away," from taraha "to reject."

1675:
TARE (tarare, Ital. – вычитать) – вес упаковки, закладывающийся продавцом в общий вес товара; (1826): Sp., It., Port. “tara”; F. “tare”

Т.е. «теряю» (от «тру»), ср. лат. «detero» - стирать, натирать; шлифовать, ухудшать, портить. Вероятно, арабское «tarah» связано и с понятием «дорога», как известно, в дороге многое теряется. Ср. «subtract» - вычитать, отнимать, но, дословно – от + дорога, тракт

Впрочем, все равно к корню «тр» / «др»

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 13:24
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#125. "RE: target – цель"
Ответ на сообщение # 0


          

target – цель, мишень

target (n.) (щит); уменьшительное от староанглийского «targe»; из старофранцузского «targe» - легкий щит; из франкского *targa – щит; из протогерманского *targ- окончание, граница
c. 1300, "shield," diminutive of late Old English targe, from Old French targe "light shield" (12c.), from Frankish *targa "shield," from Proto-Germanic *targ- (source also of Old High German zarga "edging, border," German zarge "border, edge, frame," Old English targe, Old Norse targa "shield, buckler"), perhaps originally "edge of a shield." Meaning "round object to be aimed at in shooting" first recorded 1757, originally in archery, perhaps suggested by the concentric circles in both.

1675:
TARGET (tarᵹa, Sax., targe, Fr., targa, Ital., tarshe, Teut., חךח Chald., tergas, L.) – большой щит или маленький

Т.е. это русское «держу» (оборону, границу); ДРЖ – DRG – TRG; изначально – деру, корни «др» / «тр» - дергаю – держу.

Так что процесс "таргетирования" инфляции в прямом смысле - удержание

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 14:00
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#126. "RE: tariff – расценка"
Ответ на сообщение # 0


          

tariff – расценка, тариф, см. «tare (2)»

tariff (n.) (арифметическая таблица, официальный список выплат за внешнюю торговлю, закон регулирующий импорт); из итальянского «tariff» - тариф, цена, оценка; из среднелатинского «tarifa» - список с ценами, книга ставок; из арабского «ta'rif» - информация о сборах; из «arafa» - он знал, он прикасался
1590s, "arithmetical table," also "official list of customs duties on imports or exports; law regulating import duties," from Italian tariffa "tariff, price, assessment," Medieval Latin tarifa "list of prices, book of rates," from Arabic ta'rif "information, notification, a making known; inventory of fees to be paid," verbal noun from arafa "he made known, he taught."

1826:
TARIF, s. – коммерческая бумага, картель («cartel» - бумага, соглашение, родственно «карта» = черчу, царапаю), каталог ставок и выплат; Sp. “tarifa”; It. “tariffa”; F. “tarif”; A. “tarif” – плата; вероятно из финикийского

Даль (драть):
С кого сможет, с того и дерет, вымогает лишнее, взятки. Драть шкуру с кого, вымогать последнее.

Отсюда – тру - терять - трата – ТРТ – TRTH – TRF, далее «strafe» - ругать, наказывать, карать, нем. «straffe» - то же. Отсюда – штраф. Буквально – сдеру, см. Даля.

Вероятно, отсюда и «траттория» - «трата» + «дорога, тракт», ит. «trattoria» - придорожный ресторан. Ср. «трактир».

  

Предупреждение Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2016 20:32
Участник с 29-03-2015 13:38
3724 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#127. "RE: tapioka.- тапиока"
Ответ на сообщение # 0